Германские языки | Филологический аспект №3 (47) Март 2019

УДК 811.11-112

Дата публикации 07.03.2019

Термины родства Family и Kinship как предмет диахронического исследования

Айрапетян Анжелика Георгиевна
ORCID: 0000-0001-5741-3381, старший преподаватель Направления Лингвистика, Зарубежное регионоведение, Психолого-педагогическое Образование, Институт Иностранных Языков Российского Университета Дружбы Народов, город Москва
Айрапетян Лиана Жирайровна
Учитель английского языка, Государственное Бюджетное Образовательное Учреждение Школа № 37

Аннотация: Данная статья посвящена диахроническому исследованию базовых лексических единиц лексико-семантического поля «Семья и родство» в ан-глийском языке, терминам «family и kinship». Используя этимологические словари, автор статьи проанализировал историю происхождения слов family и kinship в аспекте их эволюции, что помогло реконструировать историю культурного развития английской народности, ее быта, соци-ального уклада, воззрений на устройство мира и смоделировать образ ан-глосаксонской семьи в ее историко-культурном развитии.
Ключевые слова: семья, родство, лексико-семантическое поле, термин, этимология

Terms of kinship family and kinship as a subject of diachronic research

Ajrapetyan Anzhelika Georgievna
senior lecturer of the Direction of Linguistics, Foreign area studies, Psychological and pedagogical Education, Institute of Foreign Languages of the Russian University of Friendship of Peoples, Moscow
Ajrapetyan Liana ZHirajrovna
English teacher, State Budgetary Educational Institution School № 37

Abstract: This article is devoted to the diachronic study of the basic lexical units of the lexico-semantic field " Family and kinship "in the Anglian language, the terms"family and kinship". Using etymological dictionaries, the author analyzed the history of the origin of the words family and kinship in the aspect of their evolution, which helped to reconstruct the history of cultural development of the English nation, its life, social way of life, views on the structure of the world and simulate the image of the an-glosaxon family in its historical and cultural development.
Keywords: family, kinship, lexical-semantic field, term, etymology

Описанию лексико-семантического поля «Семья и родственные отношения» в различных языках посвящено достаточно много научных работ. Активно создаваемые в последнее время лингвокультурологические, лингвострановедческие, толковые словари неизменно включают понятие «семья» как значимую единицу картины мира. По мнению В.В. Воробьева, лексема семья как культурема является «настолько серьезной характеристикой социального статуса человека, что во многом определяет его восприятие жизни» [1, c. 22].

Семью можно определить как «группу родственников», т.е. объединение на основе родства –«связей между людьми, основанной на происхождении одного лица от другого или разных лиц от общего предка, а также на брачных семейных отношениях»[2,с. 572]. Таким образом, лексико-семантическое поле «Семья» – это совокупность слов со значением «род». Род – это «ряд поколений, происходящих от одного предка, а также вообще поколение» [3, С. 549], т. е.«родственники одной степени родства по отношению к общему предку» – «древнему предшественнику породу, а также соотечественник из прежних поколений»[4,с. 549].

Сущность терминов родства, входящих лексико-семантическое поле «Семья и родство», заключается в том, что «они выделяют из множества родственных отношений только те, которые важны и существенны для жизни и функционирования человеческого сообщества. Родство – это связь членов семьи мужского и женского пола, происходящих от одного общего родоначальника. Если родоначальник один, то родство считается кровным или однородным» [5,с. 240].Но родство определяется и понимается «не только как связь между людьми, обусловленная общностью их происхождения, возникающая на основе отношений брака и порождения, но и как культурно-исторический феномен, который имеет значение для последующего поведения тех, кто разделяет взгляды и предположения, определяющие это понятие» [6,с. 204].

Данная статья посвящена диахроническому исследованию английских языковых единиц family и kinship, которые являются ядерными лексемами лексико-семантического поля «Семья и родство». Выбор именно этих лексем обусловлен, в первую очередь, древностью ее происхождения, а также тем, что в них отражена традиционно-национальная картина мира, развитие которой сопровождает семантическую эволюцию народа и раскрывает этимологические закономерности его становления и формирования. Диахронический анализ терминов родства может дать представление о том, насколько изменчива или, наоборот, устойчива языковая картина мира англосаксонского этноса. Он позволяет выделить константные и переменные ее составляющие, помогает получить важные сведения экстралингвистического характера, способствующие реконструкции истории культурного развития народности: ее быта, хозяйственной деятельности, социального уклада, культовых представлений, верований, народных воззрений на устройство мира.

В современном английском языке лексема family считается ядерной лексемой лексико-семантического поля «Семья и родство», хотя в древнеанглийском обществе понятие семьи было заложено в слове hiwscipe, hiwan, которое пришло в английский язык из старонорвежского языка, где слово hjon имело значение “one of the house hold; married couple, man and wife; domestic servant”. В старонемецком языке было слово с таким же корнем – hiwo, которое номинировало мужа и жену. Так же следует обратить внимание  на готскую лексему haims, значение которой соотносилось с понятием деревни (“village”), и в представлении древнего человека означало большую дружную семью, так как в таком обществе понятия семьи, в том смысле какое мы в него вкладываем сегодня, не существовало. Она послужила источником происхождения другой древнеанглийской лексемы – ham, что означает “home”[7].

Лексема family, являющаяся общей номинацией семьи в английском обществе, начиная с XV века, была заимствована из французского языка (франц. famille), хотя она не французского происхождения.

В процессе этимологического анализа М.М. Маковский выявил, что слово familia восходит к индоевропейскому корню *tem-, первоначальное значение которого было «резать», «вырезать» (здесь имеется в виду мифологическое представление о божественном разрыве Хаоса как акте творения).  Но потом оно трансформировалось в значение «создавать, рожать» (намек на женщину как продолжательницу рода) [8, c. 125].

Слово familia (мн.ч. от слова famulus) в латинском языке преобразовалось в family примерно в 1540 году и вначале было общим обозначением всех, кто живет в доме: рабов, слуг, домочадцев и пр. Семьей называлась “collective body of persons who form one household under one head and one domestic government, including parents, children, and servants, and as sometimes used even lodgers or boarders” [9].

В 1580-х годах она получила значение “those who descend from a common progenitor, a house, a lineage”. Чуть позже, в 1620 году, семьей стала называться “any group of things classed as kindred based on common distinguishing characteristics” (т.е. в данном случае речь идет уже о кровном родстве). С 1660 года понятие «семья» функционирует в английском языке в следующих двух значениях: “parents with their children, whether they dwell together or not”и“persons closely related by blood, including aunts, uncles, cousins” [10].Таким образом, в результате этимологического анализа нам удалось установить, что еще в среднеанглийскую эпоху в понятие семья включало в себя как кровных, так и некровных родственников.

Лексема kinship как номинация родственных отношений появилась в английском языке примерно к 1764 году. Это сложное образование, состоящее из слова kinи суффикса -ship. В древнеанглийскую эпоху родство обозначалось словом kin, которое функционировало в языке начиная с 1200 года в форме сynn. Первоначальным значением данного слова являлось “family”. Потом у данной лексемы появилось много значений, среди которых такие, как “race”, “kind, sort”, “nature”. В среднеанглийскую эпоху данное слово стало номинировать половую принадлежность (“gender, sex”).

Как утверждает Д. Харпер, в основе слова kin(<cynn) лежит протогерманский корень *kunjam (“family”), поэтому подобные номинации мы встречаем и в других языках, восходящих к данному языку-первоисточнику (ср.: фриз. kenn, сакс. kunni,ст.-норв. kyn, верхне-нем. Chunni,датск. kjön,шв.  kön, готск. kuniидр.). В свою очередь,  *kunjam произошел от индоевропейского корня *gene-, имевшего значение “givebirth”, которое соотносилось не с матерью, а с отцом (“beget”) [11].

Правда, само понятие рода восходит к индоевропейскому корню *gen, который лег в основу латинского слова gen-«род» (ср. англ. gene‒ «ген»). Латинское gen этимологически тождественно слову kin-«родня, родственники, род»), которое, по мнению О.Н. Трубачева, может восходить и к и.-е. *gno -«знать» [12, С. 188].

Итак, kinэто, по сути дела, синоним family. Но во второй половине XVIII века слово kin c помощью суффикса ship преобразовалось в kinship и стало, таким образом, собирательным существительным. Этот словообразовательный формант появился в среднеанглийскую эпоху в форме -schipe, хотя восходит он тоже к прото-германским корням *-skapaz (“condition, state”) и *skap- (“tocreate, ordain, appoint”).

Таким образом, центром поля «Семья и родство» являются термины family и kinship. Вокруг них группируются другие термины, номинирующие родственные отношения. Совокупность этих терминов дает представление о том, как понимали семью в древнеанглийском обществе.

Термины родства «являются частью словарного состава языка, однако принципы группировки этих терминов» определяются особенностями социальной организации конкретного общества [13, c. 21], а также законами как языкового, так и историко-культурного развития сообщества. Но смысл лексем, номинирующих людей, вступающих между собой в родственные отношения, может быть раскрыт только посредством этимологического и историко-культурного анализа.


Список литературы

1. Воробьев В.В. Теоретические и прикладные аспекты лингвокульту-рологии: автореф. дис. … д-ра филол. наук / В.В. Воробьев. ‒ М., 1996. ‒ 26с.
2. Маковский М.М. Историко-этимологический словарь английского языка / М.М. Маковский.‒ М.: Издательскийдом «Диалог», 1999. ‒ 416 с.
3. Муратова С.А. Семейное право / С.А. Муратова – М.: Юнити Дана, 2010. – 154 с.
4. Ожегов С.И. Толковый словарь русского языка / С.И. Ожегов. – М.: Сов. энцикл., 2012. – 735 с.
5. Ожегов С.И. Толковый словарь русского языка / С.И. Ожегов.– М.: Сов. энцикл., 2012. – 735 с.
6. Ожегов С.И. Толковый словарь русского языка / С.И. Ожегов.– М.: Сов. энцикл., 2012. – 735 с.
7. Трубачев О.Н. Этногенез и культура древнейших славян: Лингвисти-ческие исследования / О.Н. Трубачев ‒ М.: Наука, 2002. ‒ 489 с.
8. Удорина Е.В., Никитинская Л.В. Этимология терминов родства в со-временном английском языке / Е.В. Удорина, Л.В. Никитская // Во-просы языкознания в когнитивном аспекте: сб. науч. ст. – Чебоксары: Чуваш. гос. пед. ун-т, 2015. – С. 239 - 243.
9. Хвостенко А.А. Терминология родственных отношений в англосак-сонском обществе и древнеанглийском языке / А.А. Хвостенко // Фи-лологические науки. Вопросы теории и практики. ‒ Тамбов: Грамота, 2014. ‒ № (36): в 2-х ч. Ч. II. ‒ C. 204-209.
10. Harper D. EtymologyDictionary / D. Harper // URL: http://www.etymonline.com.

Расскажите о нас своим друзьям: