Русский язык | Филологический аспект №8 (16) Август, 2016

УДК 811.161.1

Дата публикации 18.08.2016

Субъектная и объектная валентности и вид глагола вертикального перемещения

Твердохлеб Ольга Геннадьевна
Оренбургский государственный педагогический университет, г. Оренбург

Аннотация: Эта статья рассматривает проблему семантических актантов и семантику глаголов «вертикального перемещения» в конструкциях современного русского языка. В работе исследованы и описаны синтаксические конструкции с глаголами лексико-семантической группы «вертикального перемещения», обнаруженные методом сплошной и частичной выборки в художественных и научно-популярных текстах современного русского языка. Проведенный анализ показал, что глаголы лексико-семантической группы «вертикального перемещения», включающей в себя две подгруппы: а) субъектного перемещения и б) субъектно-объектного перемещения, характеризуются разным количеством синтаксических валентностей. Приведен иллюстративный материал с репрезентациями в субъектной сфере именных лексем нескольких тематических классов (лица, сверхъестественное существо, животное, растения) при глаголах ЛСГ «вертикального субъектного перемещения». Описаны субъектная и объектная валентности в активных и пассивных конструкциях, образованных глаголом лексико-семантической подгруппы «вертикального субъектно-объектного перемещения». Особое внимание автор уделяет анализу конкретного глагола «вертикального субъектно-объектного перемещения» сбрасывать / сбросить и устанавливает, что указанный глагол как несовершенного, так и совершенного вида имеет одинаковое субъектно-объектное окружение. Результаты проведенной работы могут представлять интерес для специалистов, занимающихся проблемами типологических исследований, предикатно-аргументной структурой, категории вида, теорией и практикой перевода. Полученные результаты также могут найти применение в практике составления словарей.
Ключевые слова: лексико-семантическая группа глаголов, субъект

Subject and object valence and type of the verb of vertical movement

Tverdokhleb Olga Gennadjevna
Orenburg State Teacher Training University, Orenburg

Abstract: This article considers the problem of semantic actants and the semantics of verbs of "vertical movement" in constructions of modern Russian language. The paper examines and describes the syntax with verbs of the lexical-semantic group of "vertical movement", identified by continuous and partial selections in fiction and non-fiction texts of the modern Russian language. The analysis showed that the verbs of the lexical-semantic group of "vertical movement", which includes two subgroups: a) subject movement and b) subject-object move, are characterized by different number of syntactic valencies. Illustrative material representations in the subject field of nominal lexemes of several thematic classes (entity, supernatural being, animal, plants) in the LSG of verbs of "vertical movement of the subject". Described subject and object valency in active and passive constructions formed with the verb, lexical-semantic subgroup "vertical subject-object move". Special attention is paid to the analysis of specific verb "vertical subject-object move" to reset to default and determines that the specified verb as imperfect, and perfect tense has identical subject-object environment. The results of this work may be of interest for specialists dealing with the problems of typological research, the predicate-argument structure, category, theory and practice of translation. The obtained results can find application in the practice of compiling dictionaries.
Keywords: lexico-semantic group of verbs, subject

Существующие в современной лингвистике разные подходы к описанию высказываний говорят о многоаспектности этого понятия.

Понимая под термином «высказывание», вслед за В.Г. Гаком, «функциональную единицу, равновеликую предложению, но отличающуюся от последнего тем, что анализ этой единицы преследует цель не вскрыть ее общую абстрактную схему синтаксической организации, но показать, как она связана с ситуацией, какими средствами и как эта последняя описывается» [1, c. 352], мы обратимся к проблемам семантики высказывания.

Представленная в семантике высказывания ситуация чаще всего называется глаголом.

Такая языковая ситуация обособляется от реальной, денотативной ситуации и представляет собой «вырезанную и обработанную языком денотативную ситуацию», обозначает и «отношение говорящего к этой ситуации»,проявляющееся «в способе включения данной языковой ситуации в общий контекст языковых ситуаций» [19, c. 9].

Необходимые участники ситуации, называемые в типологических исследованиях также партиципантами или семантическими актантами, определяются «толкованием слова, выражающего данную ситуацию» [Там же, c. 6].

Поэтому в данной работе мы продолжим описание валентностей семантических групп глагола [5–18], так как «валентные свойства словесных форм как членов модели принадлежит не отдельным словам, а классам слов внутри одной части речи» [3, c. 28].

Объектом анализа являются репрезентации в субъектной сфере семантических актантов в структуре современного русского предложения с глаголами лексико-семантической группы (в дальнейшем — ЛСГ) вертикального перемещения [2, c. 14–16].

По [2, c. 14–16], ЛСГ глаголов вертикального перемещения включает в себя две лексико-семантические подгруппы:

1) глаголы субъектного перемещения (59 лексем; базовыми глаголами являются подниматься, опускаться);

2) глаголы субъектно-объектного перемещения (31 лексема; базовыми глаголами являются поднимать, опускать, ронять)характеризующиеся разным количеством синтаксических валентностей.

1) Глаголы ЛСГ вертикального перемещения первой подгруппы:

  1. a)обладают только субъектной валентностью;

б) не имеют объектной валентности.

Ср. многочисленные примеры высказываний с репрезентациями в субъектной сфере именных лексем нескольких тематических классов (по [4] Т-классов):

  • Т-класс ЛИЦА: Царевич поднялся, снова подошел к окну (А. Прозоров. Северный круг); Чик набрал воздух всей грудью, перевернулся и нырнул (Ф. Искандер. Детство Чика); …потребовала, чтобы братья слезли с постели (В.А. Каверин. Открытая книга);
  • Т-класс СВЕРХЪЕСТЕСТВЕННОЕ СУЩЕСТВО: А ведьма между тем поднялась так высоко, что одним только черным пятнышком мелькала вверху (Н.В. Гоголь. Миргород); Он видел, как из-за осоки выплывала русалка… (Там же); Нырнул чертенок в воду (Русские народные сказки); Дива спускается на землю (Мифы народов мира); Бабаяга слезла с печки (А.Н. Афанасьев. Народные русские сказки, I, 280); И тогда поднимается из густой травы Русалка (Мифы и герои Древней Руси);
  • Т-класс ЖИВОТНОЕ (домашние животные и дикие звери, птицы, насекомые): …когда собаки спустились с корабля на берег… (Н. Раковская. Пестряк — зимовщик Антарктиды); вспархивали красивые петухи(А.П. Чехов. Белолобый); …петух поднимается из кустарников… (В.К. Арсеньев. По Уссурийскому краю); …вдова Прокопович… кормит кошек. Тихие худые кошки взлетают за ее руками гальваническими движениями. (Ю.К. Олеша. Зависть); Белка ныряет в зелень ветвей («Юный натуралист». 1990. № 10, с. 47); Синий китвсплывает час… Кит всплыл… в стороне (А.Х. Тамбиев. Я познаю мир. Детская энц.); Тогда, осторожно оглядываясь на него, слезали остальные обезьяны (В. Чаплина. Наказанная жадность); …медвежонок влез на широкое кресло… (В. Чаплина. Фомка – белый медвежонок); Кулики взмывают в воздух и кружатся над вами… …Дикобразы карабкались на деревья… обезьяна вскарабкалась к потолку клетки …мыши… пружинками подскочили вверх… по вечерам к воде спускается енот… (Дж. Даррел); Птица с лета, без всяких предостережений, нырнула в новый и потому незнакомый еще для нее домик… (М.Н. Алексеев. Драчуны); …птицы… слетают на землю, давая возможность наблюдать за собой …скворец раз десять кряду нырнет в свое новое жилище… Второй птенец спланировал на завалинку дома («Юный натуралист». 1998. №8, с. 14); …воробьи падали с веток, как яблоки… (В. Песков. «Комсомольская правда». 17.03.95, с. 14); Насекомоеделовито карабкалось все выше… Насекомое… падает в воду… Бабочки… поднимались …на ковер ….опавшей листвы (Дж. Даррел); …Ночные бабочки взлетели (А.А. Фет. Кричат перепела…);
  • Т-класс РАСТЕНИЯ: Над зеленой щетиной травы поднимаются такие свежие и пахучие ландыши… (И. Арамилев. В лесах Урала); Эта гибкая лиана обвивает стволы крупных деревьев и заползает по ним высоко вверх (Г.А. Денисова. Удивительный мир растений); В кабинете ботаники ряд парт около окна стоял неудачно, вплотную к подоконникам, так что цветы, все эти лианы и вьюныопускались на тетрадки учеников(Е. Усачева. Три желания для золотой рыбки).

2) Глаголы второй подгруппы имеют:

а) не только субъектную, заполненную:

  • именем в форме именительного падежа при активе или
  • в форме творительного падежа при пассиве;

б) объектную валентность, заполненную:

  • именем в форме винительного падежа (количественно-именным сочетанием с главным словом — именем в форме винительного падежа) при активе;
  • именем в форме именительного падежа при пассиве.

Ср.:

  • активные конструкции: Силин (субъект) осторожно опустил ящики (объект) на камень (В. Михайлов. Свисток, которого не слышишь); человек (субъект) ради спасения срывает с себя загоревшийся плащ (объект) (А. Орлов. Пепел Марнейи); Обезьяна (субъект) снимает орехи (объект) для своего хозяина («Юный натуралист». 1990. № 10, с. 34); …с валькириями, которые (субъект) в своих воздушных поездах также роняют росу (объект) (А.А. Афанасьев. Поэтическое воззрение славян на природу); В некоторых странах кокосы (объект) с пальм снимают специально обученные обезьяны (субъект) (Д. Кошевар, И. Никитенко. Большой подарок школьникам); А вся земля белым-бела, Роняют пух (объект) свой тополя (субъект) (Лариса Миллер);
  • пассивные конструкции: Простые почтовые отправления (объект) … опускаются почтальоном (субъект) в почтовые шкафы опорных пунктов (Собрание законодательства Российской Федерации); По свидетельству русской загадки, роса (объект) роняется на землю девой (субъект) Вечерней Зорею (А. Афанасьев. Славянская мифология); Вывозка навоза значительно облегчается тем, что большая часть скотского помета (объект)… роняется скотом (субъект) на самом выгоне, и там разлагается (Отчет о состоянии деятельности Имп. С.-Петербургского университета. 1854).

Учитывая сложность описания глаголов указанной семантической подгруппы, достаточно широко представленных в современном русском языке, далее мы подробно проанализируем заполнение субъектной и объектной валентностей в конструкциях, образованных только одним многозначным глаголом лексико-семантической подгруппы «вертикального субъектно-объектного перемещения», имеющего форму несовершенного вида сбрасывать и форму совершенного вида сбросить.

Придерживаясь точки зрения ряда лингвистов (В.В. Виноградов, А.Н. Тихонов, Анна А. Зализняк, А.Д. Шмелёв, И.Б. Шатуновский и др.), пару глаголов совершенного и несовершенного видов мы рассматриваем как формы одного и того же слова.

Такой выбор обусловлен анализом словарных статей многозначного глагола сбросить / сбрасывать в толковых словарях, где, как правило, дается перечень значений только для одной из форм, для глагола же другого вида дается отсылка к первой форме, поэтому мы приводим анализируемый глагол контаминированно, типа: сбросить / сбрасывать.

Материалы нашей картотеки показывают одинаковое субъектно-объектное окружение у анализируемого глагола как несовершенного, так и совершенного вида, ср.:

  • Видно было, как красноармейцы (субъект), суетясь, сбрасывали (несов. в) в Дон разбитые брички (объект) и трупы (объект) лошадей (М. Шолохов. Тихий Дон. Кн. 4);
  • Любовник (субъект), которого недаром боялся Алеша, пришел в такое остервенение, что сбросил (сов. в) живого еще человека (объект) в ледяную воду (И. Булгакова. Дом с маленьким Драконом);

Еще примеры:

  • но вот карты (объект) он (субъект) уже не сбрасывал (несов. в) на стол (А. Уланов. День револьвера);
  • Белокурый человек (субъект) с стеклянными глазами сбросил (сов. в) несколько карт (объект) (В. Каверин. Пурпурный палимпсест).

Другая пара примеров:

  • Таня (субъект) сбрасывает (несов. в) сарафан (объект) (Ю. Перевозчикова. Городские ведьмы);
  • Судорожно зевнув, прокуратор (субъект) расстегнул и сбросил (несов. в) плащ (объект), снял опоясывающий рубаху ремень с широким стальным ножом в ножнах, положил его в кресло у ложа, снял сандалии и вытянулся(М. Булгаков. Мастер и Маргарита).

Приведем также примеры с активом и пассивом:

  • активная конструкция: В течение 40 дней астральную оболочку (объект) сбрасывают только люди (субъект) очень высокого духовного развития (Н. Ковалева. Четыре пути кармы);
  • пассивная конструкция: Однако способность быть разумным — это такая тончайшая психологическая оболочка, которая (объект) мгновенно сбрасывается человеком (субъект) при неблагоприятных условиях(Е. Ткаченко, Ю. Успенский. Питание, микробиоценоз и интеллект человека).

Таким образом, хотя глаголы «вертикального перемещения» в конструкциях современного русского языка характеризуются разным количеством синтаксических валентностей, однако конкретный глагол, в частности, «вертикального субъектно-объектного перемещения» сбрасывать / сбросить, как несовершенного, так и совершенного вида имеет одинаковое субъектно-объектное окружение.


Список литературы

1. Гак В.Г. Высказывание и ситуация // Проблемы структурной лингвистики 1972. М, 1973.:
2. Лексико-семантические группы русских глаголов: Учебн. слов.-справ. / Под общей ред. Т.В. Матвеевой. – Свердловск: Изд-во Урал. ун-та. – 1988. – 153 с.
3. Ломтев Т.П. Природа синтаксических явлений // Филологические науки. – 1961. – №3. – С. 26–37.
4. Национальный корпус русского языка. URL: http: search.ruscorpora.ru – (Дата обращения: 25.11.2015).
5. Твердохлеб О.Г. Валентностное окружение глаголов лексико-семантической группы «покрытие» // Русский язык как средство межкультурной коммуникации и консолидации современного общества: Материалы Международной научно-практической конференции. – Оренбург: Изд-во ОГПУ, 2007. – Т. 1. – С. 127–131.
6. Твердохлеб О.Г. Валентностное окружение глаголов лексико-семантической группы «разрушение» // Русский язык: исторические судьбы и современность: III Международный конгресс исследователей русского языка: Труды и материалы. – М.: МАКС Пресс, 2007. – С. 152–153.
7. Твердохлеб О.Г. Валентностное окружение глаголов лексико-семантической группы «отделение» // Вестник Оренбургского педагогического университета: Естественные и гуманитарные науки. – 2007. – № 2 (48). – С. 56–62.
8. Твердохлеб О.Г. Валентностное окружение глаголов лексико-семантической группы соединение: субъект (животные и растения) — объект // Вестник Иркутского государственного технического университета. – 2015. – № 5 (100). – С. 469–474.
9. Твердохлеб О.Г. Валентностное окружение глаголов лексико-семантической группы соединения: агенс и посредник // Когнитивные исследования языка. – 2015. – № 21. – С. 462–464.
10. Твердохлеб О.Г. Валентностное окружение глаголов лексико-семантической группы соединения: субъект (лица) – объект // Вестник Костромского государственного университета им. Н. А. Некрасова. – 2015. – Т. 21. – № 3. – С. 122–126.
11. Твердохлеб О.Г. Имена существительные в единственном числе в позиции объекта при глаголе соединить: выражение ассоциативной взаимности // И.А. Бодуэн де Куртенэ и мировая лингвистика: Международная конференция (V Бодуэновские чтения): Труды и материалы. под общ. ред. К.Р. Галиуллина, Е.А. Горобец, Г.А. Николаева. Казань, 2015. – С. 314–315.
12. Твердохлеб О.Г. Валентностное окружение глаголов лексико-семантической группы соединения: агенс и посредник // Когнитивные исследования языка. – 2015. – Т. 21. – № 21. – С. 462–464.
13. Твердохлеб О.Г. Валентностное окружение глагола соединить: 1. Агенс // Вестник ЮУрГУ. Серия «Лингвистика». – 2015. – Т. 12. – № 4. – С. 5–7. DOI: 10.14529/ling150401.
14. Твердохлеб О.Г. Имена существительные в единственном числе в позиции субъекта при глаголе соединиться/соединяться: выражение ассоциативной множественности // Язык в слове, фразеологизме, тексте: коллективная монография. – Орел: ОГУ, 2015. – С. 240–244.
15. Твердохлеб О. Г. Валентностное окружение глагола «соединить»: агенс (сверхъестественное существо) — объект // Филоlogos. – 2015. – № 25 (2). – С. 62–66.
16. Твердохлеб О.Г. Агенс ситуации, описываемой глаголами лексико-семантической группы «давление» // Филологический аспект. – 2016. – № 1. – С. 34–38.
17. Твердохлеб О.Г. Субъектная сфера глагола «включить»: посессор // SCI-ARTICLE.RU. 2016. № 1. С. 99-105.
18. Твердохлеб О.Г. Агенс глаголов лексико-семантической группы «поглощения» // NovaInfo.Ru (Электронный журнал.) – 2016 г. – № 48-1. – С. 232–240.
19. Храковский В.С. Пассивные конструкции // Типология пассивных конструкций. – Л.: Наука, 1974. – С. 5–45.

Расскажите о нас своим друзьям: