Теория языка | Филологический аспект №4 (48) Апрель 2019

УДК 16.21.07

Дата публикации 18.04.2019

О разработке словаря сочетаемости казахского языка

Амирбекова Айгуль Байдебековна
Кандидат филологических наук, заведующий отделом Лексикологии Института языкознания имени А.Байтурсынулы, Алматы, Казахстан

Аннотация: Словарь сочетаемости слов казахского языка будет содействовать унификации литературной нормы языка, разработке правил сочетания слов казахского языка, совершенствованию языковой коммуникации, повышению качества учебников и научных изданий, языка средств массовой информации. В статье рассматривается методы выявление лингвистических основ и механизмов сочетаемости слов казахского языка, создание словаря сочетаемости казахских слов. А также анализируются подходы, позволяющие осуществлять выявить ошибки, возникающие при сочетании слов; изучить закономерности валентности, присущих казахскому языку; изучить словосочетания с точки зрения их предикативной, адвербиальной, атрибутивной, субстантивной сочетаемости; выявить частоту сочетаемости языковых единиц для определения вариантов сочетаемости.
Ключевые слова: Сочетаемость, языковая коммуникация, валентность, лексическая, грамматическая сочетаемость, логическая связь, трансляция

On the development of a dictionary of the Kazakh language

Amirbekova Aigul Baidebekova
Candidate of philological Sciences, head of the Department of Lexicology, Institute of linguistics named after A. Baytursynuly, Almaty, Kazakhstan

Abstract: Dictionary of words of the Kazakh language will facilitate the unification of the literary norms of the language, the development of rules of combination of words of the Kazakh language, improvement of language communication, improve the quality of textbooks and scientific publications, the language of the media. The article deals with the methods of identifying the linguistic foundations and mechanisms of compatibility of words of the Kazakh language, the creation of a dictionary of compatibility of Kazakh words. And also the approaches allowing to carry out to reveal the errors arising at a combination of words are analyzed; to study the laws of valency inherent in the Kazakh language; to study the phrases in terms of their predicative, adverbial, attributive, substantive compatibility; to identify the frequency of compatibility of language units to determine the compatibility options.
Keywords: Compatibility, language communication, valence, lexical, grammatical compatibility, logical connection, translation

Одним из важнейших факторов суверенитета страны, независимости государства является целостность и единство нации. Целостность нации, ее нераздельное единство, в конечном счете, целостность национального языка тесно связаны с его литературностью. Потому как язык, особенно национальный литературный язык – это то, что объединяет нацию и является основным признаком, отличающим ее от других этнических групп. Для того, чтобы государственный язык функционировал на должном уровне, важно, чтобы возможность пользователей национального языка говорить на литературном языке также была высокой.

Структура любого языка имеет свои правила и порядок словообразования, сочетания слов. В настоящее время под влиянием различных внутренних и внешних факторов в казахском языке часто встречаются предложения и фразы, противоречащие лингвистическим закономерностям языка. Очевидно, что ценность национального языка слабеет в результате подбора сочетаний слов, в которых не учтены их значения, особенно при переводе рекламы с другого языка (Сүйікті кофенің қанық дәмінен рақат аламын (қанық – слово, сочетаемое со словами, связанными с цветом), в языке СМИ (көлік айдау – неправильное сочетание; правильно будет – көлік жүргізу), терминов (балғын ипотека ­– юниорская ипотека, балғын кезеңдегі қаржыландыру – ясельное финансирование). Актуальность данного проекта связана с тем, что он поможет раскрыть закономерности сочетания слов в казахском языке, что в свою очередь будет способствовать формированию литературно-языковой коммуникации в обществе.

В институте языкознания разрабатывается словарь сочетаемости слов казахского языка. «Словарь сочетаемости слов казахского языка» будет содействовать унификации литературной нормы языка, разработке правил сочетания слов казахского языка, совершенствованию языковой коммуникации, повышению качества учебников и научных изданий, языка средств массовой информации. Цель словаря - выявление лингвистических основ и механизмов сочетаемости слов казахского языка. С помощью словаря можно выявить ошибки, возникающие при сочетании слов; изучить закономерности валентности, присущих казахскому языку; изучить словосочетания с точки зрения их предикативной, адвербиальной, атрибутивной, субстантивной сочетаемости; выявить частоту сочетаемости языковых единиц для определения вариантов сочетаемости.

При использовании слова, его сочетаемости существует своя последовательность и закономерность. Эта закономерность определяется при изучении явления валентности и идиоматизации. Обоснование систематизации проблемы валентности в казахском языке, закономерностей сочетаемости, присущих казахскому языку, синтагматической, парадигматической сочетаемости слов, разработка словаря сочетаемости казахских слов и т.д. необходимы для создания научно-лингвистической базы формирования культуры сочетаемости слов в языке, языковой коммуникации с соблюдением правил литературной нормы языка.

При составлении словаря изучается виды валентности в казахском языке на лингвистическом уровне; упорядочение, систематизация моновалентных, поливалентных употреблений (ұзақ жол – алыс жол, банкрот деп танылды – банкротқа ұшырады – банкрот болды); определение дефиниционного описания поливалентной сочетаемости, представление различий семантических особенностей каждой сочетаемости, диапазон употребления. Определяются универсальные свойства валентности на экстралингвистическом уровне: например, с лингвокогнитивной точки зрения смысловая валентность языковых единиц бесконечна, так как невозможно ограничить процесс мышления и познания (кемел болашақ, кемел кемеңгер, кемел іс), с семасиологической, психолингвистической точки зрения любая языковая единица может быть связана эмотивной, экспрессивной, атрибутивной сочетаемостью. Изучается синтагматические, парадигматические закономерности сочетаемости слов, идентификация особенностей сочетаемости существительных, сочетаемости прилагательных, сочетаемости глаголов в казахском языке. Определяется частотность нескольких вариантов поливалентной сочетаемости (тас лақтыру – тас шөкелеу). Сравнивется частота употребления правильных и неправильных сочетаний слов для определения и исправления функционального смысла некоторых неправильно сформированных сочетаний в казахском языке (өкінішке орай – неправильное употребление (влияние перевода «к сожалению»), поскольку слово орай употребляется в положительном, в позитивном смысле. Например, несібесіне орай).

При составлении словаря дифференцируются значения сложных (сочетаемых) терминов, подлежащие разделению (мұнай ұңғымасы) и не подлежащие к таковым (бас сүйек/бассүйек – череп, соқыр ішек/соқырішек – аппендикс).

По мнению ученого У.И. Юлдашевой: «Синтаксическая связь и валентность неотделимы друг от друга пространственных отношений, но это не значит, что они различны друг от друга. Различие между ними наблюдается в их следующих свойственных каждому особенностях. Так если валентность – внутренняя возможность, потенция, то синтаксическая связь - ее реализация, а) если валентность- единица языка, то синтаксическая связь - единое, б) если валентность причина, то синтаксическая связь- следствие, в) если валентность- необходимость, то синтаксическая связь случайность» [1,4с.]. Ссылаясь на теорию У.И.Юлдашева мы решаем актуальные проблемы при исследовании способностей сочетаемости слов, о вопросах коррекции ошибочных сочетаний, возникших в результате имитации употребления слов другого языка, калькированного перевода. В процессе перевода особенно сложен последовательный перевод нескольких сложных слов, которые могут сочетаться с одним словом. Поскольку бывают случаи, когда какое-либо понятие в другом языке не эквивалентно казахскому языку. К примеру, слово «свежий» в казахском языке будет варьироваться в зависимости от сочетаемости: свежий хлеб – жаңа піскен нан, свежий воздух - таза ауа, свежее мясо – жас ет, свежее лицо - уылжыған бет. Для того, чтобы сделать вывод, являются такие переводы правильными или неправильными, необходимо полагаться на закономерность валентности казахского языка. Кроме того, во время перехода на латинский алфавит, основательное упорядочение литературного нормативного употребления позволяет постоянно поддерживать чистоту языка, потенциал культуры речи. Поэтому посредством интенсивного исследования валентности в казахском языке в лингвистическом и экстралингвистическом аспектах данная работа, словарь сочетаемости казахского языка, нацелен на качественное ведение процесса правильной трансляции новых гуманитарных знаний в родном языке. В казахском языкознании сочетаемость и соответствие значения слов казахского языка были всесторонне изучены в лексическом, грамматическом аспектах в работах таких ученых, как А.Байтурсынов [2], К. Жубанов [3], Н.Сауранбаев [4], Ы.Маманов [5], М.Оразов [6], Н.Оралбаева [7], Б. Касым [8] и другие, на основании которых были сформированы важные теоретические выводы о семантической теории валентности. Однако эти исследования рассматривались только в контексте структурной лингвистики. Наша цель является выявление видов валентности, новых образцов сочетаемости в употреблении, явлений изменения и устойчивости сочетаемости и формирование литературных норм вариантов эквивалента в процессе трансляции через исследование валентности в экстралингвистическом, в том числе в когнитивном, психолингвистическом аспектах. В мировой лингвистике вышеназванным исследованиям уделяется особое внимание. К примеру, в Институте современного лингвистического исследования при Московском педагогическом государственном университете существует лаборатория «Общее языкознание и теория валентности». Помимо этого в составлении словаря научно-теоретической базой являются работы У.И.Юлдашевой [9], исследовавшей трудности трансляции валентности, Л.И.Тепловой [10], исследовавшей логическую и языковую валентность в системе терминообразования, зарубежных ученых D.J. Allerton [11], J. Fourquet [12] и др.

В рамках работы будут определены потенциал свободного сочетания логико-семантической валентности, основные принципы закономерностей сочетаемости атрибутивной и предикативной валентности в системе терминообразования в казахском языке. Впервые предпринимается попытка разработки специального словаря сочетаемости казахских слов. Такие словари необходимы для улучшения грамотной языковой коммуникации общества и техники перевода.

В аспекте специального комплексного исследования, предполагается, что исследование будет иметь широкий социальный спрос, так как необходимость и важность изучения правил сочетаемости и теории валентности в казахском языке обусловлены наличием стилистических, ортологических, орфографических ошибок в письменной и устной коммуникациях, начиная со школьной и профессиональной деятельности любой специальности, определением последствий неподчинения правилам орфографии, несоблюдения принципов сочетаемости слов в технике перевода.


Список литературы

1. Юлдашева У.И. Валентность и модели управления // «Ключови въпроси в съвременната наука – 2012» Том 19. Филологични науки. Материали за VIII международна научна практична конференция. София. 17 - 25 април 2012 г.
2. Ахмет Байтұрсынұлы. Тіл – құрал. Алматы, 2009 - 348с.
3. Қ. Жұбанов «Қазақ тілі жөніндегі Алматы, 2003 - 856с.
4. Сауранбаев Н. Проблемы казахского языкознания. Избранные труды. Алма-Ата, 1982 - 263с.
5. Маманов Ы., Қазіргі қазақ тілі. Алматы., 1966 - 213с.
6. Оразов М. Қазақ тілінің семантикасы. - Алматы:Рауан,1991. -152с.
7. Оралбаева Н. Қазіргі қазақ тіліндегі сан есімнің сөзжасам жүйесі. Алматы, 1988. - 104с.
8. Қасым Б. Қазақ тіліндегі күрделі сөздер: уәждеме және аталым. -Алматы, 2001 - 296с.
9. Юлдашева, У. И. Семантико-синтаксическая структура предложений с двухвалентными глаголами в русском и узбекском языках : автореф. дис. ... канд. филол. наук / У. И. Юлдашева. -Худжанд, 2006. - 23 с.
10. Теплова Л.И. Валентность основ в терминологическом словообразовании: на примерах медицинской терминологии в современном английском языке: дис. . канд. филол. наук / Л.И. Теплова; С.-Петерб. ун-т. 2002. - 202 с.
11. Allerton D.J. Stretched Verb Constructions in English. Routledge, 2001. 320 p
12. Fourquet, J. Valenz und Struktur / J. Fourquet, B. Grunig. – Leipzig: VEB Bibliographisches Institut, 1977. – 98 S.

Расскажите о нас своим друзьям: