Сравнительно-историческое, типологическое и сопоставительное языкознание | Филологический аспект №03 (59) Март 2020

УДК 10.02.20

Дата публикации 17.03.2020

О некоторых результатах реализации конверсии в английском и лезгинском языках

Джамаева Индира Рамазановна
Старший преподаватель кафедры иностранных языков, Дагестанский Государственный Университет Народного Хозяйства, РФ, г. Махачкала, Ghera19@mail.ru

Аннотация: Данная статья отражает результаты реализации конверсии как безаффиксального способа словообразования в английском и лезгинском языках. В результате проведенного исследования обнаружены некоторые соответствия при данном способе словопроизводства в английском и лезгинском языках.
Ключевые слова: безаффиксальное словообразование, частеречная категория, конверсия, масдар

Some results of implementing of conversion in English and Lezgi.

Dzhamaeva Indira Ramazanovna
Senior teacher of Foreign languages department, Dagestan State University of National Economy, Russia, Makhachkala

Abstract: This article discusses results of using conversion as an affixless type of word building in English and Lezgi. As a result of the study some correspondences were found with this method of word production in English and Lezgi.
Keywords: affixless word building, part-of-speech category, conversion, masdar

В процессе эволюции английского языка в результате отпадения флексий появился новый способ словопроизводства, давший возможность образовывать слова без помощи аффиксов. Такой способ словопроизводства получил название конверсии.

Конверсия как способ словообразования весьма характерна для английского языка в силу аналитического характера его строя. Суть конверсии как словообразовательного процесса состоит в том, что происходит функциональный сдвиг слова из одной частеречной категории в другую, образование одной части речи от основы другой без изменения формы .

Например: имя существительное finger ‘палец’ (глагол to finger ‘перебирать пальцами’); имя существительное elbow ‘локоть’ (глагол to elbow ‘облокотиться’); имя существительное nail ‘гвоздь’ (глагол to nail  ‘забивать гвоздь’).

При конверсном словообразовании происходит не только грамматическая, но и семантическая перестройка. Производное слово заимствует семантику производящей основы, прибавляя к ней свою, обусловленную новым частеречным статусом [1, с. 217].

Образование новых слов путем конверсии составляет специфику английского языка.

Процесс конверсии довольно широко распространен и в словообразовании лезгинского языка.

Образование имен существительных способом субстантивации в лезгинском языке сводится к конверсии, при которой имя прилагательное, причастие или же масдарная форма глагола включается в парадигму склонения имени существительного [3, с. 186]. Следует уточнить, что масдаром принято называть имя существительное, образованное непосредственно от глагола. По многим семантико-синтаксическим свойствам масдар приближен к герундию.  Он обладает признаками имени существительного и глагола в инфинитивной форме.

Например: 

чIугун ‘курить, курение’

хуьн ‘воспитать, воспитание’.

Любое имя прилагательное, причастие, формы масдара, а также формы родительного падежа всех склоняющихся частей речи могут принимать суффиксы субстантивации - ди (ед.ч.) и - бур (мн.ч.) и склоняться по особому, характерному именно для данных слов, адъективному склонению.

Например:

кIамай ‘полоумный’ (причастие кІамай ‘недостающий’);

агалкьун ‘успех, достижение (глагол агалкьун ‘созревать, доходить’).

Есть основания считать, что конверсия в английском языке проходит поэтапно, и одним из этапов является субстантивация, т. е. приобретение грамматического статуса имени существительного (субстантива) другой частью речи, чаще всего — прилагательным или наречием, в результате распада словосочетания. Аналогичное явление можно наблюдать и в лезгинском языке.

Так, например, существительное яргъияр ‘лишние разговоры’ произошло от прилагательного яргъи ‘длинный’. По аналогичной схеме существительное амукьаяр ‘пережитки’ произошло от причастия амукьвай ‘оставшийся’.

Подобные трансформации можно наблюдать и с глаголом.

Так, например, существительное акунар ‘внешний вид’ образовалось от глагола акун ‘видеть’ и существительное атIун ‘межа’, в свою очередь, произошло от глагола атIун ‘резать'.

Необходимо отметить существование некоторых лингвистических параллелей в английском и лезгинском языках, выявленных в ходе исследования безаффиксального словообразования.

Так, например, английское существительное sweets ‘сладости’ произошло от прилагательного sweet ‘сладкий’; параллельно в лезгинском языке существительное щиринар ‘сладости’ образовано от прилагательного щирин ‘сладкий’. Отметим, что данное существительное в обоих языках употребляется исключительно во множественном числе.

Английское существительное saying ‘поговорка’ образовано от глагола tosay ‘сказать’, в то же время лезгинское существительное лугъунар ‘пение, причитания’ берет начало от глагола лугьун ‘сказать’.

Существительные, образованные с помощью конверсии, подразделяются на два класса:

1. существительные, употребляемые как в единственном, так и во множественном числе.

В англ.: the rich ‘богатей’ (от прил. rich ‘богатый’), the English ‘англичанин’ (от прил. English ‘английский’), the dead ‘мертвец’ (от прил.dead ‘мертвый’) и т.д.

В лезг.: агалкьун ‘успех’ (от глаг. агалкьун ‘созревать’), кIамай ‘полоумный’ (от прич. кIамай ‘недостающий’)и т.д.

2. существительные, употребляемые только во множественном числе и обладающие собирательным значением.

В англ.: sweets ‘сладости’ (от прил.sweet ‘сладкий’), news ‘новости’ (от прил.new ‘новый’), finals ‘выпускные экзамены’ (от прил.final ‘последний, конечный’), greens ‘зелень’ (от прил.green ‘зеленый’) и т.д.

В лезг.: ширинар ‘сладости’ (от прил. щирин ‘сладкий’), къекъуьнар ‘походка’ (от глаг.къекъуьн ‘ходить’), чIудгунар ‘потуги’(от глаг.чIудгун  ‘сделать рывок’ ), акьунар ‘стычка, неприятный разговор’(от глаг.акьун ‘удариться, стукнуться’), асунар ‘побелка’ (от глаг. асун ‘белить’) и т.д.


Список литературы

1. Арнольд И.В. Лексикология современного английского языка. М.,1986г. - 376 с.
2. Бабич Г.Н. Lexicology: A Current Guide. Лексикология английского языка: учебное пособиеМосква, 2016 г- 198 с.
3. Гайдаров Р.И. Лексика лезгинского языка. Махачкала 1987г. - 267 с.

Расскажите о нас своим друзьям: