Языки народов Российской Федерации | Филологический аспект Методика преподавания языка и литературы №4 (4) Декабрь 2019

УДК 811.512.111: 398 (470.344)

Дата публикации 19.11.2019

Сравнения в чувашских свадебных песнях (на материале Аургазинского района)

Карпова Наталия Степановна
канд. пед. наук, доцент кафедры татарской и чувашской филологии, Стерлитамакский филиал Башкирского государственного университета, РФ, Республика Башкортостан, г. Стерлитамак, nataliya.karpova2013@yandex.ru

Аннотация: Статья посвящена анализу сравнений, встречающихся в чувашских свадебных песнях. Автор описывает сравнения, распределив их на группы: прямые – выраженные с помощью союзов и послелогов, косвенные – выраженные с помощью аффиксов, бессоюзные – выраженные в форме предложений с составным именным сказуемым, отрицательные – основанные на раздельности сопоставляемых предметов.
Ключевые слова: сравнение, чувашские свадебные песни, прямое сравнение, косвенное сравнение, бессоюзное сравнение, отрицательное сравнение

Comparisons in Chuvash Wedding Songs (on material of Aurgazinsky district)

Karpova Natalia Stepanovna
Cand. of Pedagogics, Associate Professor at the Department of Tatar and Chuvash Philology, Sterlitamak Branch of Bashkir State University, Russian Federation, Republic of Bashkortostan, Sterlitamak

Abstract: The article is devoted to the analysis of comparisons found in Chuvash wedding songs. The author describes comparisons, dividing them into groups: direct – expressed with the help of conjunctions and postpositions, indirect – expressed with the help of affixes, non-union – expressed in the form of sentences with a compound nominal predicate, negative – based on the separability of the objects being compared.
Keywords: Comparison, Chuvash wedding songs, direct comparison, indirect comparison, unionless comparison, negative comparison

Работа выполнена при финансовой поддержке РФФИ, проект № 19-012-00498/19

Цель данной работы – проанализировать сравнения в собранном в Аургазинском районе Республики Башкортостан материале чувашской свадебной обрядности. Большим своеобразием и уникальностью отличаются чувашские свадебные песни. Одним из наиболее распространенных тропов, встречающихся в чувашских свадебных песнях, является сравнение. Некоторые песни трудно поддаются переводу. В данной работе будет представлен перевод автора статьи.

Сравнение – вид тропа: уподобление соотносимых явлений (предметов, состояний), выраженное при помощи слов точно, будто, словно, как, что, как будто и др., при этом свойства или качества одного явления (предмета, состояния) переносятся на другое с целью его художественного описания [4].

Литературоведы выделяют следующие виды сравнений: 1) прямое – т.е. выраженное с помощью союзов как, словно или будто; 2) косвенное – выраженное существительным в форме творительного падежа (употребляется без предлога); 3) бессоюзное, когда сравнительный оборот выражается в форме предложения с составным именным сказуемым; 4) отрицательное, когда в основе сравнения лежит раздельность сходных предметов [1].

В чувашских свадебных песнях чаще всего встречаются прямые сравнения. Если в русском языке прямые сравнения образуются с помощью союзов как, словно или будто, то в чувашском языке прямые сравнения образуются с помощью послелогов пек, евěр.

Утă çулайě-ши-ха,        /  Сможет ли косить сено,

Ыраш  вырайě-ши-ха?  /  Сможет ли жать рожь?

Аттен çурчě хула пек,  /  Дом отца словно город

Çавна тытайě-ши-ха?  /  Сможет ли его содержать? (здесь и далее перевод автора статьи – Н. К.).

В этой песне дом отца жениха сравнивается с городом, т.е., слово город употребляется для описания размера дома.

Мана анне çуратнă чух      / Когда мать меня рожала

Атте хурлăхан татнă.         / Отец смородину собирал.

Хурлăхан пек хура хěрне     / Словно смородина смуглую дочь

Хурлăх курма çуратнă [3].  / Родили для несчастья.

Цель сравнения в данной песне – сопоставить смуглую девушку со смородиной.

Ÿснě чухне ÿсрěмěр            /   Росли, росли, выросли

Пěр авăрти çырла пек.      /   Словно ягоды на одном кусту.

Уйрăлнă чух уйрăлтăмăр   /   Расставаясь расстались

Татса илнě çырла пек [3].  /   Словно сорванные ягоды.

В данных строчках семья сравнивается с растущими на одном кусту ягодами, а расставание с родным человеком – с сорванными ягодами.

Пысăк пиçнě кавăнě          /       Выросла тыква большая

Халь тухакан хěвел пек.    /       Словно восходящее солнце.

Пăхăр халě пирěн хěре –    /       Посмотрите на нашу невесту –

Халě пиçнě çырла пек [3].  /       Словно только что поспевшая ягодка.

В этой песне с помощью параллелизма чувашский народ сравнивает тыкву с солнцем, девушку с поспевшей ягодой.

Прямые сравнения в чувашских свадебных песнях и частушках чаще всего образуются с помощью послелога пек.

Косвенное сравнение в чувашском языке выражается с помощью аффиксов.

Туй ачисем пÿтекле           /      Парни на свадьбе ягнёнком

Вěлтěртетсе сикеççě.          /       Прыгают мелькая.

Ташла-юрла пěлмесěр       /        Не умея танцевать и петь

Шăва-шăва ÿкеççě [3].       /      Поскальзываются и падают.

Эти сатирические строки используются для высмеивания парней на свадьбе девушками.

Бессоюзное сравнение в чувашской свадебной обрядовой поэзии встречается редко. Например:

Пирěн акка уринче                 /  На ногах у нашей сестры

Пин тенкěлěх патинкка.          /  Ботинки за тысячу рублей.  

Пăхăр халě пирěн аппана –     /  Посмотрите на нашу сестру

Çапса хунă карттинкка [3].    /  Картинка, прибитая к стене.

В данных строках старшая сестра, которая выходит замуж, по красоте сравнивается с красивой картинкой.

Туй пуç лаши – тур лаша,        /    Лошадь главы свадьбы – гнедой конь,

Çăварлăхě – мунчала.               /    Удило у узды – мочалка.

Çакă ялăн каччисем –               /    Парни этого села –

Йěм кантăри мунчала [3].        /    Мочалка из бечевки.

Эти сатирические строки поют девушки с целью подразнить приглашенных на свадьбу парней.

Çамрăк ěмěр – шенкер çеçке,    /    Молодость – голубые цветы,

Пěрре кăна килет вăл.               /     Один раз только приходит.

Çамрăк чух выляса-кулни         /      Веселье, что в молодости было 

Кайран аса килет вăл [3].          /       Потом вспомнится не раз.

Быстротечность молодости в данных строках сравнивается с тем, что цветы быстро отцветают.

Анне, тух-ха кин курма,           /   Мама, выйди посмотреть на сноху

Хěвел кинпе килтěмěр.               /   Приехали с снохой-солнцем.

Ытла хěвел теейсе                     /   Не думайте, что на самом деле солнце,

Тум-тир хывса ан тухăр [3].     /   Не снимайте одежду.

В чувашском фольклоре солнце символизирует красоту, теплоту души. В данном примере сноха сравнивается с солнцем.

В чувашских свадебных песнях встречается и отрицательное сравнение.

Çÿлте вěçме çулçă мар,            /    Мы не листья, чтоб летать высоко,

Шыва путма вут чуль мар.     /    Мы не камни, чтоб тонуть в воде.

Пěтěм çынна юрама                /     Мы не солнечные лучи,

Çÿлти хěвел çути мар [3].        /    Чтобы быть угодными всем.

В этих строчках отрицательное сравнение позволяет сравнивать людей с листьями, камнями и солнечными лучами.

Шăппăн-шăппăн лармашкăн     /    Тихо-тихо сидеть

Шăпчăк чěппи мар эпир.           /    Мы не соловьи.

Хайхи-майхи лармашкăн           /    Так-сяк сидеть

Хăюсăр çын мар эпир [3].          /    Мы не трусливые люди.

 

Хура-хура хурлăхан,               /    Черная-черная смородина,   

Пиçейменни пит йÿçě.                /     А неспелая очень горькая.

Йысна туйне пăхакан                /    Тот, кто смотрит за свадьбой,

Туй пуçě мар, кěтÿçě [3].           /     Не глава свадьбы, а пастух.

Таким образом, в чувашских свадебных песнях наиболее часто встречаются прямые сравнения, выраженные с помощью послелогов пек, евěр: Аттен çурчě хула пек, / Дом отца словно город. Косвенные сравнения в чувашском языке образуются с помощью аффиксов: Туй ачисем пÿтекле / Вěлтěртетсе сикеççě. / Парни на свадьбе ягнёнком / Прыгают мелькая. Бессоюзное сравнение в чувашской свадебной обрядовой поэзии встречается редко: Туй пуç лаши – тур лаша, / Çăварлăхě – мунчала. / Лошадь главы свадьбы – гнедой конь, / Удило у узды – мочалка. Отрицательное сравнение, в основе которого лежит раздельность сходных предметов, в чувашских свадебных частушках используется чаще для характеристики или высмеивания участников свадьбы с противоположной стороны (жениха или невесты): Йысна туйне пăхакан / Туй пуçě мар, кěтÿçě. / Тот, кто смотрит за свадьбой, / Не глава свадьбы, а пастух.

Сравнения в чувашских свадебных песнях играют важную роль. Прежде всего они отражают менталитет и культуру чувашского народа.


Список литературы

1. Виды сравнений. Режим доступа: https://nsaturnia.ru/kak-pisat-stixi/vidy-sravnenij/ (Дата обращения: 05.11.2019)
2. Карпова Н.С. Концепт «ПРИМЕТА» в чувашской лингвокультуре (на материале Аургазинского района Республики Башкортостан) // Филологический аспект: международный научно-практический журнал. 2017. № 10. С. 52-59. Режим доступа: http://scipress.ru/upload
/philology/FA102017.pdf (Дата обращения: 02.11.2019)
3. Полевой материал автора Карповой Н. С. Республика Башкортостан, Аургазинский район, д. Новофедоровка, Тряпино. – 2019 г.
4. Словарь литературоведческих терминов. 2012. Режим доступа: https://slovar.cc/lit/term/2145391.html (Дата обращения: 07.11.2019)
5. Чувашско-русский словарь / Сост. И.А. Андреев, А.Е. Горшков, А.И. Иванов и др.; под ред. М.И. Скворцова. – М.: Русский язык, 1985. – 712 с.

Расскажите о нас своим друзьям: