Германские языки | Филологический аспект №4 (36) Апрель, 2018

УДК 81.811.112

Дата публикации 19.04.2018

Структурно-семантические особенности медицинских терминов (на материале немецкого языка)

Каримова Римма Хатиповна
канд.филол.наук, доцент кафедры германских языков БашГУ, Башкирский государственный университет, РФ, г. Стерлитамак, karimova.rimmochka@inbox.ru

Аннотация: В данной статье рассматривается лексико-тематическая группа «медицинские термины» на материале немецкого языка. Статья посвящена комплексному исследованию структуры данной группы слов. Основное внимание уделено принципам номинации медицинской терминологии. На основе эмпирического материала сделаны выводы об основных словообразовательных моделях, по которым образованы медицинские термины. Все анализируемые лексические единицы распределены на тематические группы, в каждой из которых определены частотные способы словообразования. Наряду со структурой предпринята попытка определить семантику компонентов сложных и сложнопроизводных слов. В производных словах выявлены продуктивные суффиксы и префиксы, с помощью которых образованы названия заболеваний. Статья может быть полезна специалистам в области медицины и лексикологии немецкого языка. В заключение намечаются перспективы дальнейших исследований по теме.
Ключевые слова: словосложение, сложное слово, сложнопроизводное слово, способ словообразования, компонент, семантика, заимствование

Structural-semantic features of medicine terminology (in German)

Karimova Rimma Khatipowna
candidate of philological sciences, associate professor of the foreign languages department The Bashkir State University, RF, Sterlitamak, karimova.rimmochka@inbox.ru

Abstract: In this article, the lexical-thematic group «medical terms» on the material of the German language is examined. The article is devoted to the complex study of the structure of a given word groups. The main attention is paid to the principles of nomination of medical terminology. On the basis of empirical material, conclusions are drawn about the basic word-building models on which medical terms are formed. All the analyzed lexical units are divided into thematic groups, in each of which the frequency methods of word formation are defined. Along with the structure, an attempt is made to determine the semantics of the components of complex and complex words. Derived words reveal productive suffixes and prefixes, with the help of which the names of diseases are formed. The article can be useful to specialists in the field of medicine and the lexicology of the German language. In conclusion, there are prospects for further research on the topic.
Keywords: composition, complex word, compound word, word formation method, component, semantics, borrowing

Исследования терминов различных отраслей науки в последние десятилетия становятся все более интенсивными. В этих исследованиях не последнее место занимает изучение и описание медицинских терминов. Исследованию медицинской терминологии посвящены диссертации Иванова В.В(1996), Щураковой Е.В(1991), Величковой С.В.(2014)и др.

Общеизвестно, что основой медицинской терминологии являются заимствования из латинского и греческого языков, при этом латинский язык является основой анатомических понятий, а в основе наименований заболеваний лежат греческие заимствования. Большинство слов, относящихся к медицинской терминологии, содержат производящую основу и суффикс. Сложные слова могут состоять из двух, трех или более основ, соединительных элементов, присоединять к основе префикс и суффикс одновременно. Кроме того, некоторые латинские слова могут онемечиваться., напр.: pneumonia-Pneumonie.

Основными особенностями образования медицинских терминов являются:1) семантический, 2) морфологический (аффиксальное производство), 3) морфолого-синтаксический (к данному способу относятся словосложение, эллипсис, аббревиация. Реже встречаются конверсный способ. Исследователи выделяют как вид аббревиации акронимы. т.е. сокращения, состоящие из начальных букв или слогов словосочетания или сложного слова, напр.AIDS(=Acquired Immune Deficience Syndrome).

Следующую группу составляют эпонимы(Eponyme). Они образуются от имен собственных и, как правило, обозначают синдромы, заболевания, способы обследования или приборы. Имена собственные представляют собой имена первооткрывателей, обнаруживших это заболевание и открывших этот способ обследования, напр.: Alzheimer-Krankheit-болезнь названа именем невропатолога Альцгеймера, который впервые описал симптомы этой болезни, Röntgenapparat -рентгеновский аппарат.

Итак, целью нашего исследования является описание структуры и семантики медицинских терминов в немецком языке. Для анализа было отобрано 112 терминов.

Проанализированные нами лексические единицы можно разделить на следующие группы:

  1. названия заболеваний (всего 82 словa), напр.: Blasentzundung, Brustdrüsenentzündung, Erkältungskrankheit, Hypertonie;
  2. названия процессов, происходящих в организме, а также медицинских процедур и симптомов зболеваний, ср.: Blutzuckersteigerung, Entgiftung, Enthaarung, Bromvergiftung;
  3.  названия медицинских приборов, ср.:Kleinmesser-микрометр, Mundsperrer- роторасширитель, Farbenmesser-колориметр.

В структурном отношении медицинские термины образуются по трем основным моделям: словосложение (Zusammensetzungen, Zusammenbildungen), аффиксальное производство и заимствования.

Наиболее многочисленной является группа субстантивов, образованных по модели словосложения. Почти половину сложных слов считаем возможным отнести с сложнопроизводным словам (нем.Zusammenbildungen), т.к. вторым компонентом данных слов являются девербативы, т.е. существительные, образованные отглагольных основ. В нашем исследовании эти слова представлены компонентом –Entzündung,который имеет значение «воспаление, воспалительный процесс». Первый компонент сложнопроизводных слов указывает на орган, в котором происходит воспалительный процесс. Проиллюстрируем на примерах: Brustdrüsenentzündung-мастит, (воспаление молочной железы), Darmentzündung-воспаление кишечника, Gallenblasenentzündung-холестицит, холестицит, Gelenkentzündung- артрит.

Менее частотным и являются компоненты –sucht (7 слов),-krankheit (7 слов),-erkrankung (4 слова), напр.: Blausucht-цианоз, Darrsucht-сухотка, Fettsucht-ожирение, компонент-fehler (2 слова), напр.:Herzfehler_ Klappenfehler-порок сердца.

Частеречный состав сложных слов в группе «заболевания» представлен в основном структурой: существительное+ существительное, всего 5 слов имеют структуру: прилагательное +существительное, напр.:Blausucht, Dürrsucht, Einzelerkrankung.

Большинство сложных слов состоят из 2 немецких основ, всего 3 слова имеют в качестве второго компонента заимствование, напр.: -mykose, -syphilis, peritonitis.

Нечастотными компонентами в составе сложных слов можно назвать компоненты:-leiden, -lähmung, erschütterung, -störung, -krebs, -krätze,-funktion-,напр.: Hirnerschütterung-сотрясение мозга,Gefäßleiden-болезнь суставов,Blitzlähmung-паралич от поражения молнией, Herzrhytmusstörung-нарушение сердечного ритма. Как видно из приведенных примеров, данные существительные являются обозначениями болезней, либо состояния организма, страдающего от болезни. Многие из этих существительных имеют суффикс – ung,который «имеет значение действия, процесса, а также отдельных действий, актов при основах обычно префиксальных глаголов[2,с.432], ср.:-erschütterung от erschüttern, -störung от stören.

В результате нашего исследования было выявлено, что первые компоненты сложнопроизводных слов имеют следующие значения:

  1. название большого органа или части тела человеческого организма, напр.: Gallenblasenentzündung-паление желчного пузыря, Hautkrebs-рак кожи, Harnblasenkrankheit-заболевание мочевого пузыря;
  2.  частотность заболевания, напр.:  Einzelerkrankung;
  3.  характер заболевания, напр.: Erkältungskrankheit;
  4. симптомы или причины заболевания, напр.: Fliegenkrankheit, Gräserpollenallergie;
  5. сезон проявления заболевания, напр.: Herbstkrätze, Herbstbeutelentzündung, Sommerkatarrh, Sommerdiarrhoe, Frühlingsschnupfen, Frühjahrkonjunktivitis. Второй компонент, кроме уже названных, может иметь значение названия заболевания или указывать на нарушение функции здорового организма, ср.:--mykose, -seuche, -wassersucht, -störung, -leiden.

Рассмотрим группу слов, обозначающих медицинские приборы и инструменты. Данная группа включает 17 слов, из них 15 слов образованы по модели словосложения, одно производное-Brenner, одно заимствование Myomer. Второй компонент слов данной группы представляет собой название прибора или устройства, связанного с осуществлением медицинских процедур. Частотными компонентами являются существительные –messer (4слова), -meter(4 слова). наапр.: Luftmesser-аэрометр, Kleinmeter-микрометр, Muskelkraftmesser-динамометр, Farbmesser-колориметр.

Кроме этого встречаются названия приспособлений, используемых в приборах, напр.: Filtriertrichter(-trichter-воронка), Fadenabschneider-для обрезания нитей. Глагольная основа mess- встречается в качестве первого компонента в слове Meßheber-мерная пипетка.

В заключение рассмотрим группу терминов, образованных морфологическим способом, т.е. по модели аффиксального производства. Карлберг отмечает, что существует два вида суффиксов: простые и комбинированные. Простые аффиксы, такие как –itis образуют основные понятия, напр.: Enteritis.Комбинированные суффиксы могут состоять из префикса, основы слова и простого суффикса, напр.: сочетание приставки tk-(=heraus) с основoй –tom(=schneiden) и суффикса-ie(=Vorgang) приводит к комбинированному суффиксу-ektomie со значением «operative Entfernung, Herausschneiden von etwas» [пер.наш-Р.К.,8,с.12].

В нашем исследовании данная группа представлена 24 словами. Данные слова относятся к группе названий заболеваний. Частотными является префиксы Hyper- и Hypo-.

Префикс Hyper- встречается в основном у заимствованных существительных. Префикс придает существительным значения превышения нормы. Такие слова относятся к терминологической лексике, в нашем исследовании это названия заболеваний, напр.:Hyperbulie, Hyperostose, Hyperhidrose. Приставка Hypo- придает существительным значение уменьшительности, ср.: Hypotonie, Hypoxie, Hyposmie.

Несколько номинаций имеют в своем составе суффикс-ose(griech.-iosis), который служит для образования медицинских терминов. В сочетании с префиксами Hyper-, Hypo- образуются существительные по модели префиксально-суффиксального производства, напр.: Hyper-hidr-ose, Hyper-leukozyt-ose, Hyper-ost-ose.

Наименее многочисленной оказалась группа слов, обозначающих процессы, происходящие в организме, а также слова, обозначающие состояние организма в результате заболевания. Среди 9 слов 7 сложнопроизводных.2- образованы по префиксально - суффиксальной модели от субстантивных основ, напр.: Entgiftung, Darmblutung, Bromvergiftung. Четыре слова в группе «названия заболеваний» имеют суффикс-itis греческого происхождения, напр.: Karditis, Gastritis, Konjunktivitis, Hepatitis.

Всего одно слово в нашем материале образовано путем конверсии: Blattern -оспа.

Встречаются в нашем эмпирическом материале слова, вступающие в синонимические отношения, ср.:Hochdruckerkrankung-Hypertonie, Herzfehler-Klappenfehler-порок сердца, Gehirnentzündung-Hirnhautentzündung-менингит, Gehirnentzündung-Gehirnsubstanzentzündung-энцефалит. Это объясняется, на наш взгляд, развитием исследований в медицине и существованием транслитераций с латинского языка, являющегося основой медицинской терминологии. Можно предположить, что это также может быть проявлением борьбы за чистоту языка, характерной для немецкого языка в целом.

Результаты нашего исследования представлены на следующих рисунках.

 

Рисунок 1.Результаты анализа словообразовательных моделей медицинских терминов

Рисунок 2. Результаты компонентного анализа сложнопроизводных слов

Все вышесказанное позволяет нам сделать следующие выводы:

1.Словообразовательные модели медицинских терминов отражают тенденции современного немецкого словообразовании: продуктивными являются сложные и производные слова.

2.В группе «названия заболеваний» частотным компонентом является существительное –entzündung, вторым по продуктивности являются компоненты-sucht и -krankheit.

3.Продуктивными суффиксами в нашем исследовании являются суффиксы -itis, префиксы Hyper- и Hypo-.

4.Наиболее распространенным способом образования терминов в нашем исследовании является морфологический способ- аффиксальное словопроизводство.

5.В структурном отношении медицинские термины представлены немецкими прозводящими основами, чаще встречаются двухкомпонентные сложные слова.

Таким образом, можно заключить. что медицинские термины представляют сбой интересный материал для исследования. Знание механизмов номинации может помочь изучающим немецкий язык освоить основы немецкого словообразования.


Список литературы

1.Болотина А.А.и др. Немецко-русский медицинский словарь .Около 45 000 терминов.- М., «Сов. энциклопедия»,1970.-707с.
2.Большой немецко-русский словарь. В 3 т. Сост. Е.И. Лепинг, Н.П.Страхова, Н.И.Филичева и др. Под общ. рук. О.И.Москальской.Т.1.-5-е изд.стереотип.-М.:Рус.яз.,1999.-760с.
3. Большой немецко-русский словарь. В 3 т. Сост. Е.И. Лепинг, Н.П.Страхова, Н.И.Филичева и др. Под общ. рук. О.И.Москальской.Т.2.-5-е изд. стереотип.-М.:Рус.яз.,1999.-680с.
4.Мурясов Р.З.Избранные труды по германскому и сопоставительному языкознанию.- Уфа: Национальная библиотека им.А.Валиди,1998.-290с.
5.Словарь словообразовательных элементов немецкого языка/А.Н.Зуев, И.Д.Молчанова, Р.З.Мурясов и др.Под рук. М.Д.Степановой.-2-е изд., стереотип. -М.:Рус.яз.,2000. -536с.
6.W.Fleischer. Wortbildung der deutschen Gegenwartssprache. VEB Bibliographisches Institut. Leipzig.-1971.-372 S.
7.Jung W. Grammatik der deutschen Sprache.VEB Bibliographisches Institut Leipzig.1971.-518 S.
8.A.Karenberg.Ffachsprache Medizin im Schnellkurs.-Für Studium und Berufspraxis.3. Auflage. Schattauer.-2006.-306S.
9.Wahrig R. Großwörterbuch Deutsch als Fremdsprache. Wissen Media Verlag GmbH.-Gütersloh/München und Cornelsen Verlag.2008.-1215S.

Расскажите о нас своим друзьям: