Сравнительно-историческое, типологическое и сопоставительное языкознание | Филологический аспект №03 (59) Март 2020
УДК 10.02.20
Дата публикации 17.03.2020
О некоторых результатах реализации конверсии в английском и лезгинском языках
Джамаева Индира Рамазановна
Старший преподаватель кафедры иностранных языков, Дагестанский Государственный Университет Народного Хозяйства, РФ, г. Махачкала, Ghera19@mail.ru
Аннотация: Данная статья отражает результаты реализации конверсии как безаффиксального способа словообразования в английском и лезгинском языках. В результате проведенного исследования обнаружены некоторые соответствия при данном способе словопроизводства в английском и лезгинском языках.
Ключевые слова: безаффиксальное словообразование, частеречная категория, конверсия, масдар
Senior teacher of Foreign languages department, Dagestan State University of National Economy, Russia, Makhachkala
Abstract: This article discusses results of using conversion as an affixless type of word building in English and Lezgi. As a result of the study some correspondences were found with this method of word production in English and Lezgi.
Keywords: affixless word building, part-of-speech category, conversion, masdar
В процессе эволюции английского языка в результате отпадения флексий появился новый способ словопроизводства, давший возможность образовывать слова без помощи аффиксов. Такой способ словопроизводства получил название конверсии.
Конверсия как способ словообразования весьма характерна для английского языка в силу аналитического характера его строя. Суть конверсии как словообразовательного процесса состоит в том, что происходит функциональный сдвиг слова из одной частеречной категории в другую, образование одной части речи от основы другой без изменения формы .
Например: имя существительное finger ‘палец’ (глагол to finger ‘перебирать пальцами’); имя существительное elbow ‘локоть’ (глагол to elbow ‘облокотиться’); имя существительное nail ‘гвоздь’ (глагол to nail ‘забивать гвоздь’).
При конверсном словообразовании происходит не только грамматическая, но и семантическая перестройка. Производное слово заимствует семантику производящей основы, прибавляя к ней свою, обусловленную новым частеречным статусом [1, с. 217].
Образование новых слов путем конверсии составляет специфику английского языка.
Процесс конверсии довольно широко распространен и в словообразовании лезгинского языка.
Образование имен существительных способом субстантивации в лезгинском языке сводится к конверсии, при которой имя прилагательное, причастие или же масдарная форма глагола включается в парадигму склонения имени существительного [3, с. 186]. Следует уточнить, что масдаром принято называть имя существительное, образованное непосредственно от глагола. По многим семантико-синтаксическим свойствам масдар приближен к герундию. Он обладает признаками имени существительного и глагола в инфинитивной форме.
Например:
чIугун ‘курить, курение’
хуьн ‘воспитать, воспитание’.
Любое имя прилагательное, причастие, формы масдара, а также формы родительного падежа всех склоняющихся частей речи могут принимать суффиксы субстантивации - ди (ед.ч.) и - бур (мн.ч.) и склоняться по особому, характерному именно для данных слов, адъективному склонению.
Например:
кIамай ‘полоумный’ (причастие кІамай ‘недостающий’);
агалкьун ‘успех, достижение (глагол агалкьун ‘созревать, доходить’).
Есть основания считать, что конверсия в английском языке проходит поэтапно, и одним из этапов является субстантивация, т. е. приобретение грамматического статуса имени существительного (субстантива) другой частью речи, чаще всего — прилагательным или наречием, в результате распада словосочетания. Аналогичное явление можно наблюдать и в лезгинском языке.
Так, например, существительное яргъияр ‘лишние разговоры’ произошло от прилагательного яргъи ‘длинный’. По аналогичной схеме существительное амукьаяр ‘пережитки’ произошло от причастия амукьвай ‘оставшийся’.
Подобные трансформации можно наблюдать и с глаголом.
Так, например, существительное акунар ‘внешний вид’ образовалось от глагола акун ‘видеть’ и существительное атIун ‘межа’, в свою очередь, произошло от глагола атIун ‘резать'.
Необходимо отметить существование некоторых лингвистических параллелей в английском и лезгинском языках, выявленных в ходе исследования безаффиксального словообразования.
Так, например, английское существительное sweets ‘сладости’ произошло от прилагательного sweet ‘сладкий’; параллельно в лезгинском языке существительное щиринар ‘сладости’ образовано от прилагательного щирин ‘сладкий’. Отметим, что данное существительное в обоих языках употребляется исключительно во множественном числе.
Английское существительное saying ‘поговорка’ образовано от глагола tosay ‘сказать’, в то же время лезгинское существительное лугъунар ‘пение, причитания’ берет начало от глагола лугьун ‘сказать’.
Существительные, образованные с помощью конверсии, подразделяются на два класса:
1. существительные, употребляемые как в единственном, так и во множественном числе.
В англ.: the rich ‘богатей’ (от прил. rich ‘богатый’), the English ‘англичанин’ (от прил. English ‘английский’), the dead ‘мертвец’ (от прил.dead ‘мертвый’) и т.д.
В лезг.: агалкьун ‘успех’ (от глаг. агалкьун ‘созревать’), кIамай ‘полоумный’ (от прич. кIамай ‘недостающий’)и т.д.
2. существительные, употребляемые только во множественном числе и обладающие собирательным значением.
В англ.: sweets ‘сладости’ (от прил.sweet ‘сладкий’), news ‘новости’ (от прил.new ‘новый’), finals ‘выпускные экзамены’ (от прил.final ‘последний, конечный’), greens ‘зелень’ (от прил.green ‘зеленый’) и т.д.
В лезг.: ширинар ‘сладости’ (от прил. щирин ‘сладкий’), къекъуьнар ‘походка’ (от глаг.къекъуьн ‘ходить’), чIудгунар ‘потуги’(от глаг.чIудгун ‘сделать рывок’ ), акьунар ‘стычка, неприятный разговор’(от глаг.акьун ‘удариться, стукнуться’), асунар ‘побелка’ (от глаг. асун ‘белить’) и т.д.
Список литературы
1. Арнольд И.В. Лексикология современного английского языка. М.,1986г. - 376 с.
2. Бабич Г.Н. Lexicology: A Current Guide. Лексикология английского языка: учебное пособиеМосква, 2016 г- 198 с.
3. Гайдаров Р.И. Лексика лезгинского языка. Махачкала 1987г. - 267 с.