Общая педагогика, история педагогики и образования | Мир педагогики и психологии №1 (30) Январь 2019

УДК 372.882

Дата публикации 31.01.2019

История изучения произведений Т. Касымбекова в школе

Касымбекова Эльмира Токтакуновна
Преподаватель кафедры государственного языка, Кыргызской Национальной Консерватории им.К.Молдобасанова Кыргызстан,г.Бишкек, elmira.kasymbekova@inbox.ru

Аннотация: В статье затрагивается вопрос преподавания кыргызской литературы в области среднего образования, в частности, обращается внимание на важность дополнения работ Т. Касымбекова в образовательной программе. Большое внимание уделяется включению книги писателя «Сломанный меч» в учебную программу и истории разработки методических и дидактических инструментов для преподавания литературы, в том числе работ Т. Касымбекова. Автор приходит к выводу, что необходимо подготовить студентов к восприятию произведений Т. Касымбекова.
Ключевые слова: исторический роман,преподование литературы,национальная история

The History of Teaching T.Kasymbekov’s works in school

Kasymbekova Elmira Toktakunovna
Lecturer at Kyrgyz National Conservatory named after K.Moldobasanov, Kyrgyzstan, Bishkek

Abstract: The article touches on the issue of teaching Kyrgyz literature in secondary education, especially it draws our attention to the importance of supplementing T.Kasynbekov’s works in educational program. Much attention is given to supplementing education program writer’s novel “Broken Sword”, and history of elaboration of methodological and didactic tools for teaching literature including T.Kasymbekov’s works. The author comes to the conclusion that it is nessasary to prepare students for perception T.Kasymbekov’s works.
Keywords: historical novel, teaching literature ,national history

В 1979 году учёные-литературоведы и методисты А. Садыков, К. Артыкбаев, С. Жигитов и Б. Алымов опубликовали статью “Неотложные проблемы обучения литературе”, в которой говорилось о необходимости обновления содержания школьной программы по литературе за счёт произведений высокого литературно-эстетического заряда и высказывалось недоумение по поводу отсутствия до сего времени в школьной программе романа Толегена Касымбекова “Сломанный меч”, “в которой весьма бережно и высокохудожественно отражены очень важные события истории кыргызов”. В этом недоумении известных методистов и литературоведов отразился как интерес, так и требование читательской общественности страны ввести этот роман в сферу изучения школьниками.

 

Это требование учитывало следующие особенности указанного исторического романа:

  • Представлена реальная картина истории кыргызов того времени;
  • Книга безусловно будет способствовать пробуждению национальной гордости молодёжи;
  • Писателем созданы живые образы;
  • Язык романа богат и выразителен.

До “Сломанного меча” по школьной программе изучалась из произведений Т. Касымбекова лишь повесть на кырыгзском языке “Хочу быть человеком”. Как следует из названия, эта повесть имеет большое воспитательное значение.

Повесть “Хочу быть человеком” впервые была введена в проект школьной программы по родной литературе на 1980-1981 учебный год, а в следующем году уже изучалась школьниками. Одновременно с данной повестью школьную программу усилили и лучшие произведения кыргызской литературы: повесть Ч. Айтматова “Лицом к лицу” и драма Б. Жакиева “Судьба отца”, что, безусловно, давало возможность обогатить и углубить литературный и нравственно-эстетический уровень учащихся.

После введения в программу эти произведения, конечно, получили место в разрабатываемых учебниках. Авторы представили в учебнике избранные фрагменты, провели работу по частичной адаптации, отработали словарную часть, сопроводили вопросами и заданиями.

В этой же программе 8 часов было выделено на проведение бесед по лучшим в 50-60 годы произведениям кыргызской советской литературы (Н. Байтемиров “Памятник истории”, С. Эралиев “Ак Мёёр”, Т. Абдумомунов “Совесть не простит”, К. Каимов “Мелодии зимы”, Т. Касымбеков “Сломанный меч”). Нетрудно в такой постановке вопроса заметить страх составителей программы от советской системы, политики тогдашней Москвы. Не смогли они открыто выделить особые часы на изучение этих произведений и, в первую очередь, “Сломанного меча”.

Конечно, в те годы просто ввести “Сломанный меч” в программу школ было нелёгким делом. Вот, что вспоминает об этом известный литературовед и методист С. Байгазиев: “...В 1984 году была объявлена реформа школ. Конечно, отдел кыргызского языка и литературы научно-исследовательского института педагогики сразу же взялся за переработку программы по кыргызской литературе для школ. Поскольку часов остро не хватало на изучение родной литературы мы решили убрать некоторые произведения русской литературы, которые изучались в переводе. Эти же произведения параллельно изучались и на уроках русской литературы на русском языке. Именно тогда в наших программах обрели своё законное место памятники Орхоно-Енисейской письменности, произведения Ю.Баласагунского, М.Кашкари,Т. Касымбекова “Сломанный меч”[1]. Министерство образования восприняло с критикой подобную инициативу отдела кыргызского языка и литературы. Шаг наш был воспринят как политическая незрелость. Программа была отозвана из типографии, нас силой заставили вернуть на место произведения русской литературы. Стихи Женижока были запрещены. Другие указанные выше великие произведения Средневековья Кыргызстана и “Сломанный меч” мы сумели отстоять, обращаясь в высокие инстанции и с большой помощью Союза писателей” [2]. Таким образом, следует отметить, что программа была поддержана представителями национальной интеллигенции с одной стороны, но с другой партийные руководители не одобряли [10].

Таким образом “Сломанный меч” в соответствие с “Основными направлениями реформы общеобразовательных и профессиональных учебных заведений” 1985 года был введён в дополненную программу по кыргызскому языку и литературе для IV-X классов[6]. Следует для справедливости отметить, что без апрельского Пленума ЦК компартии, на котором говорилось об идее перестройки, ввести произведения, подобные “Сломанному мечу” в программу школ было невозможно[7].

В 1990 году вышло дополнительное приложение к учебнику К. Иманалиева “Кыргызская советская литература”, что явилось нашей реакцией на проблемы изменения общества и необходимости провести изменения в изучение литературы. Именно в этом приложении до комментариев к произведениям, М. Алыбаева, С. Эралиева, Т. Абдумомунова, Т. Касымбекова, анализа к ним были представлены литературные портреты указанных писателей со сведениями по биографии, творческой эволюции. Кыргызские ребята только теперь получили доступ не только к чтению произведений Т. Касымбекова, но и к информации о его личной судьбе и творческой деятельности

Введение произведения писателя в школьную программу, конечно, тут же потребовало решить проблему эффективного доведения его до учащихся. Вскоре появились статьи учительницы Б. Бегалиевой по изучению повести “Хочу быть человеком”, научного сотрудника Н. Сыдыкова по “Сломанному мечу”, с обобщением методического опыта учителей С. Турдукожоева, Р. Жоробаевой. В них речь шла о преодолении психологических трудностей при восприятии произведений писателя и других сложных моментах изучения этого романа[9].

Проблемы обучения произведениям Т. Касымбекова теоретически и практически были разработаны в методических пособиях У. Култаевой на кыргызском языке “Вопросы изучения романа Т. Касымбекова “Сломанный меч” и “Методика развития литературного творчества учащихся” Обобщая состояние литературного обучения, она пишет: “Наши наблюдения свидетельствуют, что 80 % выпускников школ, поступивших в высшее учебное заведение, не знают текст романа Т. Касымбекова “Сломанный меч”. Студенты 1 курса филологического факультета обладают лишь общими сведениями о произведении, не могут дать полного и точного определения характеру исторических событий в романе, не в состоянии полно и логически пересказать сюжет, называют имена лишь пяти-семи персонажей” [4].

В последние годы появился целый ряд статей о педагогическом значении произведений Т. Касымбекова, о вопросах изучения романа “Сломанный меч”, анализу образа “алайской царицы” Курманжан датки. К ним можно отнести статьи Д. Саалиевой “Женские образы в романе Т. Касымбекова “Сломанный меч”, “Образ Курманжан в романе Т. Касымбекова “Сломанный меч”, “Курманжан – кыргызская царица (интегрированный урок)”; работы К. Садыковой “Методика работы с учебными текстами (на примере образа Курманжан датки)”; Ш. Сыдыкова “Художественное изображение  исторической ситуации в романе Т. Касымбекова “Сломанный меч”; А. Идаевой “Мудрые мысли Курманжан датки»[8]. Эти и другие педагогические, методические статьи по различным проблемам изучения произведений писателя, конечно, оказали заметное влияние на читателей страны.

Мы провели опрос с тем, чтобы выяснить, какие трудности мешают учащимся воспринимать произведения Т. Касымбекова. Результаты приведены в таблице.

Таблица 1. Трудности, мешающие учащимся воспринимать произведения Т. Касымбекова

Трудности

учащиеся

(в %)

1

Объём романа

29

2

Много действующих лиц

23

3

Отдалённость событий во времени

18

4

Сложность языка

17

5

Много диалектных слов

13

В IX классе четверть учащихся (25 %) не восприняли произведения Т. Касымбекова. Как явствует из таблицы, 29 % ребят этой группы пугает значительный объём книги, а 23 % – “перенаселённость” персонажами. 18 % реципиентов не привлекают события “седой старины” и в общей сложности 30 % – боятся лексических трудностей.

Следовательно, из этих данных можно вывести те пункты, на которые учителям следует обратить первостепенное внимание. Это:

Во-первых, работать над “снятием” трудностей большого объёма книги;

Во-вторых, осуществить работу по делению персонажей на главных и второстепенных;

В-третьих, раскрыть перед учениками важность понимания событий истории своего народа;

В-четвёртых и в-пятых, постоянно держать в поле своего внимания сложность языка; перманентно работать над диалектной лексикой.

У. Култаева отмечает пять трудностей и особенностей при освоении романа “Сломанный меч” студентами:

Во-первых, в связи с тем, что события сюжета настолько тесно переплетены между собой не следует пытаться отдельные фрагменты проходить поверхностно, а также ускорять технику чтения. Только в случае вдумчивого, неторопливого чтения, вникания в ход сюжета читатель получит возможность понять произведение. Не всякий способен на это.

Во-вторых, для глубокого понимания “Сломанного меча” студент должен обладать необходимым уровнем знаний, читательским опытом. Нужно иметь и определённый “интеллектуальный багаж” чтобы получать наслаждение от художественно-эстетических находок и глубины мысли талантливого автора.

В-третьих, для восприятия ценностей киргизской духовности, понимания элитарной культуры тогдашних беков, биев, глав родов и племён от студентов требуется, с одной стороны, глубина знаний истории, с другой – новый взгляд на жизнь родного народа.

В-четвёртых, для того чтобы описываемые писателем прекрасные традиции народа, его духовно-нравственные ценности угнездились в душе читателя он должен обладать хоть какими-то элементами этнопедагогического воспитания. Без этого все мысли писателя не оставят никаких следов.

В-пятых, непривычно большое количество действующих в романе лиц тоже приносит читателю лишние заботы, только выявление внутренних взаимосвязей между ними может помочь достичь цели” [4].

Обобщая вышесказанное, можно определить, что необходимо для того, чтобы современный школьник был готов воспринять идею и тематику произведений Т. Касымбекова.

Без хорошего понимания языка произведения писателя невозможно определить идею, тему, образы и общую проблематику, поэтому для восприятия языка произведений Т. Касымбекова нужно обладать следующими лексическими знаниями.


Список литературы

1. Байгазиев С. Учебник империи // Эркин-Тоо, 1992.– 11апреля (на кирг. яз.).
2. Батаканова С.Т. Орто мектептерде кыргыз адабиятын окутууда көркөм чыгармаларга талдоо жүргүзүүнүн илимий-педагогикалык негиздери. – Автореф. дисс. ... доктор пед. наук. – Б., 2011. – С. 18 – 19.
3. Култаева У.Б. Проблемы освоения романа Т. Касымбекова “Сломанный меч”. – Б.: 2001. – С. 4 (на кирг.яз.).
4. Култаева У.Б. Методика развития литературного творчества учащихся. – Б.: 2006. – 58 с. (на кирг. яз.).
5. Мамытов Ж. «Сынган кылыч» романындагы тарыхый стилизация // Ала-Тоо, 1977. – № 12.
6. Мукамбаев Ж. Сөз күчү // Кыргызстан маданияты, 1972. – 5 января.
7. Назаралиев Т. Тарых чындыгы жана көркөм чыгарманын тили // Мугалимдер газетасы, 1972. – 11 марта.
8. Садыков А., Артыкбаев К., Жигитов С., Алымов Б. Неотложные проблемы обучения литературе // Кыргызстан маданияты, 1979. – 19 апреля (на кирг. яз.).
9. “Сынган кылычтын” сыны жана сыры. Беседа журналиста Б. Шамшиева с литературоведом А. Садыковым // Азаттык, 2010. – 16 января.
10. Таирова К. Кыргызстандын тарыхын окутууда көркөм адабий чыгармаларды колдонуунун педагогикалык негиздери. Магистерская диссертационная работа. – Б.: Университет “Манас”, 2010.

Расскажите о нас своим друзьям: