Филологический аспект №4 (48) Апрель 2019

№4 (48) Апрель 2019

Публикация на сайте: скачать сборник

Окончен прием статей в выпуск №4 (48) Апрель, 2019 до 30.04.2019

Публикация номера 10.05.2019

Особенности перевода на английский язык реалий религиозного дискурса в книге Архимандрита Тихона (Шевкунова) «Несвятые святые» и другие рассказы»

Способы организации семантического пространства поэтического дискурса Б. Беттхера

Трудности при обучении аудированию иноязычных текстов в условиях военного вуза

Фольклор сургутских ханты и современные процессы трансформации

Лингвистические особенности газетных заголовков Британской прессы

Анализ функционирования слов-реалий в легендах Г. А. Беккера

Понятие варианта языка

Параметры функционирования французской разговорной речи в художественном произведении (на материале романа Анны Гавальда «Глоток свободы»)

Идиостилевые особенности рассказов Хелен Данмор

Применение стратегий доместикации и форенизации при переводе технических текстов

Передача средств художественной выразительности романа «Камера обскура» в автопереводе В.В. Набокова

Особенности реализации цветовой синестезии в корпусе текстов В. В. Набокова

К вопросу об экспрессивных синтаксических средствах языка

Влияние исторических и культурных контекстов на выбор переводчика

Стратегия сенсационности в телевизионных анонсах и речевые способы её воплощения

Символика образа «дух богатыря» в мотивах видений героического эпоса «Манас»

Теоретико-методологические основы персуазивности как онтологической категории современного рекламного дискурса

Экранизации романа Л.Н. Толстого Анна Каренина: сравнительная характеристика главной героини

Дилогия В.П. Авенариуса «Пушкин»: речь героя как средство беллетризации героя-писателя

Категория объекта семантических полей «богатство» и «бедность» в русском языке: синхронно-диахронический аспект

Прямая речь в русском и сербском языках: синтаксический аспект

Особенности организации сюжетной линии «Сал Парадайз – Дин Мориарти» в романе Дж. Керуака «В дороге»

Переводческие трансформации лексем, репрезентирующих положительные эмотивные концепты в английских переводах русской художественной литературы

Образ корриды в повести П.Мериме «Кармен»

Концептуализация пространственного перемещения на примере индексальных каузативных конструкций с глаголом tempt

Функциональные особенности и границы жанра антиутопии.

Цифровое повествование как инновационная образовательная технология

Когнитивные модели и лингво-когнитивный анализ в переводоведении.

Эффективные методы и приёмы обучения иностранному языку

Особенности аксиологической автопрезентации персонажей в системе «жертва – палач» (на материале произведения Дж.Фаулза «Коллекционер»)

Роль языковой личности переводчика при переводе

Использование воспитательного потенциала пословиц на занятиях по молдавской литературе.

Сложности перевода фоновых знаний (на примере кинематографического текста)

Происхождение и развитие счетных слов в древнем китайском языке

О разработке словаря сочетаемости казахского языка

Специфика функционирования сочетаний в любом случае и так или иначе в структуре текстовой конструкции

Особенности перевода английских этнографических слов-реалий на русский язык (на примере рассказов O. Генри)

Коммуникативные стратегии и тактики: понятие и виды

Проявление национального характера и менталитета англичан в языковой картине мира (на материале английского языка)

Метадискурсивные средства для организации академического дискурса на примере текстов дипломных работ

Лингвостилистические особенности реализации концепта «красота» в текстовом пространстве сказки (на материале русского и английского языков)

Расскажите о нас своим друзьям: