Германские языки | Филологический аспект №12 (32) Декабрь, 2017

УДК 81

Дата публикации 20.12.2017

Особенности пунктуации современного английского языка

Комягина Ольга Викторовна
кандидат филологических наук, доцент кафедры английского языка, Владимирский государственный университет им. А. Г. и Н. Г. Столетовых, РФ, г. Владимир
Мачигина Анна Сергеевна
студентка 5 курса кафедры английского языка, Владимирский государственный университет им. А. Г. и Н. Г. Столетовых, РФ, г. Владимир

Аннотация: Проблема пунктуации является одной из наиболее спорных при изучении английского языка. Письменную речь невозможно представить без использования знаков препинания, которые помогают логично оформить высказывания. Статья посвящена изучению и выявлению вариативных случаев, последних тенденций и систематизированию данных об использовании запятых в английском языке. Пунктуация – неотъемлемая часть письменной речи, которой стоит придавать особое значение для правильного общения.
Ключевые слова: английский язык, пунктуация, грамматика

Features of punctuation of modern English

Komyagina Olga Viktorovna
PhD in Philological sciences, Associate Professor of English Language department, Vladimir State University Named after Alexander and Nikolay Stoletovs, Russia, Vladimir
Machigina Anna Sergeyevna
5th year Student of English Language department, Vladimir State University Named after Alexander and Nikolay Stoletovs, Russia, Vladimir

Abstract: The problem of punctuation is one of the most controversial in studying English. Written speech can’t be imagined without using punctuation marks which help to organize the utterance logically. The article is devoted to the study of various cases, current tendencies and systematization of the information about using commas in the English language. Punctuation is an essential part of written speech to which extra importance must be attached for proper communication.
Keywords: English, punctuation, grammar

Пунктуация делает возможным правильное представление письменной речи. Пунктуация жизненно важна. Она является неотъемлемой частью грамотного письма. Как и слова, которые разбиваются на предложения, чтобы добиться смысла, все запятые и точки должны быть тщательно расставлены. Главная задача пунктуации – это ясность. Она показывает, как слова должны быть сгруппированы вместе в предложении, чтобы его значение было понятно.

Английская пунктуация имеет отличия от русской пунктуации. В ней присутствует большое количество правил и исключений из них, которые могут очень часто не соблюдаться, особенно в личной и частной переписке. Если знаки препинания не будут использоваться, это приведет к хаосу, а незнание как правильно их использовать может привести к еще большему хаосу.

Знаки препинания показывают грамматические отношения между словами, фразами, синтагмами и предложениями. Кроме того, они служат для того, чтобы сделать акцент на некоторых словах и показать интонацию. Таким образом, употребление знаков препинания по большей части зависит от синтаксических отношений: структуры предложения (простое, составное, сложное), функции слова или словосочетания в предложении или синтагме, связи сложносочиненных предложений, типов сложноподчиненных предложений [2, с. 371].

В статье рассматриваются особенности пунктуации современного английского языка и проводится анализ расстановки запятых носителями языка. Материалом работы послужили предложения, представляющих трудность в использовании пунктуационных знаков, в которых испытуемым предлагалось расставить запятые так, как они считали правильным. В исследовании  приняли участие  10 носителей английского языка в возрасте 30-35 лет, имеющих высшее образование. Среди опрошенных были выпускники Миннесотского, Колорадского, Питтсбургского, Иллинойсского, Висконсинского и Мэрилендского университетов. Была предпринята попытка обнаружить и систематизировать грамматические особенности пунктуации носителей английского языка.

Запятая – самая гибкая, самая непостоянная из всех знаков препинания. Так как это наименее эмфатический знак, он также самый коварный и сложный. Прежде всего, запятая является разделителем. Ее главная задача – это показать структуру предложений и сделать их значения понятными, указав какие слова должны стоять вместе, а какие нет.

В сложносочиненных предложениях ставится запятая в конце первой части, если 2 независимые части соединены союзами and, or, but и другими: She went homeand she took off his coat. Но некоторые ученые опускают запятую, если обе части предложения являются достаточно короткими: read and she sings [10].

Данное предложение не вызвало затруднений у 40% участников исследования. 20% прокомментировали свой выбор тем, что части этого предложения являются короткими, поэтому между ними не нужна запятая, что полностью совпадает с правилом. Столько же опрошенных (20%) никак не пояснили свой выбор, утверждая, что запятая здесь просто не нужна.

В данном случае запятая между частями предложения не ставится, если они относятся к одному и тому же подлежащему: They were sociable and told us to see them some day [5].

70% испытуемых не поставили запятую в данном примере. Они различно пояснили свой выбор. 20% опрошенных сказали, что запятая не нужна, так как действия выполняются одними и теми же лицами, что соответствует правилу. 30% утверждали, что нет необходимости использовать запятую, потому что в данном предложении сказуемое является составным. Один из участников исследования объяснил отсутствие запятой тем, что вторая часть предложения является зависимой, поэтому не надо отделять части предложения запятой. Ещё 10% представитель данной точки зрения ответили, что не видят оснований для того, чтобы поставить запятую, поэтому не использовали её.

Каушанская В. Л. отмечает, что вводные конструкции в английском языке выделяются запятыми в любой части предложения: You areI am afraidin need of urgent helpHer appearance is wonderfulI think [2, с. 351].

После слова «However» употребляется запятая, если оно означает «напротив» или «с другой стороны»: Howeverhismanner of speech was quite pleasant. В этом примере использовали запятую все десять участников исследования, но они по-разному охарактеризовали свой выбор.

Но если «However» означает «так или иначе», «как бы то ни было», запятая не используется: However you look at itIshall tell her the truth [8]. Важно отметить, что в этом примере все участники опроса не поставили запятую.

Иногда запятые вокруг вводной фразы опускаются, если значение предложения от этого не изменяется: They arenevertheless responsible for this action [12, с. 51]. В этом предложении не использовали запятую только 70% опрошенных. 30% из них объяснили, почему они не поставили запятые вокруг вводного слова тем, что в данном случае оно означает «неважно» или «не имеет значения». 20% участников сказали, что в данном примере не нужно использовать запятые, так как подчинительный союз «nevertheless» стоит не в начале предложения. 20% человек, принимающих участие в опросе, не посчитали нужным оставлять комментарии в данном предложении, ничего не изменив в исходном примере.

Данный знак препинания всегда используется после наречий «first», «second», «next», «finally», когда они стоят в начале предложения в качестве вводных слов: Firstthey called her and offered to come [13, с. 105, 113].

Если говорить о выделении слова «first», то все испытуемые использовали после него запятую. 40% сказали о том, что постановка запятой необходима, так как слово «first» является наречием, которое используется в начале предложения. 30% заметили, что они выделили слово «first» запятой, потому что оно использовано как союз. Столько же человек (30%) сказали, что запятая всегда должна стоять после подобных слов.

Камянова Т.Г. говорит о том, что если слово «please» стоит в начале повелительного предложения, то оно не выделяется запятой, а в середине и в конце предложения запятая используется: Please come nearerTell me what youneedplease [1, с. 418].

Однако, когда «please» стоит в начале предложения, существует три варианта его использования. Если предложения представлены в виде: PleaseEat your porridge, это означает, что данное слово использовано в виде междометия и на нем сделан акцент. Это слово может также выступать в виде междометия и когда после него ставится запятая, имеется в виду, что на нем меньше акцентировано внимание. И в третьем случае после «please» не ставится никакой знак препинания, если оно определяет основной глагол «eat».

В этом примере большинство опрошенных поставили запятую, сказав о том, что это сделано для акцента на сказанном. Некоторые не поставили знаков препинания после данного слова, объясняя это тем, они здесь не нужны.

Определительные придаточные предложения бывают двух видов: определяющие и неопределяющие. Когда придаточная часть каким-то образом описывают предшествующую главную часть, она называется определяющей, и в этом случае запятая не ставится: The woman thatwho bought these flowers.

C другой стороны, придаточная часть является неопределяющей, если она едва ли имеет дополнительную информацию о человеке или предмете, уже названном. В данном случае запятые используются: Tom Smith, who is my friend, has gone to Germany [6, с. 253].

Существуют спорные случаи, когда от постановки запятых зависит значение предложения. Если в предложении: Thegirls who wanted to go for a walk were sad when it rained, не ставить запятых, это будет означать, что только некоторые из девочек хотели пойти гулять, другим было все равно будет дождь или нет. В том случае, если в предложении поставить две запятые, то оно приобретет смысл, что все девочки хотели гулять, и все они были расстроены из-за дождя: Thegirlswho wanted to go for a walkwere sad when it rained.

Испытуемые имели разную точку зрения касательно данного примера. Большинство из них посчитали, что в этом предложение подразумевается, что все мальчики одинаково имели желание играть и расстроились из-за дождя, соответственно отвечающие поставили обе запятые. Только 30% участников не поставили запятых, объяснив это тем, что запятые не нужны, потому что придаточное предложение является определяющим.

Важное место в нашем исследовании занимало изучение использования слова «too» в конце предложения. Известно, что этому слову может предшествовать запятая, но во многих случаях можно обойтись без нее: He can speak Spanishtoo. Важно заметить, что обычно запятая перед «too» ставится в формальном общении [3].

В другом источнике указывается, что запятые с данным словом нужны в том случае, если автор высказывания хочет сделать акцент на том, что он неожиданно изменил мнение, в других же случаях запятые не являются необходимыми: She didnt know at first who called herbut thentooshe hadnt ever come here before [7].

Многие ученые подчеркивают, что использование запятых со словом «too» зависит от желания автора фразы, так как это не меняет значение предложения: like milk too. I like milktoo [11].

В выше упомянутом примере только 10% участников исследования  поставили запятую перед словом «too», но они сказали, что сделали это интуитивно. Остальные опрошенные заявили о том, что запятая не нужна в этом примере.

Исследование затронуло использование знаков препинания после приветствий в личных письмах. Вудс Дж. упоминает о том, что в неформальном письме после обращения стоит поставить запятую: Dear Nick, но в бизнес-письмах допустима постановка двоеточия после обращения: Dear Sir: [16, с. 71-73].

Еще в одном источнике утверждается, что в некоторых случаях в личных неформальных письмах для акцентирования внимания после приветствия может стоять восклицательный знак: HiKate! [9].

В The Chicago Manual of Style также упоминается о том, что в неформальной корреспонденции за приветствием следует запятая: Dear Sally, а в формальных письмах после приветствия используют двоеточие: Dear MrGreen: [14, c. 805].

Этот пример не вызвал никаких трудностей у испытуемых, они все использовали запятую после приветствия, объяснив свой выбор тем, что данное письмо является дружеским. Один из участников исследования даже сказал, что иногда допустимо использование восклицательного знака, если письмо адресовано очень близкому другу.

Аллен Р. заявляет о том, что нужно поставить запятую перед словом «because» в сложноподчиненном предложении, когда есть определенная остановка в потоке речи: It’s better to try to make efforts in your work, because if you want to succeed in it you should make your best.Однако если смысл продолжается и не нужно делать паузу в речи, запятую можно опустить: He always tells the truth because he is an honest man [4, с. 31]. В опросе половина испытуемых поставила запятую перед этим словом, остальные не стали её использовать.

Анализируя результаты проведенного исследования, можно сделать вывод, что даже у носителей английского языка часто возникают проблемы в вопросе необходимости использования запятых в тех или иных случаях.  Многие из них при постановке запятой руководствуются не правилом пунктуации, которое должно быть им известно, а своими мыслями и ощущениями.

Следует отменить, что только единицы из числа испытуемых вспоминали правило, участвуя в данном исследовании. Только три примера не вызвали затруднений у всех участники опроса без исключения: However, his manner of speech was quite pleasantDear Sally,; However you look at it, I shall tell her the truth. Однако стоит также сказать, что не было ни одного предложения, с которым бы не справился ни один человек. Большинство испытуемых действовали интуитивно, не опираясь на конкретное правило. Только примерно в половине случаев опрошенные назвали правило, которым они руководствовались.

Подводя итог, можно сказать, что пунктуация современного английского языка имеет свои особенности, зная которые возможно правильно и многогранно выражаться на английском языке. Однако также существуют случаи, в которых даже человек, для которого данный язык является родным, затрудняется дать однозначный ответ.


Список литературы

1. Камянова Т. Г. English Grammar. Практическая грамматика английского языка. – М.: ООО «Дом Славянской Книги», 2014. – 448 с.
2. Каушанская В. Л., Ковнер Р. Л., Кожевникова О. Н., Прокофьева Е. В., Райнес З. М., Сквирская С. Е., Цырлина Ф. Я. A Grammar of the English Language. Грамматика английского языка. 7-е издание. – М.: Айрис-пресс, 2014. – 384 с.
3. Advanced English lessons. [Электронный ресурс]. URL: https://www.englishpage.com/minitutorials/also.html (дата обращения: 11.12.2017).
4. Allen R. Punctuation. One Step Ahead. – Oxford: OUP, 2002. – 104 с.
5. Cambridge Dictionary. [Электронный ресурс]. URL: http://dictionary.cambridge.org/ru/0/writing/punctuation (дата обращения: 11.12.2017).
6. Chalker S. Current English Grammar. – Hong Kong: Prentice Hall, 1997. – 296 с.
7. Daily Writing Tips. [Электронный ресурс]. URL: https://www.dailywritingtips.com/comma-before-too/ (дата обращения: 11.12.2017).
8. English Oxford Living Dictionaries. [Электронный ресурс]. URL: https://en.oxforddictionaries.com/punctuation (дата обращения: 11.12.2017).
9. English Plus: English Grammar, Spelling, SAT, ACT, GRE. [Электронный ресурс]. URL: http://englishplus.com/grammar/00000143.htm (дата обращения: 11.12.2017).
10. Grammarbook.com. [Электронный ресурс]. URL: http://www.grammarbook.com/english_rules.asp (дата обращения: 11.12.2017).
11. Grammarly Blog. [Электронный ресурс]. URL: https://www.grammarly.com/blog /comma-before-too/ (дата обращения: 11.12.2017).
12. King G. Collins Improve your punctuation. - UK: HarperCollins, 2009. – 192 с.
13. Lauchman R. Punctuation at work: simple principles for achieving clarity and good style. – The USA: AMACOM, 2010. – 202 с.
14. The Chicago Manual of Style. The Essential Guide for Writers, Editors, and Publishers, 16th edition, 2010. – 2426 c.
15. Thompson A. J., Martinet A. V. A practical English Grammar. 4th edition. – Hong Kong: Oxford University Press, 2011. – 384 с.
16. Woods G. Webster’s New World Punctuation: Simplified and Applied. – The USA: Wiley, 2006. – 348 с.

Расскажите о нас своим друзьям: