Германские языки | Филологический аспект №5 (49) Май 2019
УДК 811.11
Дата публикации 23.05.2019
О некоторых современных лексических изменениях в словарном составе английского языка
Новоградская-Морская Нинель Антоновна
кандидат педагогических наук, доцент кафедры иностранных языков, ГОУ ВПО Донецкая академия управления и государственной службы при главе Донецкой Народной Республики, Донецк, ДНР
Аннотация: Статья посвящена вопросам современных изменений словарного состава английского языка в связи с внедрением новых информационных технологий. В статье анализируются изменения, происходящие в английском языке, что ведет к пополнению его словаря. Рассматриваются причины возникновения новых слов в английском языке, дается оценка роли Интернета в ряде лексических изменений и появлении сленга. Автор рассматривает основные факторы, влияющие на развитие языка и особенности процесса образования новых слов. Приводятся примеры неологизмов, аббревиатур, инициализмов и Интернет-сленга; дается характеристика текстовым сообщениям и их роли в развитии английского языка.
Ключевые слова: словарный состав английского языка, лексические изменения, процесс образования новых слов, неологизмы, аббревиатуры, инициализмы, Интернет-сленг
Candidate of Pedagogy, Associate Professor, Donetsk Academy of Management and Public Administration under the aegis of the Head of Donetsk People’s Republic, Donetsk, DPR
Abstract: The article is devoted to the issues of modern changes in the vocabulary of the English language in connection with the introduction of new information technologies. The author analyzes the changes that occur in the development of the English language which leads to the replenishment of its vocabulary. The reasons for the emergence of new words in the English language are considered, an assessment of the role of the Internet in a number of lexical changes and the appearance of slang is given. The author considers the main factors influencing of the language development and the peculiarities of the new vocabulary’s formation. Examples of neologisms, abbreviations, initialisms and Internet slang are given; text messages and their role in the development of the English language are characterized.
Keywords: English vocabulary, lexical changes, formation of the new vocabulary, the Internet role, neologisms, abbreviations, initialisms, Internet slang
Мы являемся свидетелями цифровой революции, которая оказывает огромное влияние на коммуникацию в обществе. За несколько десятилетий были разработаны методы для улучшения языковой обработки информации и обмена знаниями: лексическая, грамматическая и орфографическая стандартизация основных языков позволила быстро распространять новые научные и интеллектуальные идеи; развитие официальных языков позволило людям общаться в определенных (часто политических) границах; обучение и перевод языков способствовали обмену информацией между странами; создание редакционных и библиографических систем гарантировало качество печатной продукции; создание всемирной сети Интернет удовлетворяло различные потребности в коммуникации.
За последние двадцать лет информационные технологии помогли автоматизировать и упростить многие коммуникационные процессы: Microsoft PowerPoint заменил прозрачную пленку для проектора; электронная почта позволяет мгновенно отправлять и получать документы; Skype предлагает дешевые Интернет-звонки и проводит виртуальные встречи; аудио и видео форматы кодирования позволяют легко обмениваться мультимедийным контентом; поисковые машины обеспечивают доступ на основе ключевых слов; онлайн-сервисы, такие как Google Translate, производят быстрые, приблизительные переводы; социальные сети, такие как Facebook, Twitter и Google+, облегчают общение, совместную работу и обмен информацией. Революция в области коммуникационных технологий объединяет людей, которые говорят на разных языках. В этом процессе большая роль отведена английскому языку.
Английский язык является наиболее распространенным иностранным языком, за ним следуют французский, немецкий и испанский. Как известно, несколько лет назад английский язык смог стать языком общения в Интернете – большая часть содержания публикаций на Вебе представлена на английском языке. По мере того, как английский язык способствует объединению людей разных национальностей, он сам претерпевает изменения [1].
Цель статьи проанализировать изменения, происходящие в развитии английского языка, в частности, его лексико-семантической составляющей. Проблемами изменений в языке занимались многие ученые-лингвисты: У. Лабов, Д. Кристалл, Д. Йейтс, К. Карлоу, С. Херринг. Е. И. Горошко, Л. Ф. Компанцева и многие другие. Они освещали такие темы, как употребление слов и словотворчество, динамическое словообразование и «порождение» речи, прагматику коннотативных значений слова и тд. Бурно развивающаяся коммуникация на всей уровнях социального взаимодействия способствует дальнейшим исследованиям в данной области. В нашем исследовании были рассмотрены 60 лексических единиц, взятые из социальных сетей и социальных групп, а также неологизмы, уже включенные в Оксфордский словарь английского языка (OED).
Рассмотрим основные факторы влияния на английский язык, которые способствовали появлению уникальных трансформаций и новых слов. Как и во всем, изменение не обязательно является плохим явлением, и, поскольку потребности пользователей английского языка продолжают меняться, язык тоже будет изменяться. Как утверждал известный лингвист, писатель и лектор Дэвид Кристал (David Crystal), чьи книги «The Story of English in 100 Words (2012)», «You Say Potato (2014)», «The Cambridge Encyclopaedia of the English Language (2003)» и другие работы вдохновляли многих отечественных филологов: «Languages are always in a state of flux. Change affects the way people speak as inevitably as it does any other area of human life. Language purists do not welcome it, but they can do very little about it. Language would stand still only if society did. A world of unchanging linguistic excellence, based on the brilliance of earlier literary forms, exists only in fantasy. The only languages which do not change are dead ones» [5, с.367]. – Языки всегда находятся в состоянии изменения. Изменения влияют не только на то, как люди говорят, но и на любую человеческую деятельность. Языковые пуристы не приветствуют это, но они мало что могут с этим поделать. Язык будет стоять на месте, только если общество будет стоять. Мир неизменного лингвистического совершенства, основанный на блеске более ранних литературных форм, существует только в фантазии. Единственные языки, которые не изменяются – это мертвые (перевод автора статьи).
Как отмечает Э. Г. Туманян, в языках соотношение между имманентными, то есть внутренними, изменениями и изменениями, появившимися благодаря развитию общества, не является постоянным показателем. Изменения языков имеют двойственную природу: социально-детерминированную и стихийно возникающую под давлением внутренних импульсов [4, с. 87, 96].
Рассмотрим некоторые из основных факторов влияния на развитие языков:
Первым основным фактором является перемещение людей по странам и континентам, например, миграция, а в предыдущие века, колонизация. Например, сегодня носителям английского языка, вероятно, будет удобно использовать испанское слово «loco», чтобы описать кого-то, кто, по их мнению, «сумасшедший». Другой пример «desperado» – отчаянный человек; «hasta la vista» — до свидания, до встречи. Среди наиболее распространённых слов африканского происхождения в английском языке юга США: «tote» – нести, «biddy» – цыплёнок, «goober» – земляной орех, арахис, «yam» – батат, сладкий картофель, «bozo»– придурок, тупица», «booboo» – ошибка; «taco» — блюдо мексиканской кухни, тортилья из кукурузной или пшеничной муки с начинкой.
Вторым фактором, влияющим на изменения в английском языке, был и остается «Language contact», языковой контакт. Носители одного языка вступают в контакт с теми, кто говорит на другом. Языковой контакт является социальным и лингвистическим феноменом, посредством которого носители разных языков (или разных диалектов одного и того же языка) взаимодействуют друг с другом, что приводит к обмену языковыми особенностями [8]. Нет двух людей, говорящих одинаково: люди из разных географических мест говорят по-разному, и даже в пределах одной общины существуют различия в зависимости от возраста, пола, этнической принадлежности, социального и образовательного уровня говорящего [9]. Например, слово «courting» (ухаживание) стало «dating» − знакомство; «It goes without saying» – дословный перевод с французского «Il va sans dire».
Третий фактор влияния связан с развитием новых технологий, Интернет сообществ и экономических отраслей. Новый словарь неологизмов и сленга создается по мере того, как появляются и входят в нашу жизнь изобретения, Интернет-сервисы и новые профессии.
Изучение особенностей лексики интернет-коммуникаций может осуществляться в рамках теории речевого сообщества, позволяющей наиболее адекватно описать и интерпретировать эти особенности [2, c. 189].
Теория речевого сообщества (Speech Community Theory), вклад в развитие которой внес американский лингвист Уильям Лабов, предполагает, что в определенных группах люди разделяют ряд языковых норм и ожиданий относительно использования языка. Их объединяет общее членство в сообществе и совместное лингвистическое общение. Понятие речевого сообщества наиболее широко используется для анализа языковых вариаций и изменений. Лексические особенности коммуникации в речевых сообществах различаются в зависимости от таких факторов, как этническая принадлежность, социальный статус группы, общие интересы и уровень формальности внутри группы. Уильям Лабов утверждает, что языки не меняются посредством немедленной замены одной формы другой, а скорее испытывают периоды изменения, когда инновационные формы конкурируют с существующими, прежде чем в конечном итоге заменить их [7, c. 123].
Например, оригинальный термин «wireless» (беспроводной) конца XIX века понимается сегодня как «radio»; как существительное «радиовещание» засвидетельствовано с 1903 года, впоследствии заменило слово радио. В настоящее время это слово может указывать на любой беспроводной прибор.
Мы знаем сегодня, что слово «spam» это нерелевантные или нежелательные сообщения, отправляемые через Интернет, в целях рекламы, распространения вредоносных программ, но мы, может быть, не знаем, что это также консервированный мясной продукт, изготовленный в основном из ветчины или «консервы» в американском английском. Возможно, файл сомнительного содержания напоминает консервную банку, которую надо открыть.
Приведем примеры новых слов, которые официально пополнили словари английского языка и проанализируем их этимологию и значения:
1. Youthquake (n.). Definition: A significant cultural, political, or social change arising from the actions or influence of young people. Значительные культурные, политические или социальные перемены, возникающие в результате действий или влияния молодежи.
Оксфордскй словарь назвал «youthquake», словом 2017 года дословно «молодежетрясение», (англ. earthquake — землетрясение). В 2017 году это слово начали использовать в пять раз чаще по сравнению с 2016 годом. Слово года определить не просто, это не какое-то формальное понятие, а слово, определяющее настрой или тенденции в течение года.
2. Echo chamber (n.) дословно «эхокамера» Definition: An environment in which a person encounters only beliefs or opinions that coincide with their own. Среда, в которой человек сталкивается только с убеждениями или мнениями, которые совпадают с его собственными. Пример: Consultation is not simply an echo chamber. Первоначальное значение этого выражения, которое вполне отражено в его новой интерпретации: a room or space in which sound echoes because it is reflected from the walls, etc. Комната или пространство, в котором звучит эхо, потому что звук отражается от стен и т. д.
3. Gig economy (n.) Definition: A labour market characterized by the prevalence of short-term contracts or freelance work as opposed to permanent jobs. Рынок труда, характеризующийся преобладанием краткосрочных контрактов или внештатной работы, в отличие от постоянной работы. Пример: More than one third (36 percent) of U.S. workers are in the gig economy. Значение неформального слова «gig» – a single performance by a group of musicians, especially playing modern or pop music. Отдельное выступление музыканта или группы музыкантов, особенно играющих современную или поп-музыку. Пример: The band is going to Atlanta to play a gig at the Fox Theatre. Сравнивание современных независимых работников, работающих без привязки к одной компании, с музыкальными представлениями, по нашему мнению, имеет очень выразительную метафорическую окраску.
4. Clickbait (n.) Definition: A headline on a website that encourages people to click on the link. Заголовок на веб-сайте, который поощряет людей нажимать на ссылку. Это новое слово произошло от двух английских слов click «щелчок» и bait «наживка». Слово используется в маркетинге, в средствах массовой информации, в интернет-рекламе и в обычной рекламе для побуждения клиентов и пользователей к совершению требуемых действий. Для этого используются определенные «наживки»: привлекательные картинки, заголовки. Отдельный интерес представляют лексико-семантические, грамматические и синтаксические характеристики сlickbait заголовков: использование указательных местоимений для создания ощущения диалога с читателем; обращение к читателю на «ты», использование конструкций, бросающих вызов читателю («Ты не поверишь!», «Ты ни за что не угадаешь»); ярких эпитетов, гиперболизации, фразеологизмов, выражений из повседневной речи, неполных предложений, обычно передающих удивление или восторг, повелительное наклонение. Анализ этих характеристик может стать целью другого исследования.
Отличительная черта кликбейт – искажение смысла, по отношению к последующему контенту, на который кликбейт обращает внимание пользователя.
Рост популярности интернет-сленга привел к тому, что многие фразы прочно вошли не только в английский язык, но и в другие языки, в частности, в русский.
5. Hashtag (#) Хештеги облегчают поиск контента на веб-сайтах, в блогах и социальных сетях. Первоначально эта система тегов использовалась только в Twitter, но теперь она распространяется на все формы социальных сетей. Hashtag действует как фильтр, поэтому вы можете видеть интересующий вас контент. Например, если вы будете искать #Music в Twitter или Facebook, вы сможете увидеть, что другие пишут о музыке [10, 11].
Обратимся к другим лексическим образованиям, инициализмам, которые представляют собой сокращенные слова, образованные при помощи начальных букв слов, сложных слов и словосочетаний [ 3, c.926]. Оксфордский словарь английского языка (OED) объявил о добавлении нескольких аббревиатур, добавив некоторые интересные детали, стоящие за истоками этих, связанных с Интернетом выражений. OED объяснили, что хотя «инициализмы», такие как OMG (Oh My God) (Боже мой), IMHO (In My Humble/Honest Opinion) по моему скромному / честному мнению) и некоторые другие, хотя и тесно связаны с языком электронных коммуникаций, их происхождение предшествует эпохе Интернета [10].
Приведем еще два примера:
1. LOL (Laughing Out Loud) англоязычный акроним, интернет-мем. Сленговое выражение используется в общении онлайн для выражения смеха в письменной форме.
2. YOLO (You Only Live Once) – «Вы живете только один раз». Эта аббревиатура воспринимается как некий призыв к действию. Многие этим оправдывают курение, алкоголь и другие «радости». Можно привести и многие другие примеры неологизмов, родившихся в Интернет-сообществах и, которые широко используются и в «реальной» жизни. Интернет-сленг представляет собой неоднородное языковое поле, которое меняется в зависимости от группы пользователей и типов интернет-ситуаций.
Как считается, жанр текстового сообщения (texting) берет свои истоки в языке SMS и предполагает замену слов или целых предложений их фонетическими эквивалентами, заключенными в отдельные буквы или цифры. Вот несколько примеров: 4u ( for you); 10q (thank you); 4u ( for you); gr8 (great); 2nite (tonight); 10x (thanks) 2day (today), cu (see you), b4 (before), RUOK? (Are you OK?), c%l (cool), GHM (God help me), WACI (what a cool idea).
Дэвид Кристалл задавался вопросом, подрывает ли «текстовая речь» английский язык. В статье «Our ever-changing English» журнала «Independent» приводятся слова Дэвида Кристала: «Язык постоянно меняется; и формы, такие как твиты и текстовые сообщения, не менее реальны, чем любая версия учебника…. Все эти разные жанры – обмен мгновенными сообщениями, блоги, чаты, виртуальные миры – развили различные наборы коммуникативных стратегий». Его ответ скептикам, которые утверждают, что «жанр» texting, короткое электронное сообщение, текстограмма, наносит ущерб английскому языку, касался того факта, что сокращения существовали в английском языке в течение долгого времени [6]. Текстовая речь фактически была распространена 150 лет назад, о чем свидетельствует стихотворение Чарльза Бомбо «Эссе мисс Кэтрин Джей» (Charles Carroll Bombaugh, Gleanings for the Curious From the Harvest-Fields of Literature, 1890):
«An S A now I mean 2 write
2 U sweet K T J,
The girl without a ∥,
The belle of U T K.
I 1 der if U got that 1
I wrote 2 U B 4
I sailed in the R K D A,
And sent by L N Moore.»
Полный текст стихотворения можно найти по ссылке: https://www.futilitycloset.com/2012/05/29/essay-to-miss-catharine-jay/
Сегодня среди многих лингвистов широко распространено мнение, что Интернет оказывает негативное влияние на будущее языка и что это приведет к ухудшению языковых стандартов. Некоторые даже приписывают любое отклонение от стандартного формального английского языка увеличению использования электронных средств коммуникации. Мы наблюдаем осуждение этого стиля со стороны средств массовой информации, а также педагогов, которые уверены, что это свидетельствует о снижении грамотности. С другой стороны, дескриптивисты считают, что Интернет позволяет лучше выражать мысли посредством языка и, следовательно, выражать сам язык. Выбор языковых средств иногда отражает личный вкус, уровень образованности и принадлежность к определенным социальным группам. Высказываются предположения, что интернет-сленг является результатом отсутствия мотивации для мониторинга речи в Интернете. Однако, использование и распространение интернет-сленга неизбежно.
Теоретическая значимость этого исследования заключается в том, что результаты исследования могут быть использованы в разработке современного словаря английского языка, а также в преподавании разговорного английского. Преподаватели должны обеспечить такие академические условия, чтобы учащиеся могли понимать и использовать стандарты английского языка, но, наряду с этим, быть в курсе последних изменений в его словарном составе.
Список литературы
1. Гвишиани, Н. Б. Современный английский язык: лексикология : учебник для бакалавров / Н. Б. Гвишиани. — 3-е изд., перераб. и доп. — Москва : Издательство Юрайт, 2013. — 273 с.
2. Горошко Е. И. Гендерные особенности электронной коммуникации в Интернете // Право і Безпека. - 2005. - Т. 4, № 6. - С. 189-192.
3. Полетаева Е. Д. Инициализмы как продуктивный тип сокращения в англо-русском научно-учебном тексте экономического дискурса // Молодой ученый. — 2016. — №2. — С. 926-929.
4. Туманян Э.Г. О природе языковых изменений // Вопросы языкознания. – 1999. - № 3. – С. 86-97.
5. Crystal D. How language works. Penguin UK, 2007. Pp. 512.
6. Flood A. Our ever-changing English // The Gurdian. International edition. 19 Aug 2010 2010. Режим доступа: https://www.theguardian.com/commentisfree/2010/aug/19/english-language-british-library-books (Дата обращения: 01.05.2019).