Германские языки | Филологический аспект Методика преподавания языка и литературы №4 (4) Декабрь 2019

УДК 811.11

Дата публикации 29.11.2019

Лингвокультурологические особенности академического дискурса в межкультурной интернет-коммуникации

Новикова Людмила Анатольевна
кандидат педагогических наук, доцент кафедры иностранных языков, Ижевская государственная сельскохозяйственная академия, РФ, г. Ижевск, l_novikova_17@mail.ru

Аннотация: В данной статье рассматривается понятие дискурса и академического дискурса в современной лингвистике в контексте межкультурной коммуникации. Приведены основные характеристики академического дискурса, а также основные факторы для анализа академического дискурса. Выявлены особенности интернет-коммуникации, как особого канала общения в межкультурном сетевом пространстве. Выделены основные черты блога, как жанра интернет-коммуникации. На примере текстов блогов, размещенных на государственных и образовательных сайтах, выявлены и проанализированы основные характерные черты академического дискурса в межкультурной интернет-коммуникации, которые необходимо учитывать при подготовке студентов к межкультурному взаимодействию в образовательном процессе вуза по иностранному языку.
Ключевые слова: дискурс, академический дискурс, письменный академический дискурс, межкультурная интернет-коммуникация, блог

Linguistic and cultural aspects of academic discourse in intercultural Internet communication

Novikova Ludmila Anatolyevna
Cand. Sci. (Pedagogy), associate professor of Foreign Language Department, Izhevsk State Agricultural Academy, Russia, Izhevsk

Abstract: The article considers the concept of discourse and academic discourse in the context of intercultural communication. The main peculiarities of academic discourse and main factors for academic discourse analysis are defined. The main features of Internet communication as a special channel in the intercultural net communication are revealed. The special aspects of blogs as an Internet genre are given. The main special features of academic discourse in the intercultural Internet communication by the examples of blogs on the government and educational sites are analyzed. These aspects of academic discourse should be taken into account while training students for intercultural cooperation in the educational process in foreign languages.
Keywords: discourse, academic discourse, written academic discourse, intercultural Internet communication, blog

Ноосфера, или информационная среда, имеет первостепенное значение для современного человека. Интернет, как часть данной среды, характеризуется хронотопами [1], в рамках которых осуществляется человеческая деятельность. Несколько лет назад это была деятельность, связанная с поиском, передачей и обработкой информации. Сейчас в интернет-пространстве возможно реализовать деятельность познавательного, игрового, коммуникативного характера. Интернет предоставляет возможность общения со всем миром, возможность сотрудничества и взаимодействия в мультикультурной среде.  Распространение интернета привело к появлению особых виртуальных миров, сетевых сообществ, сетевой культуры и языка, сетевой личности, что в свою очередь приводит к необходимости исследовать развитие языка в инновационных условиях, а также наблюдать в новой технологической среде взаимодействие, развитие культур и языков. В эпоху бурного роста масштабов межкультурного взаимодействия посредством интернет-коммуникации актуальной становится тема взаимопроникновения и взаимопонимания культур, в которой все большее место занимают проблемы самобытности культур, открытости, диалога.

В современной парадигме российского образования особую актуальность приобретают универсальные компетенции выпускников вузов в сфере коммуникации и межкультурного взаимодействия в профессиональной и академической среде. Поскольку межкультурное взаимодействие все чаще осуществляется посредством веб-технологий, возникает необходимость проанализировать особенности академического дискурса в межкультурной интернет-коммуникации, которые необходимо учитывать при подготовке студентов к межкультурному взаимодействию в образовательном процессе вуза [2]. 

На данный момент нет единого определения терминов «дискурс» и «академический дискурс», но все исследователи признают, что дискурс связан с речью и вне речевого общения и контекста не существует. Термин «дискурс» изучается не только в рамках лингвистики текста, он синтезирует достижения и других наук — философии, социологии, психологии, этнографии, межкультурной коммуникации. В самом общем виде данный термин обозначает форму использования языка, отражающую то, кто использует язык, как, почему и когда [3]. На основе анализа понятия дискурса в различных школах дискурсивного анализа В. Е. Чернявская приходит  к выводу, что «под дискурсом следует понимать текст(ы) в неразрывной связи с ситуативным контекстом: в совокупности с социальными, культурно-историческими, идеологическими, психологическими и др. факторами, с системой коммуникативно-прагматических и когнитивных целеустановок автора, взаимодействующего с адресатом.... » [4, с. 114]. Таким образом, понятие дискурса включает в себя совокупность коммуникативных актов и текстов, объединенных по содержательно-тематическому признаку.

Дискурс на родном языке состоит из трех аспектов: лингвистического (использование языковых средств), когнитивного (передача информации, знаний, мыслей) и интерактивного (взаимодействие субъектов речевой деятельности). Для нашего исследования важно определение данного термина с точки зрения межкультурного общения. Субъекты общения принадлежат к разным культурам и этносам, соответственно тип дискурса также культурно обусловлен. Р. Каплан в 1966 г. исследовал то, как структура мышления воздействует на структуру дискурса на родном языке, и пришел к выводу, что представители семитских языков склонны к импликации фактов, рассматриваемых как нечто очевидное, представители азиатских языков, как правило, развивают аргументацию по спирали, в романских культурах происходит вербализация всех компонентов, сопровождаемая отступлениями, рассуждениями, ссылками относительно объекта речи. Представители российской культуры в речи склонны использовать импликации (пропуск того, что известно) и отклонения от основного предмета разговора. Для представителей английской культуры характерен логичный, прямолинейный, последовательный стиль общения [12]. В многокультурном пространстве интернета ежеминутно сталкиваются, общаются и взаимодействуют представители разных культур, при этом невозможно изучить все закономерности и тонкости того или иного дискурса, поэтому насущной потребностью становится овладение знаниями основных принципов и правил  англоязычного дискурса в разных сферах общения: профессиональной, академической, деловой и т. д.    

Рассмотрим один из видов дискурса, который получил название  академический дискурс, более подробно. Вслед за Т. П. Поповой, мы рассматриваем академический и научный виды дискурса как синонимы [5]. В общем смысле академический дискурс рассматривается как особая форма чтения, письма и мышления, осуществляемая в образовательной среде. К. Хайленд соотносит академический дискурс с процессом мышления и использованием языка, функционирующего в академическом сообществе [11]. Ученый выделяет исследовательский, учебный, студенческий, популярный типы дискурса в рамках академического дискурса. В российской науке академическое общение рассматривается как «официальное профессиональное диалогическое и монологическое общение в учебных и научных заведениях, а также неофициальное профессиональное общение в учебных и научных профессиональных сообществах» [6]. Р. С. Аликаев на основе анализа функционального стиля текстов научного дискурса выделяет собственно научный (академический), научно-учебный, научно-публицистический (научно-популярный), научно-технический, научно-информационный и научно-разговорный подстили [7]. Для анализа академического дискурса важно учитывать такие факторы как, коммуниканты (участники общения), хронотоп (время, место, коммуникативная ситуация), цели и стратегии общения, способы общения (жанровые, стилевые характеристики с учетом канала связи) [8]. В нашем исследовании коммуниканты — представители научного и профессионального сообщества, занимающиеся сельским хозяйством. Общение происходит в интернет-пространстве посредством записи в блогах. Цель общения — изложить результаты исследования, а также рассмотреть актуальные вопросы сельского хозяйства в форме приемлемой для специалистов и неспециалистов. Особенности текстов данного вида коммуникации — логичность, объективность, краткость, терминологичность, абстрактность суждений.          

В последнее время появилось много исследований интернет-коммуникации, в которых компьютерный дискурс выделяется в отдельный вид дискурса. Мы рассматриваем коммуникацию как социально обусловленный процесс обмена информацией различного характера и содержания, передаваемый целенаправленно при помощи различных средств, который имеет своей целью достижение взаимопонимания между партнерами и осуществляется в соответствии с определенными правилами и нормами [9, c. 75]. Особая форма коммуникации представителей разных культур, в ходе которой происходит обмен информацией и культурными ценностями взаимодействующих культур с помощью языка, называется межкультурной коммуникацией. В данной статье мы придерживаемся термина межкультурная коммуникация, имея в виду коммуникацию в мультикультурной среде интернет, но не выделяем отдельно компьютерный дискурс. По мнению учёных, данный вид коммуникации имеет следующие основные характерные признаки: электронный сигнал как канал общения, виртуальность, дистантность, опосредованность, высокая степень проницаемости, наличие гипертекста, по преимуществу статусное равноправие участников, передача эмоций, мимики, чувств с помощью смайликов и графических средств, комбинация различных видов дискурса, специфическая сетевая этика. Академические сетевые сообщества используют такие виды интернет-коммуникации, как веб-форумы, веб-чаты, интернет-конференции, вебинары, видеолекции, электронные библиотеки. Один из часто используемых жанров — блог, как особый вид компьютерного асинхронного общения автора (авторов) с потенциальными читателями. Следует отметить, что тексты блогов, как правило, делятся на авторские статьи — подготовленные и отредактированные заранее, и небольшие посты-комментарии читателей, которые появляются после прочтения основной информации [10].

Рассмотрим лингвокультурологические особенности текстов сообщений на примерах записей в блогах государственных и  образовательных сайтов (было проанализировано 6 сайтов, 40 блогов с отредактированными статьями и 270 постов-комментариев):

https://www.usda.gov/media/blog;

https://www.iied.org/blogs/theme/food-and-agriculture;

https://www.agweb.com;

https://ucanr.edu/blogs/food/;

https://www.naae.org/teachag/bloggers.cfm;   

https://blog.feedspot.com/agriculture_blogs/.

Текстам авторских статей присущи все характеристики письменного академического дискурса — цель и логичность изложения; объективность информации — конкретные цифры, данные, примеры; на лексическом уровне — общенаучная, профессиональная терминология, а также специализированные термины в области сельского хозяйства (plant nursery, reforestation, bovine, cattle inventory); на грамматическом уровне — обилие сложных предложений, грамматических конструкций с неличными формами глагола и т. д. Несмотря на то, что общий тон нейтральный, однако присутствует легкая степень модальности: используются усилители мнения, хеджи, бустеры [11] (probably, however, sure, sadly, unfortunately, can, may, might). Характерно также обращение к читателю (все примеры приводятся в авторской редакции) — If you've ever had to travel...; You may be reading this blog... .

Особый интерес представляют тексты ответных постов-комментариев. С одной стороны, многие тексты сохраняют лексико-грамматические и стилистические характеристики письменного академического дискурса:

It is very interesting fact to know that big data technology has the power to change agriculture and improve ecosystem outcomes.

It is so useful to have these results documented and published.

From a public health perspective, I would be more concerned about the presence of human pathogens such as Salmonella in horse manure.

Biodynamics farming is more similar to agroecology, with the idea of not using inputs, both conventional or organic, in the ecosystem.

Однако, с другой стороны, можно проследить в ответных репликах и признаки устной речи:

- наличие разговорной лексики - Kinda, Yea, Woah;

- эмоциональность (выражаемая графически) - OMG!!!!; a true EARTH worshiper;

- языковая экономия (использование аббревиатур и акронимов, эллипсиса) — ag; bs; b/f; info; govt; 4H; BTW;  

  • риторические и вопросительно-побудительные конструкции:

 Can I get a contact for someone who could do a demo?

When do you think it would be commercially available?

Why don't you understand?

Why in the world would you want to "save" prairie dogs?? I spend a lot of time and a whole bunch of money trying to get rid of them!!

  • использование грамматически неправильных конструкций; опечатки - ir would be very useful for muy srudents un food security and agroforestry systems.

В комментариях можно отметить неприемлемые для данного вида дискурса явления — оскорбительные слова, выражения и реплики: crazy, greedy; Read the question stupid; You are so rude and act like a kid that still need to be spoon feed by your grandmother; Your article was wrong, did you know that the pork was not eat by Muslims it was sin for us so you are uneducated person you didn't know that Muslims what eat you are not fit for the safety food education staff okay!

Таким образом, в процессе межкультурной интернет-коммуникации участников англоязычного академического дискурса можно проследить характеристики письменного академического дискурса — логичность, объективность и краткость изложения,  безоценочность; характеристики интернет-общения — пренебрежение грамматическими, орфографическими и пунктуационными правилами, использование аббревиатур, акронимов и графических средств; характеристики устной речи — использование разговорной лексики, вопросов, восклицаний. Все тексты анализируемых блогов можно подразделить на две категории — авторские и тексты комментариев. В отредактированных текстах авторов блогов присутствует безупречный научный и научно-публицистический стиль с легким оттенком модальности. В ответных постах-комментариях анализируемых блогов отмечаются признаки научно-разговорного, а также разговорного стиля, характерные для неофициального общения: комбинация письменной и устной речи, языковая экономия (аббревиатуры, акронимы, эллипсис), аграмматизм (нарушение грамматических, орфографических правил, использование знаков пунктуации для выражения эмоций, наличие опечаток). Данные особенности не характерны для официальных текстов академического блога, и их присутствие в ответных репликах возможно объяснить стремлением к экономии времени и усилий участников коммуникации. По мнению некоторых ученых, интернет-общение влияет на изменение языкового уровня: возникла «письменная разговорная речь», когда в интерактивном общении темп написания текста приближен к устному диалогу. Основными предпосылками развития языка интернет-общения являются: стремление к языковой экономии, компрессии, совмещение в данном языке особенностей устной и письменной речи и т. д. В результате этого постоянно возникают новые формы общения в виртуальной среде и происходят изменения в языке общения, что в свою очередь влияет на язык повседневной коммуникации.

Современное развитие образовательного пространства, направленное на создание единой академической среды, акцентирует необходимость овладения студентами знаниями и умениями в области академического дискурса, способностью эффективно взаимодействовать в межкультурной интернет-коммуникации в англоязычном академическом дискурсе. Проведенный анализ лингвокультурологических особенностей академического дискурса в межкультурной интернет-коммуникации позволяет утверждать, что для успешного сотрудничества в данной области недостаточно знаний языковых особенностей академического дискурса, необходимо знать межкультурные различия и особенности общения, а также знать и соблюдать правила межкультурного общения, правила этикета общения в сети (сетикета, нетикета). Необходимо также развивать умения противостоять  различного рода манипуляциям и культурному вандализму в образовательном интернет-пространстве.

В связи с этим, представляется целесообразным в методике обучения иностранным языкам разработать принципы конструирования открытого учебного академического интернет-пространства на основе реализации дидактических возможностей веб-технологий в процессе изучения языков и культур. Необходимо разработать специальный комплекс лингвокультурологических заданий, нацеленных на формирование умений принимать участие в межкультурной интернет-коммуникации в академической среде, а не просто знакомить студентов с правилами цифрового этикета. В образовательном процессе вуза по иностранному языку должна присутствовать межкультурная составляющая учебной деятельности студентов, позволяющая формировать представления о языковых и культурных особенностях академического дискурса с учетом национального, регионального, континентального и геополитического компонентов.


Список литературы

1. Бахтин М.М. Эстетика словесного творчества. - М.: Искусство, 1986. - 444 с.
2. Новикова Л.А. Подготовка студентов магистратуры к межкультурному академическому взаимодействию на основе использования информационно-коммуникационных технологий // Филологические науки. Вопросы теории и практики. 2019. Т. 12. № 8. С. 294-298.
3. Дейк Т.А. ван. Язык, познание, коммуникация. - М., 1989. - 311 с.
4. Чернявская В.Е. Лингвистика текста. Лингвистика дискурса. - М.: ЛЕНАНД, 2018. - 200 с.
5. Попова Т.П. Некоторые особенности академического дискурса // Известия ВГПУ. Сер. Филологические науки. – 2015. – № 7 (102). – С. 85–92.
6. Стернин И. А. О понятии эффективного делового общения. Текст. Дискурс. Картина мира. – Вып. 6. – Воронеж: «Истоки», 2010. – С. 13-20.
7. Аликаев Р.С. Язык науки в парадигме современной лингвистики. Нальчик : Эль-Фа, 1999. 318 с.
8. Карасик В.И. Интерпретация дискурса: топик, формат, модус // Известия ВГПУ. 2015. № 1 (96). С. 73–79.
9. Садохин А.П. Теория и практика межкультурной коммуникации: Учебное пособие для вузов. – М.: ЮНИТИ-ДАНА, 2004. – 271 с.
10. Трепак Я.В. Лингвостилистические и когнитивно-прагматические характеристики дискурса академической блогосферы: дис. ... канд. филол. наук: 10.02.04 – М., 2016. – 231 с.
11. Hyland K. Academic Discourse: English in a Global Context. L. : Continuum, 2009. 215 р.
12. Kaplan R. Cultural thought patterns in intercultural education// Language Learning. - 1966. - No 16. -P. 1-20.

Расскажите о нас своим друзьям: