Германские языки | Филологический аспект №8 (40) Август, 2018

УДК 811.11-112

Дата публикации 28.08.2018

Метафоризация английского предлога “behind”

Комаров Егор Валерьевич
канд. филол. наук, доцент кафедры иностранных языков, Санкт-Петербургский национальный исследовательский Академический университет Российской академии наук, РФ, Санкт-Петербург

Аннотация: Объектом настоящего исследования является семантическая структура английского предлога behind, а его целью – анализ механизмов и результатов метафоризации его пространственного значения. Для выявления метафорических смыслов в семантической структуре данного предлога используются словарные данные, верифицируемые данными из Корпуса современного американского английского языка (COCA). Обнаруженные метафорические значения сгруппированы в пять семантических кластеров: time, lack of success, explanation (hidden reason), support, responsibility. Исследование, проведенное на репрезентативном корпусном материале, подтвердило наличие большого метафорического потенциала у предлога behind.
Ключевые слова: предлог; семантическая структура; метафоризация; метафорическое значение; когнитивная теория метафоры; корпусная лингвистика

Metaphorization of the English Preposition Behind

Komarov Egor Valerevich
PhD in Philology, Associate Professor at the Department of Foreign Languages, St. Petersburg National Research Academic University of the Russian Academy of Sciences, Russia, St. Petersburg

Abstract: The study object is the semantic structure of the English preposition behind. The aim of the research is to analyze the mechanisms and results of metaphorization of its locative meaning. In order to establish the metaphoric meanings of the preposition the data from the dictionary are verified by the data from the Corpus of Contemporary American English (COCA). Five semantic clusters of metaphoric meanings were found: time, lack of success, explanation (hidden reason), support, responsibility. The study based on the representative COCA data confirmed the large metaphoric potential of the preposition behind.
Keywords: preposition; semantic structure; metaphorization; metaphoric meaning; cognitive metaphor theory; corpus linguistics

Предлоги в любом языке, как правило, являются многозначными языковыми элементами и легко подвергаются метафоризации.

Их семантическая структура представляет собой строго упорядоченную иерархию, причем пространственные значения занимают в ней особое место. У многих предлогов пространственные значения – исходные (основные, первичные). Примерами таких английских предлогов являются at, on, in, under, over, below, behind. В статьях “Longman Dictionary of Contemporary English”, например, их пространственные значения указаны под первым номером (использовался онлайн-словарь по адресу https://www.ldoceonline.com/). Вместе с тем, далеко не всегда пространственное значение является центром семантической структуры, а, следовательно, особую важность приобретают непространственные значения, что мы и попытаемся продемонстрировать ниже на примере предлога behind.

Метафорические смыслы в структуре значения предлогов контекстуальные, а их когнитивной основой является переосмысление геометрической и функциональной информации прототипического значения исследуемой лексики [3]. Конкретная, «осязаемая»,  «видимая» геометрическая информация (т.е. информация о расположении объектов в пространстве) переосмысливается, и тот же самый предлог начинает употребляться метафорически для обозначения абстрактной информации (например, концепта ВРЕМЯ). Согласно одному из основных постулатов когнитивной теории метафоры, одна концептуальная область (источник) понимается в рамках другой концептуальной области (мишень) [8, c. 4]. В случае с предлогами время понимается через пространство.

Г. Радден в исследовании, посвященном концептуальной метафоре TIME IS SPACE в разных языках, отмечает, что время, как правило, понимается метафорически,  в основном, через область-источник ПРОСТРАНСТВО, а в английском языке некоторые предлоги, обозначающие расположение объектов в пространстве, также используются для номинации временны́х концептов [11, c. 237, 227].

В процессе метафоризации первичные пространственные значения предлогов «трансформируются во временны́е за счет того, что временны́е концепты приобретают топологические характеристики пространственных предметов» [7, c. 5].

На концептуальных ориентационных метафорах  MORE IS UP и LESS IS DOWN [6, c. 39] основаны значения, связанные  с обозначением количества и изменения количества, которые появляются у предлогов under, over, below, up, down, например: There were over a hundred participants in the conference. – В конференции участвовало более ста человек.

Семантика предлогов и их метафоризация – благодатная тема для исследования, давно интересующая лингвистов. В ряду работ, появившихся в последнее десятилетие, можно упомянуть статьи, посвященные функционированию английских предлогов и наречий в рамках концептов «пространство» и «время» [4,5], сравнительное исследование предлогов в боснийском и английском языке, проведенное в рамках когнитивной теории метафоры [10], сравнительный анализ семантики русского предлога вокруг и английских round/around [1], русского против и английского against [2], корпусное исследование временны́х значений русского предлога под [7]. Наше внимание также привлекла работа E. Meхмети [9], посвященная метафорическим временны́м значениям английских предлогов и выполненная в рамках когнитивной теории метафоры на материале корпуса современного американского английского (Corpus of Contemporary American English) – COCA. Одним из выводов автора, непосредственно связанным с нашим исследованием,  является то, что, когда речь идет о прошлом, наиболее часто метафоризуется предлог behind

Данная статья посвящена семантике предлога behind, который весьма многозначен и имеет большой метафорический потенциал. Целью исследования является анализ семантической структуры данного предлога и выявление кластеров метафорических значений методом сравнения словарных и корпусных данных. Исследование проводилось на материале COCA. Этот корпус доступен в Интернете по адресу http://corpus.byu.edu/coca/. Ему было отдано предпочтение перед Британским Национальным Корпусом (British National Corpus), потому что он гораздо более репрезентативен – содержит 560 млн. слов и ограничен временными рамками 1990-2017 гг., тогда как последний – 100 млн. слов и ограничен 1980-1993 гг.

В словарной статье “Longman Dictionary of Contemporary English”, посвященной  предлогу behind, содержится десять значений, из которых только первое является прямым, пространственным: 1 at or towards the back of a thing or person (например, I turned to speak to the person standing behind me —Я повернулся, чтобы поговорить с человеком, стоявшим за мной). Сразу нужно оговориться, что мы ограничиваемся только этим словарем, так как он является наиболее полным, и статьи о предлоге behind из других словарей не добавляют практически ничего нового к уже имеющейся лексикографической информации.

Остальные девять значений являются производными  (метафорическими). Схожие значения могут быть сгруппированы в семантические группы.

В первую группу “TIME” входят  временны́е значения предлога.

3 used to say that someone is late in doing what they have to do; (например, This work should have been finished yesterday. Im getting terribly behind – Эта работа должна была быть закончена вчера. Я ужасно опаздываю). В данном случае behind выступает в роли послелога (частицы) фразовых глаголов. Кроме get и fall в подобном значении  также может употребляться глагол to be.

Приведем примеры из корпуса: The next day after work you discover the phone has been cut off. You're behind in your payments. – На следующий день после работы вы обнаруживаете, что телефон отключен. Вы не заплатили за него вовремя.

The trouble started in 2009, when she and her husband could no longer find construction work in southwestern Montana, where they live. By the fall they were three months behind on their house payments. – Проблемы начались в 2009, когда она с мужем больше не могли найти работу в строительстве по месту жительства, в юго-восточной Монтане. К осени они на три месяца просрочили ипотечный платеж.

Широкоупотребимой является идиома behind schedule – отставать от графика (встречается в корпусе 496 раз), например: We're doing well, only half a day behind schedule. Let's camp here and see how things look tomorrow. – Дела идут хорошо, отстаем от графика только на полдня. Разобьем лагерь здесь и посмотрим по ситуации завтра.

Следующее значение: 7 if an unpleasant experience or situation is behind you, it no longer upsets you or affects your life; e. g. leave all your troubles behind. В корпусе также было обнаружено три случая употребления глагола put  вместо leave, (например: The White Sox are hoping Belle can put his troubles behind him and lead them to a division title – Уйат Сокс надеются, что Белл справится со своими проблемами и приведет их к победе в дивизионе), а также безглагольное словосочетание  (With Clinton's popularity soaring and his troubles behind him amid peace and prosperity, it looked as if 2000 would bring a solid Democratic victory. – Популярность Клинтона была на пике, проблемыв прошлом; царили покой и процветание, и казалось, что в 2000 году демократы одержат убедительную победу).

Вместо существительного troubles также может употребляться его синоним – problems. Было зафиксировано 30 примеров подобного рода.

Речь также может идти не только о неприятной ситуации, но и о чем-то хорошем, что,  к сожалению, навсегда остается в прошлом: His best playing days were behind him and he knew it, but that didn't stop him. – Его расцвет как игрока был в прошлом, и он знал это, но это его не останавливало.

Интересны коллокации со словом days в модели Adj. + days were/are behind + Pron., зафиксированной в корпусе 87 раз. Это языковая манифестация концептуальной метафоры TIME IS SPACE. Человеческая жизнь уподобляется путешествию в пространстве, а человек – объекту, который все время движется вперед и оставляет «за собой», «позади», т.е. в прошлом те или иные события и опыт. Были отмечены прилагательные с отрицательной, положительной и нейтральной коннотацией:

Ср.: Mayor Ford, however, vowed his drinking days were behind him. – Мэр Форд, однако, поклялся, что проблемы с выпивкой теперь в прошлом.

Spike's kind of – you know, his better days are behind him. – Спайк типа…, знаешь, уже не тот, что раньше.

When the rodeo was held in downtown's Sam Houston Coliseum, Mildred Evans rode around the arena with the flag and was often in the parade. But those days are behind her now. – Когда родео проводилось в Сэм Хьюстон Колизеум в центре, Милдред Эванс ездила по арене с флагом и часто участвовала в параде. Но это уже в прошлом.

К той же семантической группе, на наш взгляд, можно отнести и значение 8 if you have experience behind you, you have gained valuable skills or important qualities that can be used. Опыт, приобретенный человеком, всегда – часть его прошлого. В данном случае пространственное значение предлога вновь трансформируется во временно́е.

В корпусе был обнаружен 41 случай употребления модели experience behind+pronoun, например:

You’d already had about six years of songwriting experience behind you. – У тебя шестилетний опыт сочинения песен.

Словарное значение 10 if a student stays behind after school or after a lesson, they stay after it has finished) не подтверждается корпусными примерами.

Вторая семантическая группа – LACK OF SUCCESS. В словаре указано такое значение предлога behind: 2 not as successful or not having made as much progress as someone or something else и приводятся следующие примеры: Mark’s always behind the rest of his class in mathematics – Марк всегда отстает от одноклассников по математике. This victory lifts Ferguson’s team into fifth place, nine points behind leaders Norwich. – Эта победа позволяет команде Фергюсона занять пятое место, и теперь она отстает на девять очков от лидераНоридж.

Приведем примеры из корпуса, в которых метафоризация основана на переосмыслении геометрической информации.

Potential future adversaries like China are also decades behind us in fighter plane development. – Потенциальные будущие соперники, такие как Китай, также отстают от нас на десятилетия в разработке истребителей.

By fifth grade, the loss can leave them about two-and-a-half years behind their peers. – К пятому классу в результате данной потери они на два с половиной года могут отстать от сверстников.

В данном значении behind также употребляется в качестве послелога фразового глагола, например: Children who are living in poverty often have oral language skills that lag behind their more advantaged peers. – У детей, живущих в бедности, навыки устной речи часто развиты хуже, чем у их более благополучных сверстников.

Appalachia, the mountainous region home to about 8 percent of Americans, is falling behind the rest of the United States in life expectancy and infant mortality. – Аппалачи, горный регион, к котором проживает около 8 процентов американцев, отстает от остальных регионов США по продолжительности жизни и младенческой смертности.

Идиома behind the curve (словарная дефиниция: less advanced than others) встретилась в корпусе 159 раз. В ней метафорически переосмысливается прямое значение всего словосочетания («за поворотом», т.е. быть позади лидера, отставать). В примере “Economists are obviously not only behind the curve on what has occurred, they are in many cases the cause of it – Экономисты, очевидно, не только не понимают, что произошло, но и во многих случаях являются причиной происшедшего” эта идиома приобретает дополнительный оттенок значения “not to understand what is going on”.

Третья семантическая группа EXPLANATION/HIDDEN REASON FOR STH объединяет два значения. Метафоризация в данной группе основана на концептуализации абстрактных понятий как конкретных физических объектов. Один из объектов находится за другим, и поэтому его не видно, и, следовательно, когда речь идет об абстрактных вещах, употребление данной метафоры акцентирует внимание на том, что причина события не очевидна, «спрятана».

Приведем эти значения:

4 used for talking about the hidden reason for something;

Примеры из словаря: I wonder whats behind this change of plan.—Интересно, чем вызвано изменение плана. Perhaps a bitter experience lay behind her anger.—Возможно, горький опыт был причиной ее злобы.

9 used when the real facts about a situation or someone’s character are hidden by the way things seem or by the way a person behaves

Примеры из словаря: We were determined to find the truth behind this mystery. – Мы решили разгадать эту тайну (Дословно – «найти правду за этой тайной»). You could see the burning hatred behind Graham’s calm manner. – За спокойным поведением Грэма скрывалась жгучая ненависть.

Предлог behind в данном значении употребляется с большим количеством абстрактных существительных: reasons, rationale, truth, motivation, reasoning, thinking, philosophy, factor, concept, culprit,  logic, motives, story, theory, purpose, policy, thought, meaning, principle, idea, impetus, reality, facts, premise, assumption, inspiration, secret, impulse, strategy, message.

Например: Meanwhile, worries about a deeper economic downturn were a key factor behind a dizzying fall of stock prices.— Тем временем, опасения более сильного экономического кризиса были ключевым фактором, приведшим к головокружительному падению курса акций.

The philosophy behind the TSA program is that really good science education will only occur in districts in which all five of the crucial elements are in place.  «Философия», стоящая за программой TSA (т.е. ее концепция, обоснование) заключается в том, что хорошее образование по естественным наукам дается только в районах, где присутствуют все пять главных элементов.

Существительные science и research в данном случае имеют значение “scientific explanation/foundation”. Можно предложить такой перевод примеров: Firms have to have substantiation. They have to have science behind it – У фирм должно быть обоснование, научное обоснование этого.

These are the factors that have some research behind them and that have been found to be important to kids and adults to get along. – Это научно подтвержденные факторы, которые, как было обнаружено, важны для хороших отношений между взрослыми и детьми.

Следующая семантическая группа – SUPPORT (в словаре указано: 5 supporting a person, idea etc). Примеры из словаря: The workers are very much behind these proposals. – Рабочие активно поддерживают эти предложения. I suppose I’m lucky because my parents were behind me all the way.—Думаю, мне повезло, что меня всегда поддерживали родители.

Словосочетание support behind встретилoсь в корпусе 224 раза, причем наиболее часто в позиции перед существительным употребляется глагол throw (During the 1980-1988 Iran-Iraq War, the Palestinians threw their support behind Iraqi dictator Saddam Hussein – В ходе ирано-иракской войны 1980-1988 гг. палестинцы поддержали иракского диктатора Саддама Хуссейна). Также встречаются глаголы put (Nearly all experts agree that most Californians will put their sympathies and support behind Shriver, the former broadcast journalist and first lady – Почти все эксперты согласны, что большинство жителей Калифорнии поддержат Шрайвер, бывшую тележурналистку и первую леди), rally (The speech suggested that the presidential role was to rally support behind basic principles rather than to dictate specific policy – В речи подразумевалось, что роль президента заключается в том, чтобы добиться поддержки основных принципов, а не диктовать конкретную политику) и have (If you mount an aggressive campaign and have strong support behind you,  you can put it together very quickly – Если вы организуете агрессивную кампанию и у вас сильная поддержка, дело пойдет очень быстро). Всего один-два раза в этой позиции встречаются глаголы get, sustain, swing и bring, поэтому примеры с ними не приводятся.

Схожее предыдущему значение имеет словосочетание momentum behind, например: And he has got to sort of build some popular momentum, credible popular momentum behind this idea that we have got to make a change. – Ему нужно получить широкую поддержку идеи о необходимости изменений.

Идиома to be 100 percent behind smb (=to support smb fully, totally) встретилась в корпусе 44 раза, например: Mr. President, you said, you confirmed that you are 100 percent behind NATO. – Мистер Президент, по вашим словам, вы на сто процентов поддерживаете НАТО. Фразеологизм the power/figure behind the throneсерый кардинал») зафиксирован в корпусе 36 раз, например: It could be that Michelle Obama is the power behind the throne. And that she is doing a lot of these things. – Возможно, Мишель Обама – серый кардинал,  и она делает многое.

Последний кластер в семантической структуре предлога behind – RESPONSIBILITY.  В  словаре приводится значение 6 responsible for a plan, idea etc or for organizing something; и примеры: It was alleged that foreign agents were behind the recent violence. – Считалось, что за недавними вспышками насилия стоят иностранные агенты. The Rotary Club is behind the fund-raising for the new hospital – Ротари Клуб организовал сбор денег для новой больницы). В данном значении был зафиксирован ряд существительных в качестве субъекта: force, power(s), genius, mastermind, mind, brain(s), сompany.

Ср.: Rovio, the Finnish company behind Angry Birds, is planning to go public -- Ровио, финская компания, создавшая «Энгри Бёрдз», планирует стать публичным акционерным обществом.

 “Rick's health is still very fragile,” said Bartley, the brain behind the reunion. – «Рику по-прежнему сильно не здоровится», -- сказал Бартли – организатор встречи.

Заключение. Данное исследование, проведенное на репрезентативном материале Корпуса современного американского английского языка, продемонстрировало большой  метафорический потенциал предлога behind и подтвердило наличие всех словарных производных значений, основанных на концептуальной метафоре TIME IS SPACE, а также переосмыслении геометрической информации. Данные значения могут быть объединены в следующие семантические группы: time, lack of success, explanation (hidden reason),  support, responsibility.

Наглядно метафорические значения предлога behind представлены в таблице ниже. Во второй колонке приведены все обнаруженные метафоры и фразеологизмы, а в третьей – данные об их частотности в корпусе COCA.

Таблица 1. Метафорические значения предлога behind

Семантическая группа

Метафоры

Всего

% от общего количества употреблений

TIME

behind schedule – 496

behind with payments – 117

adj.+ days are/were behind +pron.  – 87

experience behind+pron. – 41

leave problems behind – 30

leave troubles behind -15

786

9

LACK OF SUCCESS

fall behind -1233

lag behind-980

behind the curve – 188

to be decades behind smb. -25

to be years behind smb. - 14

2440

25

EXPLANATION/

HIDDEN REASON

Модель noun+behind+noun. В первой позиции существительные: idea(s)-622, reasons -340, motivation-281, motive(s)-258, truth-225, rationale-205, reasoning-189, logic-180, theory-176, principle(s)-163, thinking-128, purpose-123, philosophy-118, meaning-114, impetus-113, factor-109, concept-94, facts-79, strategy-78, story-76, reality-75,inspiration-74, culprit -62, premise-60, assumption-60, secret-65, impulse-62, message-47, thought-42, policy-27.

4247

43

SUPPORT

100 % behind smb.- 44

power/figure behind the throne – 36

Модель noun+behind+noun. В первой позиции существительные: support-224

money (i.e. financial support)-147

momentum -65

516

5

RESPONSIBILITY

Модель noun+behind+noun. В первой позиции существительные: force-1069, power(s)-177, mastermind-163, brain(s)-144, сompany-122, genius-74, mind-31,

1780

18

 

Таким образом, все метафорические значения предлога behind в той или иной мере проявляют связь с пространственным, передавая семантику «расположения позади объекта», «спрятанности за ним» которая метафорически переосмысливается, создавая значения «прошлого опыта» (события как бы остаются позади субъекта), «опоздания», «отставания (в смысле успешности)», «поддержки» и пр. В отношении данного предлога можно говорить о существовании пространственного прототипа, отражѐнного в сознании носителей языка.

Изучение метафоризации пространственных предлогов на корпусном материале может быть перспективным направлением будущих исследований, в частности, было бы интересно сравнить особенности этого процесса в разных языках.


Список литературы

1. Волгина О. В. Пространственная семантика русского предлога вокруг и английских round и around // Филологические науки. Вопросы теории и практики. 2017. №6-3 (72). C. 82-85.
2. Волгина О.В. Сравнительная семантика английского предлога against и русского против. // Приволжский научный вестник. 2015. №11 (51). C. 87-89.
3. Дмитриева Р.Я. Когнитивная основа переносных смыслов английского предлога и наречия DOWN // Научные исследования. От теории к практике. № 1. 2016. С.194-196.
4. Конева Н. Ю. Лингвокогнитивное моделирование стилистического функционирования английских предлогов и наречий в рамках концептов «Пространство» и «Время» (на основе полевой дифференциации) // Вестник ЧГПУ. 2009. №11-2. C. 302-309.
5. Конева Н. Ю. Метафоризация и метонимизация значений предлогов и наречий // Вестник ВятГУ. 2010. №2. С. 69-72.
6. Лакофф Дж., Джонсон М. Метафоры, которыми мы живем: Пер. с англ. М. Едиториал УРСС. 2004. – 255 с.
7. Рахилина Е.В., Плунгян Е.А. Временные значения русских предлогов: границы метафоризации // Русский язык в научном освещении. №1. 2013. С. 5-20.
8. Cövecses Z. Metaphor: A Practical Introduction. Oxford, 2002.
9. E. Mehmeti. Understanding time through spatial metaphors. MA Thesis. Prishtina. 2018.
10. A. Maslo. Metaphor in Preposition Usage – on the Tranlsation of English Prepositions// Lingua Montenegrina, god. IV/2, br. 8, Podgorica, 2011. P. 83-95.
11. G. Radden. The Metaphor TIME AS SPACE across Languages // Übersetzen, Interkulturelle Kommunikation, Spracherwerb und Sprachvermittlung - das Leben mit mehreren Sprachen. Festschrift für Juliane House zum 60. Geburtstag. Zeitschrift für Interkulturellen Fremdsprachenunterrichtd. Ed. by N. Baumgarten et al. 2004. S. 226-239.

Расскажите о нас своим друзьям: