Русский язык | Филологический аспект №1 (33) Январь, 2018

УДК 81.272

Дата публикации 25.01.2018

Особенности креолизации в логотипах спортивных товаров и услуг (на примере владивостокских компаний)

Жукова Татьяна Алексеевна
кандидат филологических наук, доцент, Дальневосточный федеральный университет, РФ, г. Владивосток
Чэнь Кайлунь
магистрант, Дальневосточный федеральный университет, РФ, г. Владивосток

Аннотация: В данной статье рассматриваются принципы креолизации в логотипах спортивных товаров и услуг как элементах эффективных коммуникаций. Особое внимание уделяется визуальной метафоре как способу реализации основной идеи компании. Исследованный материал позволяет автору сделать вывод о том, какие вербальные и невербальные средства наиболее характерны для создания логотипов спортивных товаров и услуг.
Ключевые слова: креолизация, логотип, визуальная метафора

Features of a creolization in logos of sports goods and services (on the example of the Vladivostok companies)

Zhukova Tatyana
PhD in Philology, assistant professor, Far Eastern Federal University, Russia, Vladivostok
Chen Kailun
graduate student, Far Eastern Federal University, Russia, Vladivostok

Abstract: In this article the principles of creolization in the logos of sports goods and services as elements of effective communications are considered. Special attention is paid to a visual metaphor as a way of realization of the main idea of the company. The studied material allows the author to draw a conclusion on what verbal and nonverbal means are most characteristic of creation of the logos of sports goods and services.
Keywords: creolization, logo, visual metaphor

Как понятийную категорию креолизацию можно рассматривать в сопоставлении с паралингвистикой: в обоих случаях исследуются принципы сочетания вербальных и невербальных средств как в коммуникационном процессе, так и в тексте.

В данной статье на примере одного компонента рекламной коммуникации (логотипа) рассматривается специфика соединения вербальных и невербальных единиц, которые вступают в различные типы связей, чаще всего, когерентные, что позволяет реализовать совокупный смысл рекламного сообщения. Невербальные элементы коммуникации (изображения) используются обычно для воздействий эмоционального характера, в то время как вербальные элементы (слова) реализуют приведение доказательств, аргументацию и иные более абстрактные и рациональные компоненты смысла всего сообщения. Текст и изображение очень тесно взаимодействуют в рекламной коммуникации и образуют один многослойный знак, вводящий в контекст сразу несколько значений.

Изображение в разной степени участвует в организации текста. В зависимости от наличия изображения и характера его связи с вербальной частью Е.Е. Анисимова выделяет три основные группы сообщений:  сообщения с нулевой креолизацией, сообщения с частичной креолизацией, сообщения с полной креолизацией [1].

В сообщениях с нулевой креолизацией изображение не представлено и не имеет значения для организации. В двух других группах изображение участвует в организации сообщения, различие между обеими заключено в степени связи в них вербального и изобразительного компонентов.

В сообщениях с частичной креолизацией вербальная часть относительно автономна, независима от изображения, между вербальными и изобразительными компонентами складываются автосемантические отношения. В сообщениях с полной креолизацией вербальная часть не может существовать автономно, независимо от изобразительной части: между обоими компонентами устанавливаются синсемантические отношения. Вербальная часть в данном случае ориентирована на изображение или отсылает к нему, а изображение выступает в качестве облигаторного элемента сообщения [1, с. 15].

Показательным в этом отношении является логотип как вид креолизованного сообщения, который, как правило, представлен второй и третьей группой – это сообщения с частичной и полной креолизацией.

Под логотипом мы понимаем «<…>  оригинальное специально разработанное начертание, изображение полного или сокращенного наименования фирмы или товаров фирмы, выполненное графически оригинальным способом, разработанное специально для конкретной компании <…>» [6, с. 35].

В качестве объекта исследования выбраны владивостокские логотипы спортивных товаров и услуг. Собранный материал позволяет сделать вывод о преобладании сообщений с частичной и полной креолизацией,

Нулевая креолизация встречается не часто (в категории «спортивные товары и услуги» во Владивостоке всего 13 % всех логотипов составляют логотипы с нулевой креолизацией). Однако есть примеры нулевой креолизации, в которых при отсутствии изображения используются особые шрифтовые выделения, в ряде случаев несущие дополнительную смысловую нагрузку. Например, в логотипе спортивной школы «Чемпионика» наличие дополнительного смысла создаётся за счёт отдельного написания части «ника» окказионального слова «Чемпионика», что отсылает к дополнительной семе «победа» (Ника – древнегреческая богиня победы).

Рисунок 1. Логотип с нулевой креолизацией

Наиболее распространёнными (84 %)  являются логотипы с частичной креолизацией, логотипы с полной креолизацией составляют 3 % от всех логотипов в категории «спортивные товары и услуги».

В логотипах спортивно-оздоровительного центра «Велнес Сфера» и магазина товаров для художественной гимнастики «Принцесса спорта» вербальная часть автономна, изобразительные элементы не несут основной информационной нагрузки, а лишь дополняют вербальные компоненты.

Рисунок 2. Логотипы с частичной креолизацией

В сообщениях с полной креолизацией вербальная часть не может существовать автономно, она находится в зависимости от изобразительной части. Например, слово «Gorilla» без сопровождающего изображения гориллы с гантелей может не восприниматься как логотип тренажёрного зала.

Рисунок 3. Логотип с полной креолизацией

В логотипе фитнес-студии «Reforma» только присутствие изображения – силуэт человека, выполняющего физические упражнения, – даёт понять, что имеется в виду «реформа тела», то есть компания предоставляет фитнес-услуги.

Рисунок 4. Логотип с полной креолизацией

В логотипах в полной креолизацией ведущую роль играет изображение. В ряде случаев изображение приобретает метафорическое значение, а сам логотип можно квалифицировать как визуальную метафору.

Не все логотипы метафоричны, но логотипы, «в которых встречается визуальная метафора, становятся узнаваемыми и запоминающимися, поскольку метафора воспринимается мгновенно, в то время как логические процедуры и операции являются, как правило, многоступенчатыми» [4, с. 35].

По мнению Н.Д. Арутюновой, «создавая образ и апеллируя к воображению, метафора порождает смысл, воспринимаемый разумом» [2, с. 7]. Логотип с полной креолизацией, как правило, представляет собой сообщение, рассчитанное одновременно и на эмоциональное, и рациональное восприятие адресата.

Большинство исследователей трактуют визуальную метафору как изображение, символизирующее сложную идею, а также показывающее отношение между двумя понятиями, которые часто не связаны друг с другом. Логотипы, созданные на основе визуальной метафоры, помогают привлечь внимание аудитории и убедительно представить корпоративные ценности компании.

«С помощью визуальных метафор можно передавать большой объём информации, делать данные заметными и при этом доступными для лёгкого и быстрого восприятия, особенно в случаях, когда речь идёт о сложных или абстрактных идеях и понятиях» [5, с. 35].

Например,  логотип спортивного клуба «Pulse» представляет собой визуальную метафору: в логотипе отсутствует изображение, однако само написание названия – это намёк на графическое изображение динамики пульса. Изменение пульса связано с занятиями спортом.

Рисунок 5. Визуальная метафора в логотипе

Несмотря на большое значение изображения в таком виде креолизованного сообщения, как логотип, в логотипах спортивных товаров и услуг чаще смысловую нагрузку формируют сами названия компаний – «эмпоронимы, функционирование которых подчинено нормам креолизованного рекламного сообщения» [3, с. 141].

Можно выделить следующие особенности вербального компонента логотипов владивостокских компаний, предлагающих спортивные товары и услуги. В большинстве своём эти логотипы являются сообщениями с нулевой креолизацией, в которых изображение не представлено.

1. Наличие лексемы СПОРТ в составе слов, тематически связанных с данной товарной категорией:

а) на русском языке – СпортСервис, Спортмастер, Спортмаркет, Принцесса спорта, Авангард-спорт, СпортАктив, Спортстанция;

б) на английском языке – Star Sport;

в) английское слово в русском написании – СпортЛэнд;

г) соединение в одном слове русского и английского варианта написания – Спорт Maximum.

  1. Наличие вербальных элементов, указывающих на регион (Приморский край, Владивосток, регион 25, Дальний Восток), в котором локализованы компании: LevarDV, ВСТ-ДВ, 25, VladmoreПриморочка, Спорт Товары 25.
  2. Использование иногда англоязычных заимствований на русском языке (например, Форвард), но чаще – слов на английском языке: Flagman25, SkyerRunManiaFitness Lady. Интересен факт окказионального употребления слова, написанного по-английски, но в соответствии с нормами русского языка: VFormeVDrifte.
  3. Употребление окказиональных эмпоронимов: Спортландия, Чемпионика, Футболион, Олимпико. В данных названиях преобладает суффиксальный способ окказионального словообразования.
  4. Наличие слов, являющихся названиями видов спорта, спортсменов: Фигуристам, Академия капоэйры, Федерация каратэ, Тхэквон-до ИТФ. Иногда используются такие слова, которые понятны только профессиональным спортсменам. Например, Каферейсер (школа мотоспорта): название означает вид мотоцикла (от англ. Café + racer – гонщик). В названии компании MMAPOINT содержится ссылка на Вадима Евгеньевича Иванова, основателя и владельца крупнейшего в России бодибилдинг-проекта do4a.com. MMA – Mixed Martial Arts – Смешанные боевые искусства.
  5. Онимизация апеллятива: Брат (спортивный клуб), Женьшень (лига ходьбы в Приморском крае), Вершина (товары для спорта и активного отдыха) и др.

Наряду с типичными моделями эмпорономов, в логотипах можно выделить такие способы наименований, которые не характерны для компаний, предлагающих спортивные товары и услуги: а) звукоподражательные слова – Буль-Буль(спортивный комплекс-бассейн для грудничкового плавания); б) числа – 777 (фитнес-клуб); в) предложно-падежные сочетания, построенные по модели «у+ N2» – У озера (фитнес-клуб).

Таким образом, в логотипах спортивных товаров и услуг присутствуют все виды креолизации – нулевая, частичная и полная. При полной креолизации в логотипе за счёт изобразительных средств формируется визуальная метафора, при нулевой креолизации, как правило, основную смысловую нагрузку несут вербальные компоненты – эмпоронимы, образованные как на основе типичных для спортивной сферы языковых моделей, так и посредством специфических приёмов, что обусловлено в некоторых случаях фактором адресата – особенностями целевой аудитории.


Список литературы

1. Анисимова Е.Е. Лингвистика текста и межкультурная коммуникация (на материале креолизованных текстов). – М.: Академия, 2003. – 128 с.
2. Арутюнова Н.Д. Метафора и дискурс. Теория метафоры. – М.: Прогресс, 1990. – С.5-32.
3. Жукова Т.А. Специфика эмпоронима как вербального элемента логотипа // Наука в современном мире: сборник научных трудов. – М.: Изд-во «Перо», 2016. – С. 138-142.
4. Ивинских Н.П., Плетнева Ю.В. Визуальная метафора в логотипах // Проблемы романо-германской филологии, педагогики и методики преподавания иностранных языков. – 2015. – № 11. – С. 30-35.
5. Смикиклас М. Инфографика. Коммуникация и влияние при помощи изображений. – СПб.: Питер, 2014. – 152 с.
6. Стефанов С. И. Реклама и полиграфия: опыт словаря-справочника. – М.: Гелла-принт, 2004. – 320 с.

Расскажите о нас своим друзьям: