Германские языки | Филологический аспект №5 (49) Май 2019

УДК 81-139

Дата публикации 30.05.2019

Методы изучения культурно-языкового концепта «честь»

Самсонова Татьяна Ивановна
старший преподаватель Центра лингвистики и профессиональной коммуникации Института права и национальной безопасности ФГБОУ ВО «Российская академия народного хозяйства и государственной службы при Президенте Российской Федерации», г. Москва, sipssips@yandex.ru
Муравых Ольга Анатольевна
старший преподаватель Центра лингвистики и профессиональной коммуникации Института права и национальной безопасности ФГБОУ ВО «Российская академия народного хозяйства и государственной службы при Президенте Российской Федерации», г. Москва, olgamuravykh@yandex.ru

Аннотация: Целью статьи является анализ изучения культурно-языкового концепта «честь». Раскрывается понятие сопоставительной лексикологии и представлены методики, которые применяются к сопоставительному изучению лексики в общем. Концепт «честь» исследуется при помощи четырех методов -интроспекция, компонентный анализ словарных дефиниций, концептуальное моделирование и интерпретационный анализ. Подробно описана взаимосвязь этих методов и даны примеры использования каждого метода применительно к этому концепту. Как результат использования методик и анализа, появляется возможность выявления особенностей отношения к концепту «честь» в наивной картине мира носителями английского и русского языков.
Ключевые слова: сопоставительная лексикология, честь, интроспекция, концептуальное моделирование, интерпретационный анализ

Methods for studying the cultural and linguistic concept of «honor»

Samsonova Tatiana Ivanovna
Senior Lecturer of the Center for Linguistics and Professional Communication, Institute of Law and National Security, Russian Presidential Academy of National Economy and Public Administration, Russia, Moscow
Muravykh Olga Anatolievna
Senior Lecturer of the Center for Linguistics and Professional Communication, Institute of Law and National Security, Russian Presidential Academy of National Economy and Public, Administration, Russia, Moscow

Abstract: The aim of the article is to analyze the study of cultural and linguistic concept of «honor». The article reveals the concept of comparative lexicology and presents methods that are applied to the comparative study of vocabulary in general. The concept of «honor» is studied by using four methods - introspection, component analysis of dictionary definitions, conceptual modeling and interpretation analysis. The interrelation of these methods is described in detail and examples of use of each method in relation to this concept are given. As a result of using above mentioned methodologies and analysis, it is possible to identify the features of the relationship to the concept of «honor» in the naive picture of the world by native speakers of English and Russian languages.
Keywords: comparative lexicology, honor, introspection, conceptual modeling, interpretation analysis

Сопоставительная лексикология, изучающая сходства и различия словарных составов естественных языков, является одним из наиболее перспективных направлений современной лингвистики и развивается быстрыми темпами. Основой сопоставительного изучения лексики, а также и сопоставительного изучения языков вообще, служит наличие определенных общностей между всеми естественными языками мира. Общности эти, называемые языковыми универсалиями, базируются в плане выражения на единстве человеческого речевого аппарата, а в плане содержания на единстве основных свойств окружающей действительности и принципиальной общности способов отражения этой действительности человеческим мозгом. С другой стороны, в ходе исторического развития и в силу природных и прочих различий в условиях существования этносов в различных языках сформировались значительные различия, касающиеся как плана выражения, так и плана содержания. Особенно заметны эти различия на уровне лексики.

Для проникновения в семантику отдельного слова за последнее время разработан ряд методик, которые применимы и к сопоставительному изучению лексики: различные разновидности компонентного анализа, дистрибутивный анализ, психолингвистический (ассоциативный) анализ, изучение морфемного состава слов в сопоставляемых языках, сравнение статистики употребления слов, их общей частотности и распространения по подъязыкам, изучение отношений эквивалентности лексики в языках [3, c.26].

В настоящей статье для изучения культурно-языкового концепта «честь» были использованы следующие приемы и методы:

- интроспекция,

- компонентный анализ словарных дефиниций,

- концептуальное моделирование,

- интерпретационный анализ.

Интроспекция принадлежит к экспериментальным методам языкознания, т. е. к методам, дающим возможность изучать факты языка в условиях контролируемых и управляемых исследователем. Общефилософской основой применения этих методов в языкознании является тезис о единстве теоретического и эмпирического методов познания. Объектом экспериментальных методов является человек как носитель языка, способный к порождению и восприятию текстов. В случае с методом интроспекции, исследователь имеет в виду таким объектом самого себя. При рассмотрении изучаемого понятия он основывается лишь на своем персональном опыте и абстрагируется от результатов, достигнутых другими исследователями.

Исходя из наших собственных знаний о предмете исследования, мы можем отметить, что концепт чести включает в себя, во-первых, совокупность человеческих качеств, высоко оцениваемых в данном обществе, т. е. шаблон социального одобрения, а, во-вторых, - набор общепринятых проявлений и выражений этого одобрения. В наивной картине мира, носителями которой мы являемся, человека и честь связывают отношения обладателя и имущества: иметь честь, терять честь, снискать честь, продавать честь, пропивать честь. Честь может подвергаться внешнему воздействию со стороны других лиц, что также отражается в языке: лишать чести, наносить урон чести, задевать честь, чествовать, воздавать честь. Честь может быть не только индивидуальной, но и групповой: честь фирмы, честь семьи, честь страны, честь команды, честь предприятия.

Метод компонентного анализа словарных дефиниций дает возможность выяснить примерное количество и состав лексики, используемой для передачи понятия чести в исследуемых языках, определив, таким образом, четкие границы данной номинации на материале толковых словарей, словарей синонимов, фразеологических словарей и т. д.

Например, словарь Roget’s II: The New Thesaurus приводит следующие лексические единицы, связанные с концептом чести:

- honor, deference, homage, obeisance;

- esteem, account, admiration, appreciation, consideration, estimation, favor, regard, respect;

- distinction, accolade, kudos, laurels;

- dignity, prestige, reputation, repute, status, good name;

- honesty, incorruptibility (also incorruptibleness), integrity, rectitude, uprightness.

Затем мы обращаемся к одному из толковых словарей, например, к The New American Webster Handy College Dictionary, и выясняем точный набор значений слова honor:

1. high esteem; deferential admiration.

2. high reputation; credit for honesty, etc.

3. fidelity to principles or obligations; fairness in dealing; conformance with high standards of behavior.

4. high rank, achievement, or distinction.

5. a title, decoration, diploma, etc.

6. (preceded by ‘his’ or ‘your’) a title of address to a mayor or judge.

7. chastityin a woman.

Мы видим, что все семь вышеуказанных значений согласуются с концептом чести, очерченным нами методом интроспекции, т. е. с шаблоном общественного одобрения или со способами проявления этого одобрения и, следовательно, могут использоваться нами в дальнейшей работе над данной темой.

В качестве еще одного примера рассмотрим слово disgraceful, которое Webster’s New American Dictionary определяет следующим образом:

disgraceful - causing or involving disgrace; shameful.

Теперь нам следует обратиться к дефинициям слов disgrace и shameful:

disgrace - 1. the state of being in dishonor, shame.

2. anything that brings dishonor or shame.

shameful - indecent, offensive.

После того, как будут установлены дефиниции всех слов, связываемых нами с концептом «честь», станет возможным применение метода концептуального моделирования. Этот метод основывается на теории семантического метаязыка и семантических примитивов, разработанной А. Вежбицкой. Согласно этой теории человеческие языки, обнаруживая очень большое разнообразие на уровне сложных концептов (семантически сложных лексем), являющихся в основном специфичными для каждого национального языка, демонстрируют полное сходство на уровне простейших понятий, которые тем или иным способом (лексемой, грамматической формой, синтаксической конструкцией) выражаются во всех языках. В каждом естественном языке может быть выделен универсальный метаязык семантических примитивов, т. е. семантических единиц, не поддающихся разложению на более элементарные компоненты. Истолкование через эти примитивы более сложных содержательных единиц языка делает возможным сравнение всех человеческих языков и культур на единой основе. В настоящее время список примитивов, разработанный А. Вежбицкой, включает в себя следующие единицы: я, ты, кто-то, что-то, это, все, два, сказать, хотеть, не хотеть, чувствовать, думать, знать, мочь, делать, произойти, хороший, плохой, похожий, такой же, где, когда. после, из-за (причинное), если [2, c. 416]. Поскольку предметом нашего исследования является ценностный культурно-языковой концепт «честь», то завершением процесса концептуального моделирования должно стать выделение тех или иных ценностных доминант, выражающих специфичность восприятия чести носителями английского языка.

После выделения ценностных доминант мы перейдем к интерпретационному анализу, предполагающему выход за рамки строго лингвистического исследования и привлечение данных других наук, в частности, истории общества и истории культуры. Полученные нами на языковом материале данные мы попытаемся интерпретировать в общем контексте англоязычной и русскоязычной культур.

Например, в ходе анализа текстов, являющихся прецедентными для английской культуры, в Concise Dictionary of Quotations [4] нами было обнаружено три следующих афоризма:

If peace cannot be maintained with honour, it is no longer peace.

Lord Salisburg and myself have brought you back peace - but peace, I hope, with honour.

I believe it is a peace for our time... peace with honour.

Все три высказывания принадлежат крупным государственным деятелям Великобритании и связывают понятие чести с ситуацией установления мира. В русских прецедентных текстах нам такой ситуативной связи не встретилось. Обратившись к истории Англии, мы убедимся, что уклонение от военных действий и стремление манипулировать другими державами исключительно дипломатическими методами было стержневой чертой английской внешней политики на протяжении нескольких столетий, что не могло не найти своего отражения в прецедентных текстах, в особенности в такой официально регулируемой их части, как афористика.

Таким образом, основываясь на языковом материале, полученном при помощи методов интроспекции, компонентного анализа словарных дефиниций и концептуального моделирования, а также на последующем истолковании этого материала при помощи интерпретационного анализа, мы сможем выявить особенности отношения к концепту «честь» в наивной картине мира носителей английского и русского языков.


Список литературы

1. Апресян Ю.Д. Избранные труды, том I. Лексическая семантика. - М.: Школа “Языки русской культуры”, 1995. - 472 с.
2. Вежбицкая А. Язык. Культура. Познание. - М.: Русские словари, 1997. - 416 с.
3. Супрун А.Е. Принципы сопоставительного изучения лексики // Методы сопоставительного изучения лексики. - М.:1989. - С. 26-30.
4. Concise Dictionary of Quotations. - Wm. Collins Sons & Co Ltd, 1985.
5. Roget’s II: The New Thesaurus. - Boston: Houghton Mifflin Company, 1989
6. The New American Webster Handy College Dictionary. -New York: Penguin Group, 2001
7. Webster’s New American Dictionary. - N.Y. and Washington, D.C.: Smithmark Publishers, 1995

Расскажите о нас своим друзьям: