Русский язык | Филологический аспект №7 (7) Ноябрь, 2015

Дата публикации 22.11.2015

ВОСТОЧНЫЕ ЗАИМСТВОВАНИЯ В ПРЕССЕ ОРЕНБУРЖЬЯ

Твердохлеб Ольга Геннадьевна
Оренбургский государственный педагогический университет, г. Оренбург

Аннотация: В статье исследованы восточные заимствования, употребляемые в прессе Оренбуржья. Выявленные заимствования подробно классифицированы. Предложена и описана 21 тематическая группа восточных заимствований: религиозная лексика, включающие наименования религиозных понятий, идей и принципов, культовых книг, зданий, течений, обязанностей и обрядов; философская лексика, включающие слова философской терминологической системы; общественно-политическая лексика, включающая наименования ведомств, органов, чиновников; географическая лексика, включающая названия городов (его составную часть), частей ландшафта; этнонимы, называющие нации, народы, народности, племена, племенные союзы; наименования предметов обихода; наименования продуктов питания (и, в частности, национальных блюд); наименования напитков; наименования одежды; наименования зданий и сооружений; наименования орудий и инструментов, в частности, национальных музыкальных инструментов (или игроков на них); научная терминология, включающая названия наук; природные явления; собственные имена, обозначающие имя, фамилию людей, осознающиеся как имена с восточным колоритом; национальные праздники; названия зверей, птиц, насекомых; названия растений; слова, называющие родственников; глаголы; слова, называющие части тела; слова, используемые для установления контакта при коммуникации. Указано, что русский язык оренбуржцев активно осваивает слова восточного происхождения, о чем свидетельствует частотность заимствований в исследованных нами текстах оренбургских газет и журналов.
Ключевые слова: язык, восточные заимствования, тематические группы лексики

EASTERN BORROWINGS IN THE PRESS OF THE ORENBURG REGION

Tverdokhleb Olga Gennadjevna
Orenburg State Teacher Training University, Orenburg

Abstract: In the article, the Eastern borrowing, as used in the press of the Orenburg region. Identified the drawing in detail classified. Proposed and described 21 thematic group of the Eastern borrowing of religious vocabulary, including the names of religious concepts, ideas and principles, religious books, buildings, movements, duties and rites; the philosophical lexicon, including words of philosophical terminological system; public-political vocabulary, including the names of the departments, agencies, officials; geographical vocabulary, including the names of cities (part of it), parts of the landscape; ethnonyms, called Nations, peoples, nationalities, tribes, tribal alliances; the names of the items; the items of food (and, in particular, national dishes); names of drinks, names of clothing; names of buildings and structures; names of implements and instruments, in particular, national musical instruments (or their players); scientific terminology, including the names of the Sciences; natural phenomena; their own names, indicating the name, surname of the people Sosnowiec as the names with an Oriental flavor; national holidays; the names of animals, birds, insects; plants by name; the words, calling relatives; verbs; words naming parts of the body; the words used for establishing contact in communication. Stated that Russian language Orenburg customers is actively developing words of Eastern origin, as evidenced by the frequency of borrowing, in the studied texts of the Orenburg Newspapers and magazines.
Keywords: language, Oriental borrowings, thematic groups of words

В лингвистике к причинам лексических заимствований относят экономические, религиозные, научно-культурные, политические, психологические, процессы иммиграции и эмиграции, соседство двух народов с разными родными языками. Общеизвестно, что Оренбургская область — одна из самых многонациональных областей России. В речи русскоговорящего населения Оренбургской области существует большое количество заимствованных слов из разных языков России и мира. Продолжая исследование [1; 2] тематических групп заимствованной лексики в русском языке, в данной статье мы опишем обнаруженные нами восточные заимствования в текстах оренбургских газет и журналов.

В прессе Оренбургской области выделяются следующие тематические группы (приводим вместе с этимологическими справками из [3; 4]):

1) религиозная лексика, включающая наименования религиозных понятий, идей и принципов, культовых книг, зданий, течений, обязанностей и обрядов: Аллах (араб. الله‎‎), ислам (заимств. в XVIII в. из тюрк. яз. < араб. islām ‘покорность’); имам (заимств. в XVI в. из татар. яз. < араб. imam ‘начальник’, производного от amma ‘идти впереди, вести’); Коран(араб. أَلْقُرآن ‘чтение вслух’, ‘назидание’‎‎), мечеть (араб. مسجد ‘место поклонения’), минарет (араб. منارة‎‎ ‘маяк’), хиджаб(араб. حجاب ‘покрывало’‎), хадж (араб. حَجّ ‘паломничество’‎‎), калым (тюрк. kаlуn/kalim ‘выкуп за невесту’), напр.: …в некоторых СМИ появились публикации, в которых Совет по хаджу, Хадж-миссия России, Духовные управления мусульман обвиняются в налоговых нарушениях («Оренбуржье», 14.06.2013); Как и полагается у мусульман, он отдал за нее калым («Оренбургская сударыня», 24. 05. 2012);

2) философская лексика, включающая слова философской терминологической системы: суфизм (от араб. суфи < суф ‘шерсть’), шиизм (от араб. ши’а ‘секта’, ‘партия’), суннизм от арабск), напр.: большинство шиитовАзербайджана просто называют себя шиитами не зная даже, что из себя представляет шиизм… («Оренбуржье», 25. 12. 2011); Суфизм — это путь очищения души («Оренбуржье», 25. 11. 2012);

3) общественно-политическая лексика, включающая наименования ведомств, органов, чиновников: султанат (из араб.-тур. sulṭân), шахид (араб. شَهيد‎‎ šahīd, мн. ч.شُهَداء < شهادة ‘свидетельствование’), моджахед (араб. مجاهد‎‎, muǧāhid ‘борец’, ‘совершающий усилие’), хан (из тур., уйг., чагат. χаn), ваххабит (от араб.), ВИЗИРЬ (правильнее везир); халифхалифат (араб. خليفة ‘наместник’, ‘заместитель’), напр.: …в доме имеются труды имама Хомейни, распечатки интернетовских проповедей ваххабитов («Яик», 13.04. 2009); Султанат Оман  это древнее государство,основанное в III веке. С середины 7 в. территория Омана входила в состав арабского халифата («Аргументы и факты», 13.04. 2013);

4) географическая лексика, включающая названия городов (его составную часть), частей ландшафта, чаще представленная именами собственными: Казань (тюрк казан ‘край, предел, граница’), Улан-Батор (монг. Улаанбаатар ‘Красный богатырь’), Астанa (астанее́, осто́н) , ср. примеры из оренбургских газет: Конечным пунктом турпохода станет водопад Куперля на хребте Нугуш («Оренбургская сударыня», 24. 05. 2012), где Нугуш (от башкир ‘чистая вода’); Конечным пунктом турпохода станет водопад Куперля («Оренбургская сударыня», 24. 05. 2012), где куперля(от башкир. купер ‘мост’);

5) этнонимы, называющие нации, народы, народности, племена, племенные союзы, напр: Кучегуты, багасары,кызылы заселяли в основном северные земли, на Урале их не было («Яик», 14. 02. 2010); Чуть севернее Перми в начале 18 века проживали белые и черные калмыки, киргисские люди и кучюгутыи саяны («Южный Урал», 21. 03. 2011), где багасары (богасары) ‘багасарские татары’, кучегуты (кученгуты, кучюгуты) — названия неславянских народностей Сибири;

6) наименования предметов обиходаматрац (матрас) (от араб. ‘бросать’, ‘место, где что-то брошено’ или ‘подушкa’), ракетка (от араб. Rakhat ‘ладонь’), капкaн (тюрк. kарɣаn ‘капкан, петля’), сундук (араб. ṣandûḳ ‘ящик, шкаф, коробка’), aркан (заимств. из татар. яз. в XVII в. < др.-тюркск. ar ‘вить, плести’, ‘сплетенная веревка’), чувал(тур., азерб. čuval ‘мешок’), талисман (от араб. тиласм ‘магическое изображение’), деньги (из тюрк. тäнгä‘серебряная монета’ < тäн ‘копейка’, ‘белка’ (отражено употребление пушнины в роли денег), напр.: В Курманаевском районе в некоторых отдаленных селах встречается еще чувалы, не говоря о газоотведении («Южный Урал», 21. 06. 2012); Сундуки издревле в различных странах использовались в качестве хранилища вещей, предметов обихода и различных ценностей, в том числе драгоценностей («Комсомольская правда», 18.05.2013);

7) наименования продуктов питания (и, в частности, национальных блюд): сахар (от индий. саркара ‘сладкий’), халва (от тур. χalva ‘то же’ < араб. ḫalva ‘сладости’), балык (татар. ‘рыба’), шашлык (заим. в XVIII в. из тюркск. яз.; шишлик < шиш ‘вертел’, ‘пища, приготовленная на вертеле’), лапша (из тат., уйг. lakča ‘то же’); баурсак (бауыр ‘брат и сак ‘защищай’, то есть ‘защищай свою Родину, береги ее’), бешбармак (кирг. беш ‘пять’ и бармак ‘пальцы’), каймак, напр.: Некоторые виды халвы можно подавать не только в качестве десерта, но и как закуску или поздний завтрак («Яик», 4.04.2013); Если вы решили приготовить суп, лапша домашнего приготовления подойдет, как нельзя кстати. Суп с домашней лапшой всегда получается вкусный и наваристый («Оренбургская сударыня», 18.06.2013); Баурсаки поливала растительным маслом, а вот здесь подливала тесто сливочным растопленным маслом («Яик», 4.04.2013); Бешбармак. Кулинарные рецепты на все случаи жизни. Готовить вкусно и просто! («Яик», 8.11.2010); Только баба Наргиз умеет делать хороший каймак («Московский комсомолец в Оренбуржье», 18.11.2012);

8) наименования напитковкефир (от турец. кеф ‘здоровье’), кофе (заимств. в сер. XVII в. из англ. яз., где coffee < араб. qahwа ‘кофе’), катык айрян (айран), кумыс алкоголь (из араб.; ‘ изысканнейший и вкуснейший’), напр.: Сады,кефир и премии юным горожанам («Оренбуржье», 14.06.2013); Айрян очень любят в Оренбуржье, как мусульмане,так и русские («Оренбургская сударыня», 4.06.2013); Любимый напиток для местной детворы оказался катык («Московский комсомолец в Оренбуржье», 18.11.2012);

9) наименования одежды (в частности, национальной) и обуви: халат (из тюрк. яз.; ср. турецк. χilat ‘кафтан’ < араб ‘почетная одежда’); тулуп (из тюрк. яз. ‘кожаный мешок без шва из шкуры’); башмак (из татар. башмак ‘обувь из кожи годовалого теленка’); каблук (от тюрк. kabluk < араб. ḱаb ‘пята, пятка’), ср. примеры из оренбургских газет: Тема номера: проблемы в белых халатах («Оренбургская неделя», 19.05.2013); В четверг, 27 июня состоится премьера фильма «Башмак» («Оренбургская неделя», 20.04.2013); Продажа нового армейского тулупа («Южный Урал», 21. 06. 2012);

10) наименования зданий и сооружениймагазин (от араб. مخازن (maχáːzin), мн. ч. от مخزن ‘склад’ < خزن (χázana) ‘накапливать, складывать’), сарай (из тюрк. sarai ‘дом, дворец, стойло’ < др.-перс. sarāi ‘дворец’), напр.: Накануне Нового года в Оренбурге открылся магазин «БлагоДарю» — не обычный, а благотворительный («Оренбургская неделя», 4.01.15); Сарай с двускатной крышей. Крыша такого сарая, имеющая уклон в две стороны и центральный конек, обеспечивает равномерную высоту помещения («Оренбургская сударыня», 18.06.2013);

11) наименования орудий и инструментов, в частности, национальных музыкальных инструментов (или игроков на них): барабан (тюркск.), курай (древний башкирский духовой инструмент), курайсы (игрок на музыкальном инструменте курае), рубаб (от араб. рабаб ‘струнный смычковый инструмент’), напр.: С древнейших времён барабаниспользовался как сигнальный инструмент, а также для сопровождения ритуальных танцев, военных шествий,религиозных обрядов («Оренбургская сударыня», 15.05.2013); Сейчас не в каждом селе найдешь курай («Аргументы и факты», 3.05.2013); В данном училище готовят профессиональных курайсы, что является редкостью для Башкирии (Там же); Живой звук  таджикский рубаб таджикская национальный инструмент («Оренбургская сударыня», 15.05.2013);

12) научная терминология, включающая названия наук: алгебра (из нем. Algebra < араб. al gabr ‘восстановление разрозненных частей’), алгоритм (заимств. в Советскую эпоху из англ. яз. algorithm < тюрк. algorithmus < algorizmus; по имени узбек. математика Аль-Хорезми), напр.: Алгебра — в средневековом арабском aljabr и almuqābala означало «метод решения уравнений». Сейчас это слово знает каждый школьник («Аргументы и факты», 16.05.2013); Собственно, по такому алгоритму всегда и осуществлялась иудо-протестантская колонизация («Московский комсомолец в Оренбурге», 3.07.2012);

13) природные явлениябуран (от тюрк. buran ‘вертящий, сверлящий, колющий’), туман (от тюрк. tuman ‘туман, мрак’ < авест. dunman ‘туман’), напр.: В зависимости от причин образования все туманы делятся на внутримассовые и фронтальные («Аргументы и факты», 16.05.2013);

14) собственные имена, обозначающие имя, фамилию людей, осознающиеся как имена с восточным колоритом: Абдул (араб. ‘слуга’), Арслан (тюрк. ‘лев’), Вахид (араб. ‘несравненный, уникальный’), ср. примеры из оренбургских газет: Абдул посмотрел по сторонам и вышел на улицу («Жизнь», 3.02.2013); Доктор Арслан Пенаев  один из лучших пластических хирургов России, доктор медицинских наук, хирург высшей категории (Там же); Вахид рос с детства послушным ребенком (Там же);

15) национальные праздникиРамадан (Рамазан), Курбан байрамУраза байрам. Например: Наступил священный месяц Ураза-Байрам («Яик», 4.04.2013); В этом году Курбан байрам в области отметили с широким размахом («Яик», 4.11.2012); 9 июля 2012  дата (какого числа праздник). Рамадан или как его еще называют Рамазан, в переводе с турецкого  священный мусульманский праздник («Аргументы и факты», 10.07.2012);

16) названия зверей, птиц, насекомыхкарга (‘ворона’), сандугас (‘соловей’), саранча (заимств. в XVIII в. из тюрк. saranča < суф. производное sary ‘желтый’), ср. примеры: Карга  частый гость в этих краях («Аргументы и факты», 16.06. 2014); Истребители добытых кровью и трудами денег  это египетская саранча… («Жизнь», 3.02.2013); Не надо петь как сандугас и обещать то, что не сделаешь… (Московский комсомолец в Оренбуржье», 3.03.2011);

17) названия растений: арбуз (заимств. через кыпч. χarbuz, тур., крым.-тат. karpuz из перс. χarbūzaχarbuza ‘дыня’, ‘ослиный огурец’ < перс. χer ‘осел’), персик (от перс. персикум ‘персидский’ (раньше персик так и называли персидское яблочко, наливное, румяное), ср. примеры из оренбургских газет: …в Соль-Илецке стартовал X межрегиональный фестиваль «Соль- Илецкий арбуз» («Оренбургская неделя», 23.08.15); Персик обладает полезными и лечебными свойствами для организма, благодаря чему персик широко используется в народной и традиционной медицине(«Жизнь», 3.02.2013);

18) слова, называющие родственниковагай (старший брат или дядя, родственник; мужчина старшего возраста), апай (старшая сестра или тетя, тетка), абзый (дяденька, неродствнные люди); бабайбабайка (‘дедушка’ — старик, дед или дядя, старший брат отца или матери), кызымкызымка (дочь), малаймалайка (мальчик), нэнэйнанай(бабушка), например: Если агай сказал, значит сделает… («Оренбургская сударыня», 12.06.2012); Апай всегда как мать влияет на ребенка («Жизнь», 28.02.2013); Дяденька, мужчина …абзый! Как видно глухой… (Там же); Главный человек в доме распорядился не пускать гостей. Бабай  всему голова (Там же); Свадьба была такая богатая, а кызым вернулась через месяц (Там же); Малайка по-башкирски «мальчик» до 10 лет (Там же); Нэнэй у них была очень добра, готовила вкусно и хорошо пела (Там же);

19) глаголыджигитовать (от татарск. Джигит ‘наездник’), ср..: Джигитовать в Казани по праздникам любят до сих пор («Жизнь», 8.12.11);

20) слова, называющие части телабашка (татарск. башка ‘отдельный, особый, иной’), корсак (‘живот’): Корсакиногда служит пищей для местных жителей («Аргументы и факты», 3.05.2013); Башка у него с пивной котел («Яик», 16.04, 2010);

21) слова, используемые для установления контакта при коммуникации, типа айбят (айбат ‘хорошо’), айе (эйе ‘утверждениe’), барыбер (барыбыр ‘все равно’), матур (‘красивый’), cалям (‘привет’), халляр (‘дела’), якши (ягшы‘хорошо, ‘ладно’), например: У них работать айбят  это не перечить начальству («Аргументы и факты», 3.05.2013); — К сентябрю строительство будет закончено?  Айе!.. («Жизнь, 8.01, 2012); Строители работали на совесть, объект сдали вовремя, а начальству барыбыр (Там же); Матур родник встретился на по дороге. В Башкирии много родников («Аргументы и факты», 5.09.2012); «Салям» звучит в каждом доме, каждый день, каждый праздник («Оренбургская сударыня», 13. 02.2011); — Привет. Как халляр(«Яик», 3.05.2009); — Договорились? — Якши (Там же).

Таким образом, русский язык оренбуржцев активно осваивает слова восточного (арабского, тюркского, турецкого и проч.) происхождения, о чем свидетельствует частотность заимствований в исследованных нами текстах.


Список литературы

1. Твердохлеб О.Г. Мысли Востока в аспекте парадоксальности // Христианство и ислам на рубеже веков: мат. Всерос. науч.-практ. конф. – Оренбург, 1998. – С. 111 – 112.
2. Твердохлеб О.Г. Армянский иллюстративный языковой материал в метаязыке этимологического словаря // Армяне в Оренбуржье: история и современность: мат- лы науч.-практ. конф. – Оренбург: Изд. центр ОГАУ, 2001. – С. 85 – 87.
3. Фасмер М. Этимологический словарь русского языка : В 4-х тт. : Пер. с нем. – 4-е изд., стереотип. – М. : Астрель–АСТ, 2007.
4. Шанский Н.М., Боброва Т.А. Этимологический словарь русского языка. – М.: Прозерпина, 1994. – 400 с.

Расскажите о нас своим друзьям: