Теория и методика обучения и воспитания (по областям и уровням образования) | Мир педагогики и психологии №7 (24) Июль, 2018

УДК 37.881.111.1

Дата публикации 31.07.2018

Метод кейс-стади в сфере профессиональной иноязычной коммуникации

Пересунько Елена Алексеевна
ст.преподаватель кафедры лингвистики, Мытищинский филиал Московского государственного технического университета им.Н.Э.Баумана, РФ, г.Мытищи, eperesunko@yandex.ru

Аннотация: В данной статье рассматриваются возможности использования метода ситуационного анализа на занятиях при обучении иностранному языку студентов технического университета. Новые мировые тенденции коммуникативного подхода к обучению иностранным языкам значительно способствовали популяризации метода кейс-технологии как интерактивного метода обучения деловому английскому языку. Цель статьи - описать суть данного подхода как одного из средств интеграции лингвистических навыков изучения иностранных языков и навыков и умений профессионального общения, а также исследовать и расширить возможности использования метода ситуационного анализа на занятиях. В статье приведены некоторые примеры данного подхода. Особое внимание уделено письменным материалам и заданиям при создании многокомпонентного кейса. Автор также отмечает, что исследуемый метод наиболее эффективен в группах продвинутых студентов на заключительной стадии работа над определенной темой или аспектом. Исследование показало эффективность применения данной технологии, способность кейс-метода повышать мотивацию и решать ряд важных задач по развитию как лингвистических, так и профессиональных компетенций. Однако, применение технологии должно быть оправданным и обоснованным.
Ключевые слова: метод ситуационного анализа, кейс-стади, профессиональные компетенции, многокомпонентный кейс, профессиональная иноязычная коммуникация

Application of the case-study method in a professional foreign communication

Peresunko Еlena Aleksejevna
Assistant professor of Linguistics department, Mitishchi affiliated branch of Bauman Moscow State Technical University, Russia, Mitishchi, eperesunko@yandex.ru

Abstract: The article deals with the opportunities and didactical potential of the application of the case-study method in foreign language teaching at the technical university. The global trends and the emergence of communicative approach in teaching foreign languages have contributed a lot to the popularity of the case-study technique as an interactive method in teaching business English. The overall objective of the paper is to give an idea of the given approach as one of the means of integrating foreign language and professional communication skills in the course of business English as well as to investigate and extend the possibilities of the case analysis method to be used in the classroom. A number of examples are included to illustrate this concept. Considerable attention is given to the written material and tasks which may constitute a multiple case. It is also pointed out that the case is mostly applicable for advanced students at the final stage of studying some language aspects. The investigation showed that the case-study application proved effective, motivating and may be of great help to enhance and develop both linguistic and professional competences, but is to be only used if justified.
Keywords: situation analysis method, case-study, professional competences, multiple case, professional foreign communication

Актуальной задачей современной методики преподавания иностранных языков продолжает оставаться разработка и совершенствование приемов и методов интенсификации учебного процесса с целью развития речевых умений и навыков студентов в условиях повседневного и делового общения.

Одним из средств реализации и повышения эффективности уровня сформированности умений и навыков профессионального общения является обучение деловому общению на основе реальных ситуаций (т.н., метод анализа ситуаций или кейс-метод, кейс-стади), который приобрел в последнее время широкую популярность в преподавании иностранного языка в России.

Кейс-стади (case-study) – это интерактивный метод обучения, применяемый для решения образовательных задач. Кейс (с англ. - случай, ситуация) – это разбор ситуации или конкретного случая, деловая игра. Он может быть назван технологией анализа конкретных ситуаций, « частного случая».

Потребность экономических изменений в обществе привела к изменению целей образования, стала причиной возникновения и использования кейс-метода в бизнесе, управлении, преподавании иностранных языков, а затем и других предметов средней и высшей школы. Способность кейс-метода активизировать учебный процесс и выступать средством расширения познавательных возможностей студентов позволила использовать его в качестве инновационного дидактического средства в целом ряде дисциплин.

Л.Е.Алексеева отмечает, что «при обучении профессионально-ориентированному общению произошла переориентация направления обучению иностранному языку от обучения чтению в качестве приоритетной цели к обучению не языку, но речи, а шире – иноязычному общению в профессиональных ситуациях.»[ 2]

Реформирование отечественного образования и его целей вследствие внутренних и внешних условий развития России отразились также на изменении статуса дисциплины «Иностранный язык» в образовательной системе неязыкового вуза.

Иностранный язык, выходя за рамки учебного предмета, становится средством формирования профессионально важных качеств специалиста, подготовленного к предстоящей деятельности. С одной стороны, обучение иноязычному общению специалистов должно строиться с учетом системы задач, с которыми он встретится в профессиональной деятельности, а с другой стороны, предоставить возможность студентам проявить активность, инициативу, самостоятельность, умение согласовывать свое решение с мнениями сотоварищей, отстаивать право на собственное мнение.

Таким образом, использование интерактивной обучающей технологии кейс-метода, моделирующей реальные ситуации будущей профессиональной деятельности, стало методически оправданным в неязыковых вузах. Как отмечает Андрюсев Б.Е., «учебные знания и учебный процесс становятся в целом не самоцелью, а инструментом для включения учащегося в компетентностное обучение» [1, с.61-69]

«Для реализации данной методики ряд аспектов считается значимым: понимание сути кейс-метода, целей и задач обучения, принципов отбора материала, этапов работы по анализу и презентации решений»[3, с.27].

«Суть кейс-метода заключается в том, что учащимся предлагают осмыслить реальную жизненную ситуацию, описание которой одновременно не только отражает какую-либо практическую проблему, но и актуализирует определенный комплекс знаний, который необходимо усвоить при разрешении данной проблемы. При этом сама проблема не имеет однозначных решений» [5].

Материалом для анализа выступает кейс (частная ситуация). L.E.Lynn 1999) определяет кейс как рассказ, основанный на реальных событиях, требующий внимательного изучения и анализа со стороны студентов, с целью выявления проблемы для коллективной разработки стратегий ее преодоления, последующего выбора решения и его обоснования. Т.е. кейс – это история из реальной жизни, рассказанная с определенной обучающей целью. Таким образом, кейс содержит информацию, которую обучаемые должны проанализировать, найти решение и обосновать его. Особенность такого задания состоит в том, что студентам не даются заранее «готовые, правильные» ответы. Они сами определяют способ анализа ситуации и решения проблемы.

Технология кейс-стади была разработана в 1870 году и впервые применена в обучении экономике и бизнес-наукам в стенах Гарвардского университета в 1920 году. В настоящее время успешно сосуществуют две классические школы кейс-метода – Гарвардская (американская) и Манчестерская (европейская). Американские кейсы больше по объему (20-25 страниц текста и 8-10 страниц иллюстраций), Европейские – в 1,5-2 раза короче. При этом первые предполагают поиск одного единственно верного решения, в то время как последние допускают многовариантность решения проблемы.

В мировой образовательной практике метод кейс-стади широко распространился в 1970-1980-х годах. Для сбора и распространения кейсов была создана организация The Case Clearing House of Great Britain and Ireland (1973 год), которая впоследствии стала международной и была переименована в European Case Clearing House (ECCH) в 1991 году. В состав ECCH входит 340 организаций, находящихся в различных странах мира [4, с.48-52].

Существуют электронные порталы готовых кейсов различной тематики:

www.ecch.com

www.hbsp.harvard.edu

www.caseforest.com

www.best-management-practice.com

www.ivey.uwo.ca

В России интерес к методу анализа ситуаций возник в 1990-х годах. Это было связано с разгосударствлением и перестройкой экономики, а, следовательно, и коренным изменением требований к подготовке специалистов во всех областях. «Становится востребованным специалист, умеющий работать в команде, способный генерировать идеи и технологии их внедрения, имеющий склонность к инновациям, умеющий критично и оперативно работать с огромными объемами информации различных видов». [1, с.61-69]. Образование приобретает ориентацию не столько на получение конкретных знаний, сколько на формирование профессиональных умений и навыков, развитие способностей личности.

«Основные понятия или, как принято говорить, ключевые слова, используемые в кейс-технологии, это «ситуация» и «анализ», а также производный от них термин – «ситуационный анализ». При этом термин « ситуация» в широком смысле может подразумевать состояние, событие, действие, поворотный момент для принятия решения, набор определенных взаимосвязанных фактов, которые содержат в себе противоречие, необходимость оценки или способов выхода на новый уровень. Ситуация желательно должна быть представлена в динамике изменения (было-есть-будет). В реальной жизни комплекс факторов оказывает влияние на данную ситуацию. Отсюда возникает необходимость на основе анализа найти адекватные ситуативные решения»[1, с.61-69]

К материалам кейса предъявляются определенные требования. Текст кейса должен соответствовать определенным критериям:

- иметь оптимальный объем,

- быть актуальным и иллюстрировать типичные реальные ситуации,

- обладать определенной степенью проблемности (содержать в себе «скрытые» проблемы), причем, проблема должна быть представлена косвенно, через набор фактов-трудностей

- соответствовать поставленной цели,

- иметь соответствующий уровень сложности,

- стимулировать общение и провоцировать дискуссию,

- развивать аналитическое мышление,

- иметь возможность нескольких решений.

Процесс методического решения поставленных задач состоит из 2-х этапов: подготовительная работа преподавателя и студента и их деятельность в аудитории. Подготовительная работа преподавателя состоит в поиске материала, подготовке заданий для его анализа и планировании урока. Домашняя работа студента включает тщательное изучение и проработку материалов кейса, выполнение заданий к нему, подборку лексических средств и разговорных формул. В аудитории преподаватель проводит вступительную беседу, формирует малые группы и организует дискуссию. Затем оценивает вклад каждого студента в анализ ситуации и выступает с заключительным словом.

«Одной из основных задач преподавателя, использующего кейс-метод, является вовлечение студентов в анализ, обсуждение и решение проблем. Поэтому материал кейса должен представлять для студентов профессиональный интерес и предусматривать возможность личного вклада. Желание решить проблему побуждает студента не просто прочесть кейс, но тщательно его изучить, овладеть фактами, деталями»[7, c.180]

Апробирование своих коммуникативных способностей в ходе дискуссии или другой формы коммуникации (диалога, полилога) дает возможность каждому участнику обнаружить свои слабые стороны, стимулируют желание совершенствовать свое знание языка и его употребления в живой речи. Тем не менее, диалогам и дискуссиям в рамках кейса должна предшествовать работа в аудитории над грамматикой и лексикой, аналитический анализ учебных материалов (текст, диалог, документ, статья, рекламный материал, и т.п.), проработка разговорных формул и клише письменной речи. Также необходимо уделить внимание освоению риторических приемов привлечения внимания аудитории, например, таких, как повторы, аллитерация, персонификация, вопросно-ответный ход, уместная ссылка на авторитеты или предыдущий опыт, использование статистических данных, пословиц, поговорок, историй. Иными словами, всего того, что поможет участнику ясно выразить свои мысли и убедить собеседника в своей правоте.

Студент также должен понимать систему оценивания преподавателем его работы. При этом, преподавателю важно прокомментировать не только слабые, но и сильные стороны студента, на которых будут учиться другие участники коммуникации.

Форма завершения занятия должна соответствовать достижению выбранных целей и задач занятия.

При всех преимуществах технологии кейса выбор в пользу применения интерактивных технологий ситуационного анализа не должен стать самоцелью, но применяться с учетом учебных целей и задач, особенностей студенческой учебной группы, их интересов и потребностей, уровня компетентности, плотности рабочей программы дисциплины и многих других факторов, определяющих возможности внедрения кейс-метода. Преподаватель должен исходить из степени целесообразности использования кейс-технологии и согласно задачам целеполагания при формировании компетентностей учащихся.

Например, в рамках изучения темы «Статьи контракта. Арбитраж» помимо учебных материалов можно использовать кейс для организации ролевой игры «Заседание Арбитражной комиссии», на основе статьи «Gazprom disagrees with Stockholm Arbitration ruling in dispute with Naftogaz» и последней информации о строительстве газопровода Северный поток-2.

Наиболее эффективно технология кейса используется на этапе проверки результатов усвоения определенной темы.

Предлагаемая методика была опробована и проверена на протяжении ряда лет при работе со студентами старших курсов специальности «лингвист-переводчик» в рамках учебной дисциплины «Культура речевого общения. Английский язык в сфере профессиональной коммуникации». Одним из видов заданий является так называемый многокомпонентный кейс.

Многокомпонентный кейс состоит из нескольких аспектов, материалов, связанных общей темой (например, ситуация на мировом рынке углеводородов или деятельность одной компании). Такими материалами могут послужить документация компании (деловая переписка компании), рекламные материалы, контракты, аудио и видеозаписи, газетные и журнальные публикации, коммерческие предложения, ситуации для обсуждения условий контракта, проведения коммерческих переговоров. Проведение переговоров является новым видом работы для студентов старших курсов, и требует особого внимания. Переговоры – особый вид профессиональной деятельности и логичное завершение всего курса обучения деловому английскому языку. Все навыки, приобретенные студентами на предыдущих этапах, органично суммируются в процессе работы над кейсом.

На подготовительном этапе студенты изучают учебные материалы, относящиеся к предмету внешней экономической деятельности, которые дополняются информацией из аутентичных источников. Это – статьи- сообщения о деятельности различных компаний (в том числе, крупных Российских компаний), международных организаций (МВФ, ВТО, Федеральный Резервный Фонд, АТЭС, ЕВРАЗЭС, ШОС), российских внешнеторговых и финансовых организаций (Минэкономразвития, Центробанк, Внешторгбанк, Российская фондовая биржа РТС и др.). На занятии также уделяется внимание проведению международных торговых ярмарок и выставок, экономических форумов, обсуждается участие в них российских компаний и предприятий. Иными словами, пополняется «банк» профессиональных компетенций учащихся. Студенты учатся анализировать документацию, переводить контракты и составлять свои собственные по заданным условиям, осваивают словарь внешнеторговых терминов и разговорных формул-клише для использования в различных коммуникативных ситуациях, знакомятся с риторическими приемами, порядком составления презентации, сообщения-доклада по теме. Когда подобные материалы включатся в кейс, они делают его сложнее и интереснее.

Многокомпонентный кейс, с которым мы работаем при обучении ведению переговоров на английском языке, обычно составляется самим преподавателем, часто использует актуальные материалы событий, происходящих в режиме реального времени. Такой кейс обычно состоит из 2-х частей: общей информации о ситуации, которую должны прочитать оба участника предстоящих переговоров, и второй части, посвященной задачам каждой из сторон. Такие дополнительные материалы, как контракт, документы, отрывки из статей, рекламных проспектов, могут стать ценным дополнением к «сухому» тексту описания предстоящих переговоров.

Многокомпонентный кейс, организованный подобным образом, предоставляет возможности для самостоятельного выбора роли и позиции переговорщика, самостоятельного анализа, подбора языковых средств и порядка действий, а также прогнозирования ситуации, дальнейшего повышения уровня владения деловым английским языком [6, c.125-128]

Параллельно с этим этапом проводится работа по совершенствованию овладения деловым письмом (запрос, оферта, деловая переписка, протокол совещания, протокол ведения переговоров) и завершается написанием собственных писем по совокупной ситуации. По своей сути, ситуация по письму – тот же кейс. Он дает исходную информацию, ставит проблему, требует принятия решения, выбора правильной лексической, грамматической, синтаксической и стилистической формы. Деловая переписка может послужить базой для дальнейших переговоров партнеров. Практика показывает, что даже одно письменное задание, связанное с деятельности компании, значительно облегчает подготовку к диалогу-переговору. Письменное задание может предшествовать переговорам, а может следовать за ними. Важно, чтобы оно не повторяло ситуацию, а развивало, дополняло ее. Созданные студентами деловые письма тщательно анализируются на занятии, но работа над ситуацией на этом не заканчивается.

Примером такого кейса может служить работа по теме КАМАЗ.

Студенты сначала изучают учебный текст KAMAZ. На занятии проводится обсуждение текста с использованием материалов интернет-сайта компании по аспектам: история создания компании; структура и предприятия, входящие в этот промышленный комплекс; ассортимент выпускаемой продукции и услуг; рейтинг на Европейском и мировом рынке производителей; страны-партнеры компании; спортивные достижения на международных соревнованиях (ралли Париж-Дакар), инновации и перспективы развития. Затем студенты знакомятся с инициативными предложениями компании КАМАЗ, направленными партнерам из Индии, Германии и Англии, а также ответными письмами -запросами представителей соответствующих компаний.

Следующее задание, которое получают студенты – завязать деловую переписку с одним из партнеров (на выбор), предложить условия сотрудничества и пригласить представителей компании-партнера на переговоры для обсуждения условий контракта по результатам деловой переписки. Последний завершающий этап – провести переговоры с партнером, обсудить ассортимент продукции, контрактные условия (не более 2-х). При этом партнер высказывает заинтересованность по поводу инновационного проекта компании по выпуску беспилотных транспортных средств (грузовиков-беспилотников) и строительству специальной трассы для беспилотников Казань - Набережные Челны. Материалы по инновационным проектам студенты сами находят в интернете. При проведении переговоров важно также учитывать так называемые кросс-культурные проблемы, такие как особенности менталитета, манера ведения переговоров, национальные речевые и поведенческие этикеты.

Важным этапом рутинной работы на занятии является подготовка непосредственно к переговорам. Студенты снабжаются необходимой информацией по теории переговоров, отрабатывают фразы, реализующие различные коммуникативные намерения, изучают и анализируют записи фрагментов переговоров, моделируют собственные мини диалоги с использованием активной лексики, клише, грамматических конструкций, терминов. Здесь можно предложить студентам выучить отрывки переговоров наизусть или выполнить устный последовательный перевод этих фрагментов.

Таким образом, деловое письмо (работа с документацией, переписка) и проведение переговоров могут составить единый многокомпонентный кейс. Это можно продемонстрировать еще на одном конкретном примере из практики.

Вниманию студентов предоставляется статья из интернета о посещении президентом России Краснодарского края (Южного федерального округа страны). В качестве домашнего задания студенты изучают статью The southern federal district (журнал AmCham News, volume 12, №67) с целью ознакомления с особенностями региона, его экономическим потенциалом и крупными компаниями, работающими в регионе. В качестве объекта обсуждения для кейса выбирается компания-производитель известной марки подсолнечного масла, агропромышленный комплекс Юг Руси. После обсуждения статьи и информации о компании на занятии, студенты получают задание на перевод отрывка из рекламного проспекта агрохолдинга с русского языка на английский, а также коммерческого предложения компании своим партнерам по бизнесу.

На заключительном этапе работы над кейсом студенты должны составить диалог-переговоры по обсуждению условий контракта (не более 2-х) между компанией Юг Руси и одним из его партнеров. При этом студенты выбирают роли переговорщиков, вопросы для обсуждения, тему беседы до начала переговоров ( Small-talk), моделируют и самостоятельно принимают решения проблемных ситуаций. Они могут оперировать любыми условиями контракта в рамках заданного коммерческого предложения, обговаривать и изменять их, обосновывать свои предложения и просьбы. Разрешено, и даже приветствуется, моделировать конфликтную ситуацию и показать пути (решения) выхода из нее.

На первых этапах такая работа по подготовке дается студентам на дом. Однако, в последующем учащиеся должны быть готовы к выполнению подобных заданий-кейсов непосредственно на занятии в ограниченном режиме времени и с любым участником коммуникации (партнером). Во время заслушивания диалога-переговоров, преподаватель может попросить остальных студентов выполнить какое-либо письменное задание. Например, вести Протокол переговоров, где кратко фиксируется основной ход обсуждаемых вопросов, предложений и принятия решений отдельными участниками. В переговорах может участвовать от 2-х до 4 коммуникантов. Однако, надо помнить, что вспомогательных материалов не должно быть много, и они не должны дублировать друг друга.

Аналогичное задание студентам предоставляется на экзамене, где они должны составить и продемонстрировать переговоры по условиям одного из кейсов, незнакомых им по занятиям. Причем, время подготовки и круг обсуждаемых проблем ограничены.

Обдумывая стратегию переговоров, студенты могут опираться на любую релевантную информацию. В реальной жизни, выходя на переговоры, мы обладаем широким диапазоном информации, знаниями о партнере и его компании, фоновыми знаниями. У нас есть возможность корректировать свои цели во время переговоров, творчески осмысливать и преображать действительность. Многие нестандартные решения могут приходить спонтанно, во время коммуникации. И в данном случае многокомпонентный кейс – попытка многомерного моделирования действительности.

Для того, чтобы кейс выполнил задачи, поставленные перед ним, он должен быть хорошо продуман. Написание кейса и его организация требует хорошего знания темы, серьезного отношения к тексту, проведение анализа ошибок и недоработок, а также постоянной работы в аудитории, т.к. студенческая интерпретация часто вносит в кейс полезные коррективы.

Исходя из вышеизложенного, следует отметить эффективность использования кейс-технологии, которая позволяет решить ряд важных задач, таких как:

- повышение мотивации изучения иностранного языка с учетом профессиональных интересов и потребностей,

- стимулирование общения на иностранном языке,

- интегрирование теоретических знаний и практических действий,

- приобретение навыков работы в команде,

- формирование способности принятия самостоятельных решений,

- овладения навыками спонтанной речи и др.

Аккумулируя в себе все преимущества входящих в нее интерактивных форм обучения, данная методика создает условия для реализации современных целей и задач подготовки специалиста, формирования у студентов профессиональной иноязычной компетенции.


Список литературы

1. Андрюсев Б.Е., Кейс-метод как инструмент формирования компетентностей//Директор школы. - №4, 2010. - 61-69 с.
2. Алексеева Л.Е., Методика обучения профессионально-ориентированному ИЯ. 2002– Электр.ст.- Режим доступа к ст. http://www.lingva.iml.pu.ru/course_view.php?course=6
3. Гончарова М.В., Методика анализа ситуаций в обучении студентов иноязычному профессионально ориентированному общению (на материале специальностей «Менеджмент»,«Управление»).автореф. дисс. … канд. пед. наук / М. В. Гончарова. – М: МГУ, 2005. – 27 с.
4. Мельник О.Ю. Использование технологии «кейс-стади» в обучении иностранному языку профессионального общения// Современные подходы к методике обучения иностранным языкам в неязыковых вузах: сб. ст. по матер. научн.-практ. конф. ноябрь 2014, выпуск 58 – Москва: ВАВТ 2015.- 48-52 с.
5. Сурмин Ю.П., Что такое кейс-метод? Взгляд теоретика и практика . – 2002: [Электронный ресурс]. Дата обновления: 28.04.2005 . – URL: https://iphras.ru/uplfile/ethics/RC/ed/school2/materials/apressyan6.html#7/
6. Черкасова А.В. Многокомпонентный кейс как дидактическая единица УМК// Современные подходы к методике обучения иностранным языкам в неязыковых вузах: сб. ст. по матер. научн.-практ. конф. ноябрь 2014, выпуск 58 – Москва: ВАВТ 2015.- 125-128 с.
7. Щукин А.Н., Современные интенсивные методы и технологии обучения иностранным языкам: учебное пособие.- М.: Филоматис, 2008.- 180 с.

Расскажите о нас своим друзьям: