Русский язык | Филологический аспект №10 (30) Октябрь, 2017

УДК 81

Дата публикации 17.10.2017

Специфики обучения русскому языку в КНР в начале 21 века

Сяо Цзинъюй
Гуандунский университет иностранных языков и международной торговли(КРН)

Аннотация: На основе анализа ситуации преподавания русского языка в КНР в начале XXI века, автор в данной статье отмечает, что с развитием "стратегического партнерства" между КНР и РФ в настоящее время в Китае стал наблюдаться новый бум обучения русскому языку, который, как правило, растёт с некоторыми особенностями, такими как соблюдение плана междисциплинарного, межкультурного диалога, интернационализация и создание-восстановление специальности русского языка в некоторых ведущих вузах. В статье также упоминаются недостатки в обучении русскому языку в Китае в новом веке и способы их преодоления.
Ключевые слова: специфики обучения русскому языку, КНР, в начале 21 века, тенденция междисциплинарности, тенденция подъёма русистики и сознания о межкультурных диалогах, тенденция интернационализации, тенденция создания и восстановления специальности русского языка в некоторых ведущих вузах

The characteristics of Russian teaching in China at the beginning of the 21st century

Xiao Jingyu
Guangdong University of foreign studies and international trade (PRC)

Abstract: Based on the situation of Russian teaching in China at the beginning of the 21st century, this paper points out that with the development of "the strategic partnership" between China and Russia, in China nowadays has arisen a stirring of interest in learning Russian, which is typically growing with some characteristics such as the adherence to the plan of interdiscipline, intercultural dialogue, internationalization and the establishment-reestablishment of Russian major. It was also mentioned in the article the weakness of Russian teaching in China in the new century and the the way to deal with it.
Keywords: characteristics of Russian teaching, China, at the beginning of the 21st century, interdiscipline, intercultural dialogue, internationalization, the establishment-reestablishment of Russian major

Всем известно, что с тех пор как великий поэт Пушкин обогатил русский литературный язык, на котором основана русская культура, обучение русскому языку стала неделимой частью культурной жизни русского народа.

Для стран, народ которых говорит по-русски, русский язык всегда играет важную роль в общественной коммуникации. В царской России и в бывшем СССР русский язык являлся не только межнациональным языком, но и в самом деле государственным. А во всём мире вся история русского языка тесно связана с историей русского народа. Статус русского языка всегда изменяется с развитием общества. Например, до реформы Петра Ⅰ русский язык был одним из регионных языков, употреблённых на восточной части Европы. Он стал одним из рабочих языков ООН после второй мировой войны, когда СССР добился небывалого авторитета. Во время холодной войны влияние русского языка на западные страны хотя было ограничено, но нельзя было игнорировать. Роль русского языка была значительна не только во всех странах социалистического лагеря, но и в ряде стран Азии, Африки и Латинской Америки. В конце 80-х -начале 90-х гг. с распадом СССР формальный и неформальный статус русского языка сильно снизился. Это автоматически привело к резкому сокращению количества учащихся русскому языку.     В то же время, и в России, и в Китае, уровень использования русского языка в различных сферах жизни в определенной степени понизился. А потом на пороге 21 века Россия получила реальный шанс возобновлять свои манеры державы.  Принимаемые активные меры правительством РФ позволили обеспечивать стабильное развитие экономики РФ и улучшить ситуацию русского языка в постсоветском пространстве, что оказывало положительное влияние на Китай. На протяжении 16 лет с начала 21 века по мере углубления китайско-российских “партнёрских отношений стратегического взаимодействия, ориентированные на 21 век” и выдвинутой Китаем в 2013 году инициативы “Пояс и путь” стал наблюдаться новый бум обучения русскому языку в КНР, характерен следующими новыми тенденциями:

Тенденция междисциплинарности

Такая тенденция явно проявляется в прорвании рамок лингвистики и сочетании с другими сферами человеческого знания. Оно в основном обусловлено новым образовательным модумом, который поощряет подготовку рекомбинационных специалистов в области иностранных языков и внедряли в последние 10 лет в КНР. Он требуется от обучающихся русскому языку в обучении не только русскому языку, но и определённым знаниям по гуманитарным и общественным наукам как по социологии, истории, культуре, философии, этнологии и т.д. В качество примеры можно привести Нанькинский университет и Чжэцзянский университет, где осуществляют обучение студентам по формам «первая специальность + вторая специальность» и «основные курсы + вспомогательные курсы». Проведение общего гуманитарного образования в этих университетах уже началось в 1980-х годах, недолго же после 3-ого пленума ЦК 11-ого созыва Китая и перехода к реформе и открытости в стране. Университеты предоставляют студентам много факультативных дисциплин, чтобы они активно выбрали для обучения. Русистики в этих университетах обычно не только выбирают себе русский язык как специальность, но и должны изучать другие отдельные дисциплины. В результате этого выпускники отделения русистики этих университетов очень ценятся работодателями в стране и за рубежом. Как ведущие отечественные университеты, которые занимают 3-ое и 4-тое места в рейтинге лучших вузов, составленным изданием разных мировых исследований академической репутации, данные университеты показали примеры остальным вузам в Китае. В связи с этим можно видеть тенденцию междисциплинарности и в остальных вузах Китая.

Тенденция подъёма русистики и сознания о межкультурных диалогах

С углублением глобальзации во всём мире столкновений разных цивилизаций становятся всё чаще и больше, так что видна большая необходимость в диалогах между культурами. Справедливо отметили Е.М. Верещагин и В.Г. Костомаров, что даже владея одним и тем же языком, люди не всегда могут правильно понять друг друга, и причиной часто является именно расхождение культур [1, С.276]. Китай находится рядом с Россией и тесно связана с ней, что придаёт важное значение обменам с Россией во многом и изучению России. И поэтому появилась подъёма русистики. Однако разницы между культурами русского и китайского народов остаются препятствием на пути коммуникации между обоими народами. Русский язык как носитель русской культуры, в свою очередь отражает русскую культуру.

В настоящее время диалог китайской и русской культур так важен, что проблемы развития русского языка часто являются предметом дискуссий языковедов, философов, культурологов, социологов, журналистов, литературоведов, учителей, преподавателей, представителей общественности, а также носителей языка, профессионально не связанных с филологической наукой. Как показывает практика, сотрудничество России и Китая имеет большой потенциал.    В рамках китайско- российского стратегического сотрудничества обучение русскому языку очень важно для подготовки разных специалистов, кто знают русский язык и ситуации русских стран. Но прежде всего необходимо придавать важное значение диалогам между обеими странами, чтобы удачно осуществлять обучение русскому языку.

Тенденция интернационализации   

Такая тенденция наблюдается в непрерывном углублении и расширении международных академических сотрудничеств, связанных с обучением русскому языку. Известно, что интернационализация является одной из специфик высшего образования в КНР в начале 21 века. В настоящее время для удовлетворения растущих потребностей китайско-российского экономического и культурного сотрудничества, в КНР расширяются масштабы изучения русского языка. Русский язык как основная специальность изучается в 140 китайских вузах.  Общее число китайских студентов, обучающихся по специальности “русский язык”, составляет около 30000 чел., в том числе свыше 4000 учатся в магистратуре и около 600 человек в докторантуре. [2,С.3] Кроме того, в 98 китайских вузах примерно 30 000 нефилологических студентов изучают русский язык как иностранный. Только в Пекине более чем 900 китайских студентов обучаются по специальности “русский язык”. В качестве иностранного языка русский язык преподается во многих ведущих вузах столицы: Пекинском университете иностранных языков, Пекинском университете, Столичном педагогическом, Пекинском педагогическом и Народном университетах, Институте языка и культуры, Институте экономики и бизнеса.   Крупными учебными центрами, где на протяжении многих десятилетий преподается русский язык, являются также Хэйлунцзянский и Даляньский университеты в Северо-Восточном, регионе, граничащем с Россией, а также Шанхайский университет иностранных языков.  Среди средних школ Китая, в которых преподается русский язык, выделяется школа при Харбинском политехническом институте, созданная в сентябре 2001 г., три школы иностранных языков в городах центрального подчинения– Пекине, Тяньцзине и Шанхае , а также в других 13 столичных городах провинций—в Нанкине, Ханчжоу, Ухань, Чанчуне, Гуанчжоу, Тайюане , Чэнду,  Шэньчжэне,  Сямыне,  Наньчане,  Цзинане, Чжэнчжоу,  Шицзячжуане. Они были созданы 50 лет назад. [3]

В 2001 г. в Китае были открыты три Центра по изучению русского языка на базе Пекинского университета иностранных языков, Шанхайского университета иностранных языков и Хэйлунцзянского университета (г. Харбин). В течение последующих 15 лет создались ещё 19 таких центров, в том числе и центр при Гуандунском университете иностранных языков и международной торговли. Эти центры занимаются совершенствованием методической подготовки преподавательского состава, разработкой методик в области преподавания русского языка, организацией семинаров, конференций и других мероприятий, посвященных популяризации русского языка и культуры народов России, а также обеспечением литературой на русском языке, видео- и аудиоматериалами преподавателей и студентов, изучающих русский язык. [4, С.4] В таких случаях всё активнее и активнее развивается сотрудничество между двумя странами во многих областях, и успешно реализуется обмен студентами и учёными между обеими сторонами в рамках международных межвузовских договоров и соглашений, а также совместных образовательных программ.

Центр русского языка открыт и в приморском городе Макао в университете Макао.  Несмотря на то, что центр был создан не так давно, уже проделана большая работа по установлению контактов с многими российскими вузами, в том числе, и с МГУ имени М.В.Ломоносова. Обе стороны обмениваются студентами и учёными периодично. Благодаря объединению учебных и научных ресурсов этих подразделений повышается эффективность сотрудничества, расширяется  выбор  программ учебных и научных стажировок, что позволяет более полно удовлетворить познавательные потребности китайских и российских студентов и ученых.

Тенденция создания и восстановления специальности русского языка в некоторых ведущих вузах

По исторической причине обучение русскому языку в своё время прервалось с середины 60-х годов до конца 70-х годов. В то же время многочисленные квалифицированные учителя и преподаватели русского языка даже были вынуждены перейти на другую работу. Но по 2009 год в КНР в 103 вузах, даже в самых далёких городах от России—Шэньчжэне, Чжужае и Шанья открыли специальность русского языка. В 2015 году был создан в самом современном по электронной технике городе Шэньчжэне Совместный российско-китайский университет, где предоставляют полную систему образования по русскому языку.

В общем, в течение 39 лет с момента начала проведения политики реформ и открытости в Китае, обучение русскому языку постепенно становится всё более рациональным и научным в поисках механизма междисциплинарной подготовки кадров, эффективно сочетая подготовку кадров со служением обществу для реализации общественных потребностей.

Но наблюдаются и недостатки в обучении русскому языку в КНР в нынешние дни. Например, не в одинаковой степени владеют русским языком все обучающие ся, да и далеко не каждый выпускник по специальности русского языка справляется с работой, связанной с русским языком. Это в основном объясняется тем, что студентам не хватает знаний вне русского языка.  Отсюда понятно, что надо во что бы то ни стало обращать больше вниманий на элементарное образование по естественно-научным, общественным и гуманитарным наукам, чтобы повышать синтетическую эрудицию у учащихся русского языка. Кроме того, хотя в последние годы число наших учащихся в России аспирантов и студентов намного увеличилось — в настоящее время насчитывается свыше 15 тысяч человек. Но по общественной потребности к специалистам по русскому языку этого ещё достаточно.  Надо ещё посылать побольше учащихся в Россию или развивать учебную форму китайско-российской совместной подготовки учёных, используя шансы как «Годы России», «Годы русского языка», «Годы российского туризма» и «Годы дружественных молодежных обменов между Россией и Китаем». К тому же, следует ещё повышать качество учебных материалов и методику обучения, в полной мере мобилизовать энтузиазм у студентов и аспирантов, чтобы они практиковали русский язык даже вне занятий. Короче говоря, это безотложное, но одновременно долгосрочное и перспективное дело.


Список литературы

1. Верещагин, Е.М., Костомаров В. Г. (1976): Язык и культура. -М., Высш. шк, 1976. 320 с.
2. Лю Лимин, Обучение русскому языку в Китае: наследие и развитие, «Русский язык в Китае» 2017, №,1.
3. Электронный ресурс: URL:http://m.ccutu.com/50623.html (дата обращения: 15. октября. 2017).

Расскажите о нас своим друзьям: