Фольклористика | Филологический аспект №6 (50) Июнь 2019

УДК 8: 1751

Дата публикации 07.06.2019

О номинации инструментов и орудий труда в хантыйском языке (на материале казымского диалекта)

Герляк Наталья Андреевна
научный сотрудник НИО ХФ БУ «Обско-угорского института прикладных исследований и разработок» РФ, г. Ханты-Мансийск, natasha-gerlyak@yandex.ru

Аннотация: Статья посвящена внутренней дифференциации лексико-семантической группы «наименования инструментов и орудий труда» в хантыйском языке. Выявлена общая интегральная сема, по которой слова объединяются в названную группу: обозначение приспособления, дополнительно к руке, для выполнения действий, направленных на изменение предмета (группы предметов). Разграничение отдельных подгрупп связано с наличием дифференциальных сем: они уточняют характер действия и, следовательно, свойство того или иного инструмента. Он должен быть приспособлен для выполнения конкретного действия: резки, заточки, вбивания, вколачивания, сверления, подпиливания, сглаживания, копки, сгребания, подрезания, связывания, соединения, шитья и т.д.
Ключевые слова: лексико-семантическая группа, инструменты, орудия труда, хантыйский язык, казымский диалект

On the nomination of the tools and instruments of work in the Khanty language (on the material of the Kazym dialect)

Gerlach Natalya Andreevna
researcher of NIO HF BU «Ob-Ugric Institute applied research and development» of the Russian Federation, Khanty-Mansiysk

Abstract: The article is devoted to the internal differentiation of the lexico-semantic group "names of tools and tools" in the Khanty language. The General integral SEMA on which words unite in the called group is revealed: designation of the adaptation, in addition to a hand, for performance of the actions directed on change of the subject (group of subjects). The differentiation of individual subgroups is related to the presence of differential semes: they specify the nature of the action and, consequently, the property of a particular tool. It must be adapted to perform a specific action: cutting, sharpening, hammering, hammering, drilling, filing, smoothing, digging, raking, undercutting, tying, joining, sewing, etc.
Keywords: lexico-semantic group, tools, implements, language of the Khanty, Kazym dialect


Инструменты, орудия, или «средства труда», представляют собой неотъемлемую часть трудовой жизни человека в любом обществе. Вместе с трудом и его предметом они являются составляющими самого процесса труда, определяемого в энциклопедических и толковых словарях как «целесообразная деятельность человека, направленная на создание с помощью орудий труда материальных и духовных ценностей» [7, с. 814].

В финно-угорском языкознании вопрос о семантических полях ‘инструменты’ и ‘орудия труда’ в той или иной степени освещался в работах таких исследователей, как И.П. Асанова [1], М.В. Мосин [4], И.С. Насипов [5], Н.В Тимофеева [12] и др.

О теоретических основаниях анализа тематической лексики хантыйского языка писали лингвисты-хантологи: А.Д. Каксин [2], С.В. Онина [8], В.Н. Соловар [9] и др.

Как справедливо отмечал Ф.П. Сороколетов, «исследовать лексику диалектов как систему – это значит исследовать состав и отношения элементов внутри тематических и лексико-семантических групп, изучать вопросы варьирования, исследовать семантические и экспрессивно-стилистические связи, отношения и оппозиции, проявляющиеся в отношениях синонимии, антонимии, омонимии, в отношениях общего и частного, в различной сфере употребительности; это значит исследовать связи и отношения активного и пассивного запасов лексики, слов диалектных и общенародных, терминологической (специальной) и нетерминологической (неспециальной) лексики» [11, с. 27].

На данном этапе проанализирован преимущественно материал, выявленный в словарях хантыйского языка, а также в диалектологическом и этимологическом словаре В. Штейница, включающий наименования инструментов и орудий труда в казымском диалекте хантыйского языка [3], [6], [10], [13].

Так, лексемы, называющие инструменты и орудия труда, в хантыйском языке мы подразделили на следующие лексико-семантические группы (ЛСГ): «наименования режущих и точильных инструментов», «наименования инструментов для нанесения ударов, вбивания, вколачивания, сверления», «наименования инструментов для подпиливания, выравнивания, сглаживания деревянных поверхностей», «наименования инструментов для захвата, сжатия», «наименования орудий труда для копания, сгребания, подрезания чего-либо», «наименования орудий труда для выполнения домашней работы», «наименования инструментов различного назначения», «инструменты для снятия мездры и выделки меховых изделий, а также шитья», «наименования отдельных частей инструментов».

ЛСГ «наименования режущих и точильных инструментов»: aλti keši ‘меч’; waś keši ‘нож с узким лезвием’; keši ‘нож’; kеši-λаjәm ‘нож-топор’, например: kеši-λаjәm λŏχәәm ‘нож-топор наточу’; λǫnt pεŋk ‘напильник’; λeśtan ‘точильный брусок, точило’; śŏχri keši ’узкий нож’; λŏtpәŋ năλәp keši ‘нож с рукояткой из олова’; sŭt ‘точильный брусок’; pŭŋәλ keši ‘меч, ножны’; λŏχәstŏt ‘точило’, λeśtan (kew) ‘точильный брусок’; sotәp ‘ножны’.

ЛСГ «наименования инструментов для нанесения ударов, вбивания, вколачивания, сверления»: săŋkәp, ŋkәp ‘колотушка, молоток’; ŋk pǫχλĭjәλti pŏrλijεm ‘ломик для долбления льда’; putali ‘кувалда’; pŏrλi ‘пешня, лом’ (от слова ‘бур’); pŏr ‘сверло, дрель, сверлить’; pawtәp ‘колотушка’; jɔš λajәm ‘ручной топор’; λajәm ‘топор’; kartλŭŋk ‘гвоздь (букв.: железо, деревянный гвоздь, крюк)’.

ЛСГ «наименования инструментов для подпиливания, выравнивания, сглаживания деревянных поверхностей»: λtәp ‘рубанок’, например: mŭŋ ewet pa wǫn wŏλtәpәtәn katλәptәλĭjәw pa śitĭ śi pawәrt wŏλλәw ‘нам же девушкам большие рубанки вручат и так мы бревна обтесываем’; piλa‘пила’; jŭχ ewәtti karti ‘пила (букв.: дерево + пилить + железо)’.

ЛСГ «наименования инструментов для захвата, сжатия»: pawәλt jɔš ‘плоскогубцы, шипцы’; tăŋarĭ ‘степлер’.

ЛСГ «наименования орудий труда для копания, сгребания, подрезания чего-либо»: karti săr ‘железная лопата’ (букв.: karti ‘железный’ + săr ‘лопата’), например:  karti săr tŭwa ‘принеси железную лопату’; săr ‘лопата’; tŏrәn kŭnši jŭχ ‘грабли’ (букв.: tŏrәn ‘трава’ + kŭnšti ‘царапать, сгребать, расчесывать’ + jŭχ ‘дерево’); kŭnšpәŋ jŭχ ‘грабли’ (букв.: kŭnšti ‘царапать, сгребать, расчесывать’ + jŭχ ‘дерево’); uraχ ‘серп’; tŏrәn sewәrti karti ‘коса’ (букв.: tŏrәn ‘трава’ + sewәrti ‘косить’ + karti ‘железо’).

ЛСГ «наименования орудий труда для выполнения домашней работы»: jɔwəλsǫp ‘веник’.

ЛСГ «наименования инструментов различного назначения»: kawәr ‘мохокопалка (деревянный крюк из корня)’; kŭšәm jŭχ ‘лучинка, палочка для разжигания костра’; lĭmaš ‘орудие кедрового промысла’; narεp ‘палочка для очистки меховой обуви от снега’; keλ ‘веревка’; waś keλ ‘тонкая веревка’; karti keλ ‘проволока, цепь’; karti pŏn ‘провод’; ńemәś karti ‘гибкая тонкая проволока’; karti šǫp ‘железяка (букв.: часть, кусок, половина, железа)’; kŭsi ‘обруч, дуга’, например: kŭŏpәλ wεrλen χǫλ jŭχ kŭsĭjәn ‘в середину сделаешь дугу из ели’.

Также, в имеющихся словарях по хантыйскому языку мы находим немало слов, относящихся к наименованиям, обозначающих инструменты для снятия мездры и выделки меховых изделий, а также шитья: wańśəsti sɔχăλ ‘доска для раскраивания шкур’; wańśəsti keši ‘нож для раскраивания шкуры’; wŏλ ‘скребок (скобель) для обработки шкуры’; kaŋras-keši ‘скобель’; kăt jenλəp keši ‘ножницы’; kŭr karti ‘орудие для обработки шкуры’; siw keλ tӑnәλti jŭχ ‘инструмент для выделки кожаных лоскутов на охотничьи пояса’ (букв.: siw keλ ‘упряжь’ + tӑnәλti ‘мять шкуру животного, чтобы можно было шить’ + jŭχ ‘дерево’); lɔni λǒw ‘кость с сухожильными нитками’; nǒλstǒt, nǒλəsti jŭχ ‘инструмент для снятия мездры со шкуры’; pala ‘доска для распяливания и сушения шкур’; jŏtləp ‘скребок для меха’; jɔntәŭj ‘наперсток’ (jɔntәs- ‘шиться’ + λŭj ‘палец’); jintәp ‘игла’; waś jintәp ‘тонкая игла’; jintәp pŭw ‘ушко иголки’; šita ‘шило’; pŏn ‘нитка из жил’; waś pŏn ‘тонкая нитка из жил’; sǒχәm ‘нить, нитка’; waś pŏni juwәr ‘тонкий моток ниток из жил’; sǒχәm pɔχәl ‘катушка ниток’, sǫχ ajәm ‘осетровый клей’.

ЛСГ «наименования отдельных частей инструментов»:  puw ‘хвост (ручка) ножа’, keši năλ ‘ручка (рукоятка) ножа’, keši pŭka ‘сторона ножа, противоположная лезвию’, keši jenәλ ‘лезвие ножа’, λajәm năλ ‘ручка топора’, λajәm wej ‘топорище’, λajәm mǫŋχ ‘обух топора’, λajәm ŏχ ‘обух топора (букв.: голова топора)’; pŏrλi wej ‘ручка лома’, например: pŏrλi wej ŋktәsi ‘ручка лома обледенела’.

Таким образом, исследованная лексика отражает области труда, характерные для материальной культуры любого народа, в связи, с чем не теряет актуальности ее многоаспектное исследование.

Выявлена общая интегральная сема, по которой слова объединяются в названную группу: обозначение приспособления, дополнительно к руке, для выполнения действий, направленных на работу с предметом (группой предметов). Разграничение отдельных подгрупп связано с наличием дифференциальных сем: они уточняют характер действия и, следовательно, свойство того или иного инструмента. Он должен быть приспособлен для выполнения конкретного действия: резки, заточки, вбивания, вколачивания, сверления, подпиливания, сглаживания, копки, сгребания, подрезания, связывания, соединения, шитья и т.д.


Список литературы

1. Асанова И.П.. Лексика, отображающая крестьянский быт, в мордовских языках: этнолингвистическое исследование: автореф. дисс. канд. филол. наук – Йошкар-Ола, 2007. – 23 с.
2. Каксин А.Д. Хантыйские заимствования из русского языка в области лексики, связанной с бытом и хозяйственной деятельностью (на материале казымского диалекта) // Языки коренных народов Сибири. Сборник научных трудов. Вып.5. – Новосибирск, 1999. – С. 221-224.
3. Кононова С.П. Русско-хантыйский тематический словарь: Казымский диалект. – СПб.: Просвещение, 2002. – 216 с.
4. Мосин М.В. Общая терминология ремесла и инструментов в эстонском и мордовских языках // Вопросы финно - угроведения. - Саранск: Мордов. кн. изд - во, 1975. - Вып. 6. - С. 141-144.
5. Насипов И.С. Финно-угорские заимствования в названиях орудий труда и инвентаря татарского языка // Проблемы филологии народов Поволжья: Межвуз. сб. науч. ст. – Москва-Ярославль: Ремдер, 2008. – Вып. 2. – С. 107-110.
6. Немысова Е.А. Орфографический, орфоэпический словарь шурышкарского и казымского диалектов хантыйского языка. – СПб.: ООО «Миралл», 2007. – 239 с.
7. Ожегов С. И. Словарь русского языка: Ок. 57000 слов/ Под ред. чл.- корр. АНСССР Н.Ю. Шведовой – 20-е изд., стереотип. М.: Рус. яз., 1989. – 750 с.
8. Онина С.В. Отраслевая лексика хантыйского языка: словарный состав, связанный с оленеводством: Монография /Мар. гос. ун-т. – Йошкар-Ола. – 2003. – 154 с.
9. Соловар В.Н., Гатченко В.Д., Тарлин П.Т. Промысловая лексика хантыйского языка / В.Н. Соловар, В.Д. Гатченко, П.Т. Тарлин. – Ханты-Мансийск: ИИЦ ЮГУ, 2010. – 174 с.
10. Соловар В.Н. Хантыйско-русский словарь (казымский диалект) – Тюмень: ООО «ФОРМАТ», 2014. – 386 с.
11. Сороколетов Ф.П. Традиции русской советской лексикографии. – Вопросы языкознания, 1978, № 3, С. 26-42.
12. Тимофеева Н.В. Названия традиционных предметов вах-васюганских хантов // Вестник Томского государственного педагогического университета. 2009. № 8. С. 141-145.
13. Steinitz W. Dialektologisches und Etimologisches Wӧrterbuch der ostjakischen Sprachen. Akademie Verlag. Т. 1-14. Berlin. 1966-1991.

Расскажите о нас своим друзьям: