Русский язык | Филологический аспект №7 (27) Июль, 2017

УДК 811.161.1

Дата публикации 14.07.2017

Модели смешанного обучения на занятиях по русскому как иностранному

Просвиркина Ирина Ивановна
Доктор пед. наук, профессор кафедры русской филологии и методики преподавания русского языка, Оренбургский государственный университет, РФ, г. Оренбург
Фролова Анастасия Михайловна
Ассистент кафедры русского языка, Оренбургский государственный медицинский университет, РФ, г. Оренбург
Чалая Екатерина Юрьевна
Студент-магистрант 2 курса, факультет филологии и журналистики, Оренбургский государственный университет, РФ, г. Оренбург

Аннотация: В данной статье предлагается методика работы с иностранцами на уроках чтения с применением технологии смешанного обучения, в частности подмодели «Перевернутый класс». Авторами предложена методика работы с текстом по подмодели «Перевернутый класс», которая включает два этапа: подготовительная работа и аудиторная работа. В рамках первого этапа учащимся предлагается чтение незнакомого текста, анализ видеоматериалов, подготовленных преподавателем, работа по памятке, составление словарика по анализируемому тексту и пересказ текста. В рамках второго этапа учащиеся анализируют текст, с опорой на подготовленные дома материалы, читают текст и выполняют задание по созданию нового творчески переработанного текста. В статье отмечается, что, технология смешанного обучения в методике РКИ только разрабатывается с учётом особенностей отечественной образовательной традиции, и является перспективной и продуктивной технологией. Авторы отмечают, что данная технология позволяет организовать самостоятельную работу учащегося и разбудить его творческие способности.
Ключевые слова: смешанное обучение, современные технологии, обучение чтению, русский как иностранный

Models of blended learning in Russian as a foreign language

Prosvirkina Irina Ivanovna
Doctor of Education, Professor of Russian Philology and Russian Language Teaching Methods Department, Orenburg State University, Russia, Orenburg
Frolova Anastasiya Michailovna
Assistant of the Russian Language Department, Orenburg State Medical University, Russia, Orenburg
Chalaya Ekaterina Yurievna
Student 2 year Faculty of Philology and Journalism, Orenburg State University, Russia, Orenburg

Abstract: The summary in this article is offered a technique of work with foreigners at reading lessons using technology of the blended learning, in particular a submodel «The turned class». Authors have offered a technique of work with the text on a submodel «The turned class» which includes two stages: preparatory work and class work. On the first stage of reading new text, teacher offers students video records for the analysis, to work on an instruction, drawing up the dictionary on the analyzed text and retelling of the text. Within the second stage students analyze the text using the materials prepared at home, read the text and perform a task on creation of the new creatively processed text. In article it is noted that, the technology of the mixed training in technique of Russian as foreign is only developed taking into account features of domestic educational tradition, and is perspective and productive technology. Authors note that this technology allows to organize independent work of students and to wake their creative abilities.
Keywords: blended learning, modern technologies, teaching reading, russian as a foreign language

Динамичные изменения в обществе влекут за собой динамичные изменения в образовании. Сейчас в эпоху второй технологической революции растет и развивается новое интернет-поколение, для обучения которого необходимы новые образовательные технологии. Одной из таких образовательных технологий является смешанное обучение, которое основывается на традиционных аудиторных занятиях с включением элементов электронного или интернет-обучения. Идея смешанного обучения (Blended Learning) появилась в конце 90-х годов XX века в пресс-релизе американского Interactive Learning Center. А, начиная с 2011 года, калифорнийский институт The Clayton Christensen Institute for Disruptive Innovation провел ряд исследований, определяющих модели и случаи употребления смешанного обучения. На основе этих исследований были выделены следующие модели смешанного обучения: Rotation model, Flex model, Self-band model,  Enriched-virtual model. Rotation model делится на: Station rotation model, Lab rotation model, Flipped classroom model, Individual rotation model [1].   В последние годы данная образовательная технология начинает активно использоваться и адаптироваться при преподавании различных дисциплин, прежде всего в методике РКИ как особая модель обучения. По словам Беловой Н.В. и Рублёвой Е.В.: «…на современном этапе в образовании смешанное обучение предпочтительнее понимать как фундаментальное переустройство учебных моделей в целом, определяющее изменение в организации учебного процесса, деятельности администрации учебного заведения, педагогов и самих учащихся» [2, с. 79]. Как видим, несмотря на то, что в российском образовании данная технология только обретает некую форму, трансформируется относительно особенностей отечественной образовательной традиции, она, несомненно,  является перспективной и продуктивной технологией, потому что персонализирует обучение, позволяет учащемуся самостоятельно определять учебные цели, нести ответственность за собственный результат, стимулирует формирование субъектной позиции обучающегося за счет повышения его мотивации, самостоятельности и социальной активности.  В таких условиях трансформируется и роль преподавателя: его работа переходит от трансляции знаний к интерактивному взаимодействию с обучающимися. Несомненно, в данной области стоит отметить работы научной школы Е. А. Хамраевой (МПГУ).

В нашей статье предложена методика работы с использованием одной из подмоделей смешанного обучения на занятиях по русскому как иностранному. Данную подмодель мы предлагаем применять при формировании навыков чтения, необходимых для профессионально-ориентированного делового общения в области туризма.  На наш взгляд, в процессе обучения чтению необходимо использовать ротационную подмодель смешанного обучения перевернутый класс. Для реализации данной подмодели на уроке РКИ нами качестве дидактического материала отобраны аутентичные тексты (учебные тексты, заметки и статьи из газет, ресурсы Интернета, рекламные брошюры и т.д.) делового общения в области туризма. Предъявляемые тексты соответствуют не только учебным целям, но и направлены на реальные условия общения, ценные в познавательном отношении, отражающие особенности  профессии, жизни и культуры страны.

Нами разработана методика работы, позволяющая формировать навыки чтения на основе подмодели «Перевернутый класс», в два этапа (как при традиционном подходе), но идея «перевернутого класса» позволяет поменять этапы работы с текстом местами: всё, что преподаватель обычно дает на уроке, студент узнаёт дома посредством сети Интернет через образовательную платформу, а в аудитории вместе с преподавателем отрабатываются навыки владения новой лексикой, уточняются значения слов, выясняются неточности понимания.

Порядок работы, основанный на данной подмодели, мы предлагаем строить следующим образом:

I этап – подготовительная работа (самостоятельная работа учащихся дома):

  • чтение текста, предложенного преподавателем;
  • составление словарика новых слов, встреченных в тексте;
  • просмотр видео обзора, подготовленного преподавателем, в котором обучаемые (студенты, учащиеся) «находят значение» новых слов;
  • толкование новых слов (запись значения слов, которые обучаемый «извлёк» из видео обзора);
  • заучивание новой лексики, новых грамматических конструкций;
  • пересказ текста по плану, предложенного преподавателем.

II этап – аудиторная работа (предтекстовые, притекстовые и послетекстовые задания, которые предлагаются учащимся непосредственно на уроке):

  • анализ видео обзора, просмотренного учащимися (студентами) дома, в котором они «находили» значение новых слов, уточнение понимания;
  • анализ словариков, составленных учащимися при самостоятельной работе дома;
  • ответы на заданные преподавателем вопросы по содержанию текста;
  • выполнение творческого задания (написание эссе, составление буклета и т.д.);
  • представление творческих работ;
  • обсуждение, анализ творческих работ.

Приведём пример фрагмента урока по модели «Перевернутый класс» на тему: «Памятники России, входящие в список всемирного наследия ЮНЕСКО».

Вся работа строится по отрывку из текста, взятого на сайте Комиссии РФ по делам ЮНЕСКО (www.unesko.ru):

В 1972 году организация ЮНЕСКО (UNESCO) приняла Конвенцию об охране всемирного культурного и природного наследия. Утвердили конвенцию в начале 1992 года 123 страны-участника.

Главная цель списка Всемирного наследия — сделать известными и защитить объекты, которые являются уникальными в своём роде. Государства, на территории которых расположены объекты Всемирного наследия, берут на себя обязательства по их сохранению.

В России находится 27 памятников, входящих в список ЮНЕСКО. Из них 16 отнесены к категории культурных, а остальные 11 – природные.

К культурным памятникам относится и территория Казанского Кремля. Казань, один из древних городов России, располагается на берегах Волги, примерно в 700 км к востоку от Москвы.

Исторический центр Казани  кремль  прошел в своем историческом развитии несколько этапов. Сначала возникла деревянная крепость (на рубеже X и XI вв.), затем каменная (XII в.). Со второй половины XIII в. до середины XVI в. кремль являлся и центром Казанского княжества в составе Золотой Орды, а затем Казанского ханства.

Осенью 1552 г., после длительной 40-дневной осады, Казань захватывается войском Ивана Грозного. Казанское ханство присоединяется к Руси, и начинается новый этап развития древнего города. По повелению русского царя Казанский Кремль реконструируется. На месте мечетей выстраиваются церкви, воздвигается монастырский комплекс. Город превращается в оплот православия на волжской земле, становится важным центром паломничества.

Территория кремля имеет форму неправильного многоугольника, вытянутого с севера на юг под влиянием рельефа местности. Этот многоугольник четко очерчен крепостными стенами высотой 8–12 м и башнями, которых первоначально было 13. Общая протяженность стен составляет 1800 м.

Из башен Казанского Кремля наиболее известны две. Во-первых, это парадная въездная Спасская башня с надвратной церковью, выполненная в классическом белокаменном стиле. Во-вторых, – это стоящая особняком дозорная башня Сююмбеки, семиярусная, высотой 58 м, сложенная из красного кирпича. Предположительно, она была воздвигнута на рубеже XVII-XVIII вв., и названа в честь последней царицы Казанского ханства. Однако о происхождении, назначении и архитектурном стиле башни Сююмбеки, внешний вид которой резко контрастирует с остальными сооружениями кремля, ученые до сих пор не пришли к единому мнению. И действительно, в ее облике обнаруживаются черты, присущие не только русской и татарской культуре, но и итальянской, поэтому существует даже версия, что в ее постройке принимали участие итальянские архитекторы.

I этап – подготовительная работа:

Дома учащиеся читают текст и выписывают новые слова, которые выделены в тексте жирным шрифтом, в словарик. Кроме того, учащиеся могут выписать в словарик те слова, которые им покажутся незнакомыми или малознакомыми (если они отсутствуют в словарике). Мы считаем, что учащиеся могут обратить внимание на слова обязательства, Золотая Орда, очерчен, воздвигается, стоящая особняком, присуще.

После того, как учащиеся выписали слова, им предлагается посмотреть видеоролик «Экскурсия по территории Казанского кремля», подготовленный преподавателем. Данный видеоролик позволяет учащимся самостоятельно «понять» и объяснить значение слов, помещенных в словарик (например, крепость – место, которое окружено высокой крепкой стеной для защиты от врагов). При выполнении данной работы учащиеся пользуются памяткой:

1) Запишите толкование выписанных вами слов из текста.

2) Правильно произнесите слова, запомните их значение.

3) Составьте предложения с новыми словами и запишите их в словарике в качестве примеров.

4) Перескажите текст, используя как опорные слова, выписанные в словарик.

II этап – аудиторная работа:

  • Проверка выполненной подготовительной работы.

А) Беседа.

– Дома вы прочитали текст. Скажите, что вы узнали интересного и нового?

– Какие новые слова вы встретили в тексте (наследие, расположены, крепость, княжества, ханства, по повелению, монастырский комплекс, парадная въездная Спасская башня с надвратной церковью, дозорная башня Сююмбеки)?

– Как вы поняли значение слов: кремль, оплот, паломничество, башня; словосочетаний: культурное наследие,  природное наследие, всемирное наследие; уникальные в своём роде?

– В тексте встречаются имена собственные (названия исторических событий и имена исторических деятелей): Золотая Орда, Иван Грозный, Сююмбеки.

– Что вы знаете об Иване Грозном, Сююмбеки?

– Какую роль в истории России сыграла Золотая Орда? Почему её называли «золотой»?

– В тексте есть словосочетания «Казанское ханство» и «Казанское княжество». Чем отличается ханство от княжества?

– Как из текста вы поняли, что Казань стала частью другого государства?

– Ранее вы были знакомы с организацией ЮНЕСКО?

– Что нового вы узнали об этой организации?

– Когда организация ЮНЕСКО (UNESCO) приняла Конвенцию об охране всемирного культурного и природного наследия?

– Сколько стран утвердило данную Конвенцию?

– Какова главная цель данной организации?

– Сколько объектов, входящих в список ЮНЕСКО, находится в России?

– На какие категории делятся эти памятники?

– Какой объект всемирного наследия находится в Казани?

– Почему мечети в Казани перестраивали в православные храмы?

– Какую форму имеет территория Казанского кремля?

– Какова общая протяженность стен кремля?

– Какие две самые известные башни Казанского кремля?

– В чём их особенность?

– Значение каких слов, которые вы записали в словарик, мы на занятии не анализировали?

– Когда дома вы читали текст, выясняли значение непонятных слов, вы пользовались толковыми словарями, Интернет?

– Какие слова вам стали хорошо понятны после просмотра видео?

– Что мешало вам понять точное значение новых слов?

– Существуют ли в вашем родном языке слова, обозначающие ханство, княжество, царица, дозорная башня,крепость?

– Определите, к какой части речи относятся выписанные вами слова? Каких частей речи больше? Почему?

– Составьте предложения со всеми словами, которые вы выписали из текста? Какие из них вы встречаете только в текстах, которые рассказывают об исторических событиях?

Б) Творческая работа.

1 Психологическая подготовка (анализ буклетов туристических фирм)

– Что такое буклет? Посмотрите, какие буклеты вам нравятся?

– Почему вас заинтересовали именно эти буклеты?

– Прочитайте тексты буклетов. Какие вопросы у Вас возникли после прочтения информации?

2 Создание текста

Сейчас нужно создать текст для туристического буклета, приглашающего клиентов на экскурсию в Казанский кремль. Помните, основную ценность несёт информативность текста. Наполните свой буклет интересными историческими фактами о Казанском кремле, уточните, что он является одним из объектов Всемирного наследия ЮНЕСКО, опишите маршрут экскурсии по Казанскому кремлю.

Таким образом, использование данной подмодели смешанного обучения на уроке чтения с иностранцами, позволяет использовать на занятиях профессиональные тексты, развивать умение ориентироваться в стилевом потоке, обогащать речь учащихся специальной лексикой и терминологией, учить строить предложения с новой лексикой, порождать собственные тексты и конструировать речевые модели, используемые в ситуациях туристического дискурса, формировать способности интерпретировать культурные факты, ценности, традиции на русском языке, соотносить их со знаниями о России и русских. Использование одной из подмоделей смешанного обучения позволяет добиться данных навыков и умений эффективнее. Самостоятельный анализ текста, предваряющий работу на уроке, вырабатывает не только навыки самостоятельной работы учащихся, но и позволяет основательно закрепить приобретённые знания, потому что они превращены, в результате такой последовательной деятельности, в устойчивый профессиональный навык.


Список литературы

1. Heather S., Michael B. Classifying K-12 blended learning. URL: http://www.christenseninstitute.org/?publicatins=classifying-K-12-blended-learning-2/05/2012.
2. Белова Н.В., Рублева Е.В.: Технология смешанного обучения на уроках РКИ//Русский язык за рубежом.2013.№3.С. 78-82
3. Просвиркина, И. И. Обогащение речи учащихся средствами оценки как компонент регионального лингвистического образования [Текст] : [монография] / И. И. Просвиркина. - Оренбург : ОГУ, 2006. - 154 с. - Библиогр.: с. 65-77. - ISBN 5-7410-1204-9.

Расскажите о нас своим друзьям: