Филологический аспект: №4 (24) Апрель, 2017

№4 (24) Апрель, 2017

Публикация на сайте: скачать сборник

Публикация в РИНЦ: перейти

От жеста к иллокуции

Үштілділік саясаты

Көркем мәтіндегі етістікті синонимдер

Временная характеристика «Дома» в поэзии И. Бродского: причастия поля состояния

Об аббревиатурах в якутском языке (на материале газет «Саха сирэ» и «Кыым»)

К вопросу о межъязыковом явлении «ложные друзья переводчика»

Языковые маркеры ретроспекции в дневниках Джакомо Леопарди и Поля Клоделя

Толерантность и гостеприимство во французской и армянской картинах мира

Использование франгле в языке менеджмента

К вопросу об этимологическом составе экономической терминологии новогреческого языка

Особенности понимания поэтической символики хокку

Этимология и неочевидные связи русских и романских слов

Частотные словари как способ формирования языковой компетенции

Синхронный перевод как особый вид переводческой деятельности. Преимущества и недостатки синхронного перевода

Лингвистические особенности локализации игрового ПО на примере игр «Half-Life 2» и «Homefront: The Revolution» от компании «Бука»

Особенности перевода медицинских терминов (на примере телесериала «Клиника»)

Особенности перевода экономических текстов (на материале статей журнала «The Economist»)

Особенности передачи модальности англоязычного высказывания при переводе на русский язык (на примере информационного жанра интервью)

Прием цитатного пародирования как стилевая особенность поэзии Тимура Кибирова

Диалоговый подход в обучении иностранному языку и русскому языку как иностранному

Расскажите о нас своим друзьям: