Сравнительно-историческое, типологическое и сопоставительное языкознание | Филологический аспект №9 (41) Сентябрь, 2018

УДК 81'367.625'37:811.511.141+152.1

Дата публикации 11.09.2018

Венгерские приставочные глаголы с префиксом be-и лексико-грамматические особенности передачи их семантики на эрзянский язык

Стешина Светлана Михайловна
магистрант направления подготовки 45.04.01 Филология, Национальный исследовательский Мордовский государственный университет им. Н. П. Огарёва, РФ, г. Саранск, steshinasm@yandex.ru
Чинаева Наталья Викторовна
канд. филол. наук, доцент кафедры финно-угорского и сравнительного языкознания, Национальный исследовательский Мордовский государственный университет им. Н. П. Огарёва, РФ, г. Саранск, chinnat85@mail.ru

Аннотация: Статья посвящена рассмотрению венгерских приставочных глаголов, образованных при помощи префикса be-. Рассматривается семантика данных глаголов, и выявляются лексико-грамматические средства ее передачи на эрзянский язык. Авторами установлено, что семантика исследуемых глаголов может передаваться как глаголами, так и глагольными словосочетаниями с зависимым именем в разных падежных формах.
Ключевые слова: префикс, приставочный глагол, словообразование, префиксация, семантика, венгерский язык, эрзянский язык

Hungarian prefix verbs with prefix be- and the lexical and grammatical features of the transfer of their meaning into the Erzya language

Stetina Svetlana Mihajlovna
undergraduate areas of training 45.04.01 Philology, National research Mordovian state University. N. P. Ogarev, Russian Federation, Saransk, steshinasm@yandex.ru
Chinaeva Natalia Viktorovna
candidate of Philology, associate Professor, Finno-Ugric and comparative linguistics, National research Mordovian state University. N. P. Ogarev, Russian Federation, Saransk, chinnat85@mail.ru

Abstract: The article deals with the Hungarian prefix verbs formed with the prefix be-. The authors consider the semantics of these verbs and identify the lexical and grammatical means of the transfer of prefix verbs’ meaning into the Erzya language. It is revealed that the semantics of these verbs can be transmitted both by verbs and verbal word combinations with a dependent name in different case forms.
Keywords: prefix, prefix verb, word-formation, prefixation, meaning, Hungarian language, Erzya language

Cловообразование глаголов посредством префиксов получило развитие во многих языках мира. Возникновение глагольной префиксации можно объяснить тем, что глагол чаще имени сочетается с уточняющими словами-частицами наречного характера, к основам которых восходят префиксы [2, с. 320].

В лексическом составе современного венгерского языка приставочные глаголы занимают значительное место. Однако, как мы знаем, для глагола финно-угорского языка-основы было характерно суффиксальное словообразование. Позднее в группе угорских языков развилось префиксальное словообразование. Некоторые ученые, к примеру, чешский языковед П. Буйнак, высказывали точку зрения, что глагольные приставки в данных языках возникли под влиянием славянских языков. Однако венгерский языковед М. Жираи в своем исследовании «Az obi-ugor igekötök» пришел к выводу, что венгерские приставки развились самостоятельным путем [см. об этом: 2, с. 299-321].

Глагольные приставки в венгерском языке произошли от наречий, большей частью восходящих к именам в какой-либо падежной форме. Они выполняют ряд функций – вносят изменения в лексическое значение глагола (нередко совершенно изменяя значение слова), преобразуют глагол в транзитивный, изменяют видовую направленность глагола. При переводе приставочных глаголов на какой-либо язык нередко возникают трудности, что вызвано разными способами передачи в различных языках того или иного значения, выражаемого глаголом. В настоящей работе мы остановимся на рассмотрении венгерских глаголов с приставкой be- и проанализируем особенности передачи семантики данных глаголов на один из дальнеродственных венгерскому – эрзянский язык, в котором глагольная префиксация полностью отсутствует.

Приставка be- восходит к наречию-послелогу belé, образованному от существительного финно-угорского происхождения bél ʻкишка, внутренностьʼ + древний лативный суффикс , т. е. его первоначальным буквальным значением было ʻнутро вʼ. Приставка соотносится с венгерскими падежными показателями: инессива -ban, -ben, элатива -ból, -ből, иллатива -ba, -be. Наречия benn (bent), belül (на вопрос «где?») также являются производными от слова l. Слово l финно-угорского происхождения [3, с. 93].

В современном венгерском языке приставка be- имеет несколько функций. Она может выражать:

1. Направление действия внутрь (согласно своему происхождению), например: bejönni ʻвойти, зайтиʼ от jönni ʻидти, приходитьʼ; beülni ʻсесть во что-либоʼ от ülni ʻсидетьʼ; beengedni ʻвпуститьʼ от engedni ʻпускатьʼ; beírni ʻвписатьʼ от írni ʻписатьʼ; bepillantani ʻзаглянутьʼ от pillantani ʻвзглянутьʼ; berohanni ʻзабежатьʼ от rohanni ʻбежать, мчатьсяʼ. Данный тип является весьма продуктивным. В этом значении приставка be- противопоставляется приставке ki- (восходящей к наречию в застывшей лативной форме ki слова ki ʻнаружное местоʼ).

Нередко бесприставочные глаголы, соответствующие приставочным, не употребляются в венгерском языке, например, у производных befejezni ʻзакончитьʼ, besározni ʻзагрязнитьʼ нет соответствующих им fejezni, sározni [3, с. 182].

2. Завершенность, законченность действия [4, с. 3; 6; 7, с. 63], например: beesteledni ʻстемнетьʼ от esteledni ʻтемнеть, вечеретьʼ; bebizonyítani ʻдоказатьʼ от bizonyítani ʻдоказыватьʼ; bebiztosítani ʻзастраховатьʼ от biztosítani ʻстраховатьʼ; bevégezni ʻзакончитьʼ от végezni ʻкончатьʼ.

3. Значение ʻпокрывать чем-либоʼ или ʻпокрываться чем-либоʼ с добавочным оттенком «совершенности» действия, например: begyepesedni ʻпокрыться травойʼ от gyepesedni ʻпокрываться травойʼ; befásítani ʻзасадить деревьямиʼ от fásítani ʻзасаживать деревьямиʼ; bedörzsölni ʻнатеретьʼ от dörzsölni ʻтеретьʼ [3, с. 182].

4. Приставка be- может выполнять транзитивирующую роль (полная транзитивация), указывая при этом, что движение доходит до предела, например: bejárni ʻисходитьʼ от járni ʻходитьʼ; bebarangolni ʻисходитьʼ (странствуя) от barangolni ʻстранствоватьʼ; befutni ʻпробежатьʼ от futni ʻбежатьʼ; beszaladgálni ʻизбегатьʼ (весь город, село) от szaladgálni ʻбегатьʼ (в разные стороны); beutazni ʻпроехатьʼ (во все стороны) от utazni ʻпутешествоватьʼ.

Следует отметить, что приставка be- в роли выразителя видовых значений и транзитивирующего средства имеет такие же свойства, как и приставка meg- (восходящая к наречию в застывшей лативной форме mege от слова mëg ʻместо позади чего-либо’ [3, с. 182; 5, с. 92-93].

Рассмотрим способы передачи семантики рассматриваемых глаголов средствами современного эрзянского языка. Итак, семантика венгерских глаголов с приставкой be- может передаваться:

– непроизводными глаголами: bevégezni – прядомс ʻзаканчивать / закончить’, becsapni – сёлгомс ʻзахлопывать / захлопнуть’, bejönni совамс ʻвходить / войти’, befesteniартомс ʻокрашивать / окрасить’, bezúzni – коламс ‘разбивать / разбить’, betérniпурдамс ‘сворачивать / свернуть’, beülniозамс ‘садиться / сесть’;

производными отглагольными глаголами: becsavarni тапардамс ʻзавертывать / завернуть’, bepiszkítaniрудазкавтомс ‘пачкать / испачкать’, befeketíteniраужкавтомс ‘чернить / зачернить’, bezárkózniпекстневемс / пекставомс ‘запираться / запереться’;

– производными отыменными глаголами: besózni – салтомс ‘засаливать / засолить’, begyepesedniтикшиямс ‘зарастать / зарасти травой’, beporosodni – пулиямс ‘покрываться / покрыться пылью’, beszőrösödniсакалыямс ‘зарасти щетиной, бородой’, beborulni пелензямс ‘покрываться / покрыться тучами’.

При отсутствии эквивалентных лексических единиц в языке перевода используются глагольные словосочетания. Поскольку рассматриваемый нами префикс восходит к наречию-послелогу, присоединяющему лативный суффикс, неудивительно, что при передаче семантики приставочных глаголов в сочетании с глаголом участвуют имена существительные в местных падежах:

– глагол + существительное в лативе: besorozni – саемс армияв ‘призывать на службу, вербовать’;

глагол + существительное в иллативе: beugrаni – понгомс ульмас ‘попадаться / попасться на удочку’;

– глагол + существительное в инессиве: befásítani озавтомс чувтосо ‘засадить деревьями’, belocsolniпургамс / пургсемс ведьсэ ‘сбрызгивать, сбрызнуть’, bezsírozniваднемс куясо, жирсэ ‘намазать / намазывать жиром’, besározniваднемс рудазсо ‘пачкать / испачкать грязью’. Данную группу, как мы видим, образуют в первую очередь приставочные глаголы со значением ʻпокрывать чем-либоʼ или ʻпокрываться чем-либоʼ.

Помимо существительного в местных падежах, глагол в языке перевода может выступать и с существительным номинативе-аккузативе: berúgniчавомс гол ‘забивать / забить гол’, becsülniмаксомс питне ‘оценивать / оценить’, befőzni – пекстамс марть, эмежть ‘консервировать фрукты, овощи’, bemutatkozniёвтамс лем / пря ‘представляться / представиться’.

Как мы уже указывали, приставка be- восходит к наречию-послелогу с лативным суффиксом, поэтому рассматриваемые глаголы в большинстве своем требуют после себя имя в форме местных падежей. При переводе на эрзянский язык данные имена будут выступать в форме инессива, аллатива и латива, а также в виде послеложных конструкций, где послелогом нередко выступает лексема потс, потмов ‘внутрь’, потсо ‘внутри’, потсто ‘изнутри’ (< потмо ‘внутренний, внутренняя часть, внутренность’; ср. bél ʻкишка, внутренностьʼ) (используются, конечно, и другие послелоги); кроме того, при глаголе могут встречаться и аналогичные с указанными послелогами наречия: bejárni a városbaардтнемс ошов ‘ездить в город’, beállni a sorbaстямс стройс ‘становиться / стать в строй’, beágyazniпутомс мода потс ‘закладывать / заложить в грунт’, bejönniсовамс потс ‘зайти внутрь’ и др.

Стоит заметить, что префикс be- участвует в образовании огромного количества глаголов. К примеру, в Венгерско-русском словаре (1987) их представлено около 520 [1, с. 66-93]). В работе мы рассмотрели основные способы передачи семантики венгерских приставочных глаголов с данным префиксом на эрзянский язык. Тем не менее семантика многих глаголов может передаваться различными способами, что связано с семантическими особенностями конкретно взятого венгерского глагола и отсутствием эквивалентных лексических единиц в эрзянском языке, например: befejelni – чавомс гол / оска (ортас) прясо ‘забить мяч (в ворота) головой’, befolyásolni  – таргамс эсь пелев ‘влиять / повлиять’, benyitni аламодо / пельс панжомс ‘приоткрывать / приоткрыть’ и др.


Список литературы

1. Венгерско-русский словарь : 40 000 слов / под общ. ред. Л. Гальди. – 2-е изд., стереотип. – Москва ; Будапешт : “Русский язык” ; Издательство Академии наук Венгрии, 1987. – 872 с.
2. Левковская К.А. О специфике префиксации в системе словообразования (на материале немецкого языка) // Вопросы грамматического строя. – М., 1955. – С. 299-321.
3. Майтинская К.Е. Венгерский язык. Ч. 2. Грамматическое словообразование. – М., 1959. – 226 с.
4. Полькина В.О., Казаева Н.В. Транспозиция времен в венгерском языке [Электронный ресурс] // Огарев-online. – 2018. – № 5. – Режим доступа: http://journal.mrsu.ru/wp-content/uploads/2018/03/polkina-v.-o.-kazaeva-n.-v.-1-1.pdf (Дата обращения 23.05.2018).
5. Саркисян А.Е. К вопросу о теории образования приставочных глаголов (на материале венгерского и других языков) [Электронный ресурс]. – Режим доступа: http://lraber.asj-oa.am/3941/1/92.pdf (Дата обращения 21.05.2018).
6. Сокола Н. Методика обучения видам русского глагола в венгерской аудитории : автореф. дис. … канд. пед. наук [Электронный ресурс]. – М., 2013. – Режим доступа: http://l.120-bal.ru/literatura/40878/index.html (Дата обращения 21.05.2018).
7. Сокола Н. Способы выражения видов русского глагола в венгерском языке // Русский язык за рубежом. – 2012. – № 2. – С. 62-65.
8. Mészáros E., Motorkina Sz, Kazaeva N., Felfőldi Á., Sirmankina R. Magyar-erza-mordvin szótár / szerk. E. Mészáros. – Szeged, 2008. – 986 old.

Расскажите о нас своим друзьям: