Теория языка | Филологический аспект №4 (36) Апрель, 2018

УДК 81.119

Дата публикации 20.04.2018

Межкультурная коммуникация: проблемы определения структуры дисциплины

Попкова Екатерина Анатольевна
к. филол.н. НИУ МГТУ им. Н.Э. Баумана, (Калужский филиал) РФ, Калуга, ekaterina.popkova@lenta.ru

Аннотация: В статье рассматривается проблема построения структуры дисциплины «межкультурная коммуникация» и способов преподавания данного курса в российских университетах. Анализируются различные направления в преподавании межкультурной коммуникации с учетом опыта российских и зарубежных исследователей. Подчеркивается необходимость придания четких теоретических контуров недавно возникшей дисциплине и актуальность содержательного наполнения акцентов в зависимости от целевой аудитории. Делается попытка предложить оригинальное видение современных курсов меж¬культурной коммуникации с учетом опыта современных наработок в данной области. Предлагается методологический подход, предполагающий разделение лингвистической и социолого-психологической перспективы видения подачи курсов меж-культурной коммуникации. При сравнении указанных исследовательских перспектив, ставится ударение на новые практические возможности подачи курса с учетом позиции ведущих специалистов в данной области.
Ключевые слова: Межкультурная коммуникация, лингвистика, социология, психология, этнология, междисциплинарные исследования

Intercultural communication: the problem of defining the structure of the discipline

Popkova Ekaterina Anatolievna
Bauman Moscow State Technical University Kaluga Branch (National Research University), PhD in Philology, Associate professor at the Department of Linguistics, Kaluga, Russia

Abstract: The article deals with the problem of making the structure of the course ‚Intercultural Communication’ and finding the ways of delivering this discipline in Russian Universities. It focuses on different trends in teaching ‚Intercultural communication’ with respect to Russian and foreign research works. The necessity of making the course more structured from a theoretical stand¬point is also assumed here. The paper accentuates on the need of taking into consideration the tar¬get audience. The author endeavors to suggest an original view of the current courses of ‚Intercultural communication’ considering modern advances in this field. A methodological approach dif¬ferentiating linguistic and social-psychological perspectives and grounds for delivering the course is suggested. While comparing these perspectives, the author accentuates new practical benefits in delivering the course with respect to the views of the leading research workers in this field.
Keywords: Intercultural communication, linguistics, social study, psychology, ethnic study, inter-disciplinary research works

I. Постановка проблемы

В последнее время курсы межкультурной коммуникации (далее МКК) в универ­ситетах приобрели особую актуальность. Возникли различные акценты на понимании основ дисциплины, появились научные школы, различным обра­зом трактующие цели, задачи дисциплины и методы ее преподавания. Одной из причин тому является обшир­ность и диффузность темы МКК.   

Межкультурная коммуникация – это достаточно широкое понятие, в ко­тором недостаточно прояснен предмет, цель и способы анализа и подходов к решению про­блемы. Более того, как подчеркивают некоторые авторы [1, с.17], проблема в том, что ни цель обучения, ни пути ее достижения в МКК до конца не ясны.

Что касается цели, то здесь можно еще поспорить. Но, что касается ра­мок, то, по мнению ряда авторов, предмет МКК принадлежит многим дис­цип­линам [2; 3; 4]. В частности, назы­ваются лингвистика, психо­логия, этно­логия, педагогика, экономика, социоло­гия и другие дисциплины. Отсюда сле­дует, что в межкультурной коммуника­ции существует возможность широкого сме­щения акцентов в преподавании. В то же время, вполне очевидно, что ис­следователи межкультурной коммуника­ции существенно отличаются от «тра­диционных» социоло­гов, пси­хологов или лингвистов, а направления исследова­тельской дея­тельности носят, в ос­новном, прикладной характер.

Действительно, МКК создавалась как практическая дисциплина с вполне кон­кретными и прагматическими целями – научить людей эффективно взаимо­действовать с представителями других культур. Эта цель осталась и, по-види­мому, является ключе­вой. Но прибавилось ли что-то еще со времен Эдварда Холла [5] и его концеп­ции МКК? Сформировалось ли научное направ­ление, которое можно было бы назвать «опорной точной» дисциплины? Должна ли МКК даваться уже на базе каких-то курсов (философии, социоло­гии, конфлик­тологии, языкознания, и т.д.), или достаточно «крат­кого введения» в ту или иную дисциплину в рамках курса МКК? Эти и другие вопросы оста­ются пока предметом дискуссий специалистов. На сегодняшний момент вре­мени содер­жание, подходы и способы подачи материала не систематизированы и читаются в различной последовательности и с различными акцентами. Об этом можно судить по еще немногочисленным курсам и учебникам МКК в Рос­сии. Поэтому содержание и оформление тренингов и курсов МКК является едва ли не самой актуальной задачей на сегодняшний момент развития дисцип­лины в россий­ских университетах. Другими словами, существует потребность в четком опре­делении теоре­тических рамок дисциплины и придании дисциплине более или менее устойчи­вых контуров.

Трудность проблемы еще и в том, что все исследователи МКК ангажи­рованы «собственной» наукой и смещают акцент именно на уже хорошо зна­комые методы, т.е. рассматривают МКК через призму своих профессиональных исследований. 

В этой связи целью данной статьи является попытка рассмотреть некото­рые особенности подходов к преподаванию дисциплины «межкультурная ком­муникация», которая находится в центре внимания специалистов в последнее время. Различные на­правления, используемые в межкультурной коммуникации, раскололи исследователей по основанию приоритета того или иного направле­ния. Речь, в основном, идет о лин­гвистическом понимании предмета и задач МКК и социолого-психологических направ­лениях анализа межкультурной коммуникации. Следует заметить, что подобная дис­куссия полностью повто­ряет дебаты среди ряда западных (например, немецких) иссле­дователей, правда, с некоторым опозданием [6; 7; 1]. В этой связи, попытаемся осве­тить некоторые аспекты новой дис­циплины, учитывая опыт российских и зару­бежных дискуссий. 

II. Исследовательские направления в межкультурной коммуникации

Исходя из поставленной проблемы, попытаемся обозначить несколько момен­тов, которые могли бы послужить отправной точкой для дискуссии в этом направле­нии:

В настоящее время в МКК принято выделять психологическое, социологи­ческое, лингвистическое, культурологическое и этнологическое направления. Искусственное сочетание вышеизложенных направлений для достижения кон­кретной цели – межкультурной компетенции дало название новой дисциплине –  «межкультурная коммуника­ция».

Методологические проблемы, с которыми сейчас сталкивается этноло­гия, как и другие дисциплины, рассматривающие понятия этноса, этничности, нации и т. д. тре­буют подробного освещения в курсах МКК. Межкультурная коммуникация не есть «вещь в себе»; направления подачи материала в МКК существенно зависят от социаль­ных институтов общества и принятой этнопо­литики. Установки людей относительно «национального государства», «много­национального государства», «мультикультурного общества» и т.д.,  играют значи­тельную роль в самом пони­мании процесса МКК и его необходимости для социума [8; 9; 10].

В поле зрения социологов, работающих в области МКК, находятся этниче­ские группы как части более широкого общества, закономерности их коллек­тивного поведе­ния и взаимодействия с другими этническими группами и со­циокультурной средой. В фокусе внимания находится интеграция мигрантов в принимающую культуру с различ­ным акцентом на процесс межкультурного взаимодействия. Здесь используются тради­ционные социологические методы сбора и обработки информации. Одним из примеров «чисто» социологического подхода может служить исследование Г.Хофстеде [11], как и многие другие ис­следования в области социологии миграций [12; 13].

Психологов в МКК интересует изучение прикладных аспектов функцио­нирова­ния этнической идентичности, влияние культуры на процессы воспри­ятия, категориза­ции, а также природа стереотипов и предрассудков, последст­вия межкультурных взаи­модействий, в частности, процесс адаптации к другой культуре в его различных прояв­лениях. Для психологов межкультурная комму­никация представляет собой скорее межличностную коммуникацию в ее осо­бом культурном (культурных) контексте [14; 15; 16; 17].

Следует отметить, что граница между социологической и психологиче­ской пер­спективами в МКК очень зыбка. Поэтому в рамках МКК имеет смысл данные направ­ления рассматривать вместе. Исследователи обоих направлений имеют дело с измене­нием ценностно-нормативных систем различных этниче­ских групп и отдельных инди­видов как представителей данных групп. Поэтому усилия социологов и психологов сводятся к тому, чтобы показать и объяснить глубинную сущность тех или иных куль­турных особенностей и их влияние на процессы как внутригруппового, так и межгруп­пового взаимодействия.

Особо стоит выделить проблему межкультурного взаимодействия и кон­фликта, поскольку сейчас конфликтная составляющая межкультурных контак­тов в значитель­ной мере недооценивается [18]. Вопрос в этой связи касается лишь того, в каком ракурсе следует говорить о теории кон­фликта и какие именно подходы следует рассматривать.

В ракурсе культурологической перспективы в МКК находится рассмот­рение по­нятия культуры, культурных категорий, цивилизации, этноцентризма, а также повсе­дневных взаимодействий представителей различных социокуль­турных групп. Основ­ной интерес принадлежит феномену культурных систем во всех их проявлениях [19; 1].

Лингвистическая перспектива представляет наиболее обособленное на­правление исследований в МКК. Лингвистов интересуют коммуникативные контексты в межкуль­турных сообщениях. Как происходит непонимание сооб­щения? Что именно проявля­ется в языке при межкультурных взаимодействиях? С помощью каких языковых средств можно компенсировать возникающее не­понимание? И т.п. Одной из опорных точек для лингвистических исследований в области МКК служит гипотеза Сепира-Уорфа, которая также носит название гипотезы лингвистической относительности [20; 21]. Следует отметить и раз­личные сравнительные социолингвисти­ческие исследования, ис­следования в области дискурса, что также приписывается об­ласти МКК [22; 23].

Приведенное деление достаточно условно и зависит как от поставленных целей, так и от используемых методов. Принимая данное содержание МКК в целом, нам ка­жется важным в этнологическом разделе сместить акцент в по­даче материала на этно­политику и объединить социологическую и психологи­ческую перспективы. В этой связи для этнополитической перспективы было бы характерно рассмотрение теорети­ческих вопросов этничности, ее роли в процессе нациестроительства и влияния детер­минант этнонациональной поли­тики на повседневные межкультурные контакты. Стоит отметить, что данное направление обычно не выделяется в преподавании МКК или даже просто опускается, как второстепенное. В то же время необходимость анализа данной перспективы в курсе МКК в контексте российской действительности кажется очень важным.

III. Перспективы развития учебных курсов межкультурной коммуника­ции

Опираясь на приведенные рассуждения, можно выделить следующие ос­новные направления курсов МКК:

  • социолого-психологическое
  • культурологическое
  • этнополитическое
  • лингвистическое

Из этого следует возможность различной постановки акцентов в разных модулях МКК. В логике нашего рассуждения видятся следующие перспективы подачи дисциплины:

Во-первых, возможен акцент на развитии двух основопола­гающих моду­лей в МКК. Причем первый модуль должен строиться с ударением на лин­гвис­тическую со­ставляющую; второй – с доминированием социолого-психологи­че­ского направления. Это разделение ни в коем случае не означает, что культу­ро­логическое и этнополитическое направления имеют меньшую значимость. Речь идет о том, что культурологический и этнополитический блоки должны быть представлены равным образом в то время, как, например, на переводче­ских фа­культетах, большее внимание может уделяться лингвис­тическому блоку, а в технических специальностях акцент должен ста­виться на социо­лого-психологическом направлении освещения проблемы. Таким обра­зом, каж­дая модель приобретает свой выраженный характер. Такой путь разви­тия пред­полагает проведение «ориентировочных» (установочных модулей) се­минаров, на которых даются возможные направления обучения и модули МКК в зави­симости от перспективы обучения студентов.

Во-вторых, возможно создание коротких «приклад­ных» (хотя весь курс МКК не должен, да и не может быть только теоретиче­ским) модулей, кон­кретно ориентированных на обучение успешной коммуни­кации с представите­лями той или иной культуры. Например, модули (тренинги) по характерным особенностям русско-немецкой, русско-американской, русско-китайской ком­муникации и т. д. В данном случае в обучающих модулях должны быть пре­ду­смот­рены практические занятия для студентов с целью приобретения реаль­ных навыков межкультурного общения.

В завершении следует отметить важность «прикладного» характера кур­сов меж­культурной коммуникации и их конкретную направленность. Так, не­смотря на существование теоретических блоков, составляющих основу всех модулей МКК, внимание стоит обращать, как на конкретную культурную перспективу подачи курса, так и на специ­фику обучаемой аудитории.


Список литературы

1. Maletzke G. Interkulturelle Kommunikation. Opladen. 1996 - 192S.
2. Леонтович О.А. Русские и американцы: парадоксы межкультурного обще¬ния. ГНО¬ЗИС, М. 2005 - 344С.
3. Тер-Минасова С.Г. Язык и межкультурная коммуникация. «Слово» М. 2000 - 164С.
4. Roth J. Die Bedeutung kulturell geprägter Orientierungen für die Gestaltung deutsch-russi¬scher Unternehmungen. In: Roth, Juliana (Hg): Blickwechsel. Beiträge zur Kommunikation zwischen den Kulturen. Münster. 2003, S. 99-112.
5. Hall E. The Hidden Dimension. Garden City. Intercultural Press, 1969 - 197P.
6. Bennet M. Basic concepts of intercultural communication. Selected Reading. Yarmouth, ME, Intercultural Press, 1998 - 246P.
7. Gudykunst W., Kim Y.Y. (Eds.). Theories in Intercultural Communication. CA, Newbury Park. 1988 - 289P.
8. Тишков В.А. Реквием по этносу. М., «Наука», 2003 - 544С.
9. Хюбнер К. Нация. «Канон», М., 2001 - 396С.
10. Heckmann F. Ethnos – eine imaginierte oder reale Gruppe? Über Ethnizität als soziologi¬sche Kategorie. In: R.Hettlage, P.Deger, S.Wagner (Hg.), Kollek¬tive Identität in Krisen. Opladen, Westdeutscher Verlag, 1997, S. 46-56.
11. Hofstede G. Lokales Denken - globales Handeln. Kulturen, Zu¬sam-men¬arbeit und Management. München: Beck., 1997 - 420S.
12. Попков В.Д. Критика интеграционной модели в исследованиях мигрантов в Германии. Случай русскоязычных групп. // Социологические исследования. № 17, 2017, С. 67-76.
13. Han P. Soziologie der Migration. „Lucius&Lucius“ Stuttgart. 2005 - 418S.
14. Лебедева Н.М. Введение в этническую и кросс-культурную психологию. «Ключ-С», М., 1999 - 191С.
15. Berry J. 1996: Acculturation and Psychological Adaptation. Migra¬tion-Ethnizität-Konflikt: Systemfragen und Fallstudien. 1. Aufl. Herausge¬geben von Klaus J.Bade. S.171-186. Uni¬versitätsverlag Osnabrück.
16. Martin J., Nakayama Th. Intercultural Communication in Contexts. Mayfield Publishing Com¬pany, Mountain View, California, 2000 - 364P.
17. Thomas A. Analyse der Handlungswirksamkeit von Kulturstandards. In: ders. (Hg.), Psychologie interkulturellen Handelns. Göttingen: Hofgere, 1996, S. 107-135.
18. Солдатова Г.У. Психология межэтнической напряженности. «Смысл», М., 1998 - 389С.
19. Триандис Г. Культура и социальное поведение. «Форум», М. 2007 - 382С.
20. Сепир Э. Избранные труды по языкознанию и культурологии. «Про¬гресс», М. 1993 - 656С.
21. Уорф Б. Наука и языкознание. / Зарубежная лингвистика. Том 1. Стр. 92-105, «Про¬гресс», М. 1999.
22. Донец П.Н. Основы общей теории межкультурной коммуникации: науч¬ный статус, поня¬тийный аппарат, языковой и неязыковой аспекты, во¬просы этики и дидак¬тики. Харьков: Штрих. 2001 - 374С.
23. Куликова Л.В. Коммуникативный стиль в межкультурной парадигме. КГПУ им. В.П. Ас¬тафьева, Крас¬ноярск. 2006 - 392С.

Расскажите о нас своим друзьям: