Теория и методика обучения и воспитания (по областям и уровням образования) | Мир педагогики и психологии №01 (42) Январь 2020

УДК 378

Дата публикации 31.01.2020

Понимание иноязычного текста при поисковом виде чтения

Беленкова Юлия Сергеевна
преподаватель кафедры иностранных языков, Самарский государственный технический университет, РФ, г. Самара, yubelenkova@mail.ru

Аннотация: В статье рассматриваются вопросы обучения чтению иноязычного текста. В настоящее время одной из главных задач обучения иностранному языку является формирование умения читать неадаптированные тексты и извлекать из них необходимые сведения. Чтение выступает одним из главных видов речи, при помощи которого можно обучать и другим видам речевой деятельности. Поисковое чтение характеризуется как средство обучения пониманию прочитанного. Предлагается приемы обучения чтению. Приведены примеры упражнений для анализа смысловой структуры текста. Предложены виды учебной деятельности, направленные на развитие навыков работы с текстом.
Ключевые слова: обучение чтению на иностранном языке, виды чтения, поисковое чтение, просмотровое чтение, эффективные методы

Scanning as a reading strategy for efficient reading comprehension

Belenkova Yulia Sergevna
lecturer of Foreign languages department, Samara State Technical University, Russia, Samara

Abstract: The paper discusses questions of teaching reading of texts in a foreign language. Nowadays reading skills forming of nonаdаpted texts and taking from it necessary information is one of the main tasks of teaching foreign language. Reading is one of the main skills, for it helps to teach various aspects of the language. Scanning is characterized as a strategy for teaching reading and comprehension. The paper presents examples of exercises for the analysis of text semantic structure. The authors also offer types of educational activities associated with the development of the text work skills. Teaching reading and comprehension texts is a purposeful task.
Keywords: teaching reading in a foreign language, types of reading, scanning, skimming, efficient methods

Чтение передаёт опыт человечества во всех сферах жизни, оно обучает, воспитывает, расширяет кругозор. В процессе чтения задействованы такие мыслительные операции, как анализ, синтез, умозаключение. Чтение учит мыслить проблемно, видеть целое и выявлять противоречия, быстро находить ответы на волнующие вопросы, наиболее полно оценивать ситуацию [1].

Чтение как вид деятельности имеет мотив, цель, условия и результат. Мотивом является общение через печатное слово, печатное изложение информации; целью - получение информации. Среди основных условий -овладение графической системой языка и способами получения информации. Результатом деятельности становится понимание прочитанного с разной степенью осмысления [2].

Широко известна классификация видов чтения, разработанная С.К. Фоломкиной: поисковое, просмотровое, ознакомительное и изучающее. В зависимости от вида чтения оно направлено на получение определенного результата. Поэтому чтение текста студентом всегда необходимо ориентировать на получение этого результата и оценивать в первую очередь по этому критерию [3].

Одним из видов чтения, который мы рассматриваем как эффективный приём обучения пониманию прочитанного, является поисковое чтение. Эффективность поискового чтения связана с умением определять опоры для понимания в предложенном тексте и в собственном жизненном опыте. В процессе чтения знакомые грамматические явления, известная лексика должны просто узнаваться, в то время как более сложные лингвистические единицы должны подвергаться анализу. Но только при отсутствии достаточных опор в тексте можно воспользоваться словарём. В такой ситуации языковая компетентность выступает как необходимое, но не достаточное условие для понимания прочитанного. Ведь понимать важно не только речь, но и действительность.

При обучении чтению важным является выбор иноязычного текста. Поэтому необходимо соблюдать принцип методической значимости иноязычных текстов, который заключается в том, что использование текстового материала рассматривается как средство обучения иностранному языку и как средство формирования коммуникативных умений. Принцип уточняется через следующие критерии:

а) критерий стереотипности языковых, структурных особенностей текстов на иностранном языке;

б) критерий лингвистической доступности обучающих текстов;

в) критерий кoммуникативнo-пoзнавательнoй ценности текстов на иностранном языке [4].

При обучении чтению важным является осознание цели чтения, выбор стратегии или вида чтения, умение опереться на знакомые лексические и граммати­ческие конструкции для понимания иноязычного текста, важно не бояться допускать ошибки, использовать языковую догадку и фантазию.

Таким образом, обучая чтению как поисковой деятельности важно на­учить пользоваться опорами для понимания, которые находятся в самом тексте, а также задействовать собственные знания и опыт. При чтении иноязычного текста читатель сталкивается с различного рода трудностями. Во-первых, это трудности, связанные с пониманием незнакомой лексики, фразеологических и идиoмaтичeских выражений, грамматических структур. Трудности могут быть связаны с основным содержанием текста, с пониманием культуры страны изу­чаемого языка, с новыми фак­тами и неизвестными событиями. Могут возникать трудности в процессе чтения из-за возрастных и индивидуальных особенностей учащихся, бедности их кругозора и недостаточного жизненного опыта. Но всё можно легко преодолеть, если разглядеть в тексте опоры для понимания. Для общего представления о содержании текста помогут знакомые слова, знакомые ситуации, логика изложения. Большую помощь оказывают заголовок текста, географические назва­ния, имена собственные, исторические события, которые могут быть известны читателям. Одной из опор для понимания прочитанного является мoтивирoвaннaя лексика, о значении которой можно догадаться из контекста. В состав такой лексики входят слова, производные от уже знакомых слов и лексических единиц, международные слова, извест­ные слова в новом значении. Лингвистическими опорами являются различные грамматические явления, а именно аффиксы, предлоги, артикли, союзы, порядок слов в предло­жении. Опоры могут быть и логико-смысловыми на основе сравнения понятий и явлений, разделения, соединения, определения места, времени. Содержание конкретного текста или контекст, наш жизненный опыт могут раскрыть нам значение незнакомого слова. В конечном итоге важно научиться из минимума опор извлекать всю необходимую информации. Один из часто встречающихся недостатков процесса чтения является умственная пассивность читающего, так как чтение текста на иностранном языке требует активизации всех умственных и учебных способностей для того, чтобы дойти до смысла читаемого, преодолев все трудности. Чтение адаптированных текстов является важным компонентом обучения чтению аутентичных текстов. Оно обеспечивает накопление опы­та узнавания известных грамматических конструкций и лексических единиц, повышает скорость чтения, дает уверенность в своих возможностях [5]. Поэтому в процессе обучения необходимо сочетать разные по сложности формы чтения.

В любом тексте можно встретить огромное количество опор для понимания прочитанного. Так, в научных текстах опорами являются известные научные теории, научные открытия учёных, сведения об изобретениях. При чтении текстов на иностранном языке мы часто встречаемся с именами людей, которые оставили след в истории, литературе, культуре. Знакомое имя помогает определить о чём или о ком пойдёт речь в тексте, предугадывать факты биографии.

Географические названия имеют важное значение для правиль­ного понимания текста. Они знакомят читателя с местом действия, создают понимание атмосферы, правильную направленность мысли. Географические названия обычно отражают определённые при­родные или погодные условия, занятия, обычаи и традиции людей.

При обучении чтению мы рекомендуем обязательно пользоваться таким приёмом как постановка вопросов к тексту. Но здесь важ­но отметить, что речь идет не о вопросах к отдельным членам предложения, ответы на которые можно легко взять из текста; целью такого приема является обеспечить более глубокое ос­мысление содержания текста. Мы предлагаем использовать следующие вопросы: О чем говорится в тексте? Что нам уже известно об этом факте? Что именно об этом сообщается? Чем это можно объяснить? Как это соотносится с тем, что я уже знаю? Где мы можем использовать данную информацию? Что вы знаете об авторе? Что вы знаете о месте, где происходят события? Что нового я узнал из данного текста? Что мне понравилось, удивило, заставило задуматься? Некоторые из этих вопросов можно обсудить перед чтением самого текста, а другие возникают в процессе чтения или после него.

Но извлечение информации из текста не является завершающим этапом работы, так как теперь необходимо научиться использовать полученную информацию. Полученные знания можно применить для выступления на конференции, семинаре, подготовки проекта, научной статьи. Эта ступень имеет огромное значение для мотивации работы над текстом. Учебный процесс целесообразно построить на использовании активных методов обучения, так как современные студенты успешно справляются с поиском информации, но не умеют её обрабатывать [6].

Таким образом, мы рассмотрели процесс обучения пониманию при поисковом виде чтения, который способствует, на наш взгляд, целенаправленному развитию интереса к чтению на иностранном языке. В результате данный вид речевой деятельности становится средством получения информации, расширения кругозора, повышения культурного уровня, источником саморазвития и самообразования.


Список литературы

1. Мишина Е.Ю., Тартаковская Е.В. Обучение чтению как виду речевой деятельности в процессе изучения языка для специальных целей// Известия МГТУ МАМИ №2(20), 2014, т.5. С. 178-186.
2. Лупиногина Ю. А., Зарочинцева И. В.. Обучение чтению иноязычных текстов студентов неязыковых вузов // Вестник ВГУ. Серия: Лингвистика и межкультурная коммуникация, №4, 2015.
3. Фоломкина С.К. Обучение чтения на иностранном языке в неязыковом вузе: учеб.-метод. пособие для вузов / С.К. Фоломкина. - М.: Высш. шк., 1987. - 207 с.
4. Чичерина Ю.В. Межкультурный подход к отбору содержания обучения чтению на иностранном языке // Инновационные идеи и подходы к интегрированному обучению иностранным языкам и профессиональным дисциплинам в системе высшего образования. СПб.: Изд-во Политехн. ун-та, 2017. С. 86-89.
5. Сметанникова Н.Н. Методика обучения беспереводному чтению. - М., Просвещение, 1984. С. 155-165.
6. Полякова Т.Ю. Учет особенностей современного поколения студентов в процессе совершенствования системы подготовки по иностранному языку в вузе // Вестник МГЛУ. Образование и педагогические науки. Вып. 2 (796) / 2018. С. 43-54.

Расскажите о нас своим друзьям: