Литература народов стран зарубежья | Филологический аспект №5 (49) Май 2019

УДК 811.111

Дата публикации 31.05.2019

Лексико-семантические особенности научно-фантастического романа Стивена Кинга "11.22.63"

Чернецова Валерия Викторовна
старший преподаватель кафедры романо-германской филологии и лингводидактики, Гуманитарного института, Северо-Кавказский федеральный университет, РФ, г.Ставрополь,willow88@mail.ru
Колосова Диана Юрьевна
студент Гуманитарного института, направления Лингвистика, Северо-Кавказский федеральный университет, РФ, г.Ставрополь, diana-kolosova@bk.ru

Аннотация: В статье рассматриваются некоторые лексико-семантические особенности жанра научно-фантастического романа на примере произведения Стивена Кинга "11.22.63". Одной из наиболее ярких черт является использование определённых лексико-тематических групп, а также применение различных стилистических фигур для создания напряжения и привлечения внимания читателя.
Ключевые слова: научная фантастика, семантический повтор лексем, лексико-тематическая группа, специфическая образность, соматическая лексика

Lexical-semantic features of the Stephen King’s science fiction novel "11.22.63"

Chernetsova Valeria Viktorovna
Senior Lecturer of Department of Romance-Germanic Philology and Linguodidactics, Humanities Institute, North –Caucasus Federal University, Russia, Stavropol
Kolosova Diana Yurievna
Student of Humanities Institute, North –Caucasus Federal University, Russia, Stavropol

Abstract: The article presents some lexico-semantic features of the science fiction novel genre on the example of the work of Stephen King "11.22.63". One of the most striking features is the use of certain lexico-thematic groups and the use of various stylistic figures to create tension and attract the attention of the reader.
Keywords: science fiction, semantic repetition of lexemes, lexico-thematic group, specific imagery, somatic vocabulary

Научная фантастика является великолепной базой для словотворчества, поскольку для изображения новых образов используются различные тропы и фигуры речи. Научно-фантастическая литература всегда была сосредоточена на представлении идей писателей-фантастов, отличающихся от тех, которые доминировали в реальной жизни, но которые довольно часто тесно переплетались с ней или представляли альтернативу различным проблемам, событиям и убеждениям. В результате научная фантастика является чрезвычайно богатым жанром литературы, который позволяет писателям разрабатывать новые концепции и идеи, демонстрировать их в литературной форме в качестве иного представления о реальности [3, с. 8].

Великолепным примером научно-фантастического романа может послужить роман Стивена Кинга "11.22.63". Проанализировав текст романа, можно заметить, что уже само название романа приоткрывает таинственную завесу, о чем пойдет речь, и в какое время будут разворачиваться основные события в произведении.

Главный герой, 35-летний учитель Джейк Эппинг, узнает, что в кладовой комнате кафе его друга находится портал в прошлое, в 1958 год. Так как его друг Эл был болен и не в состоянии закончить начатое, он предлагает Джейку вернуться в прошлое и предотвратить убийство Кеннеди, так как, по его мнению, это сделает мир лучше и может предотвратить войну.

Одной из основных характерных черт романа в жанре научная фантастика является техника нагнетания (амплификации) за счет использования семантического повтора, лексико-тематической группы слов [4, с. 206].

Ряд составляющих лексико-тематической группы имеют экспрессивную коннотацию, что способствует нагнетанию тревожного ожидания:

“I did as he asked, feeling like the world’s biggest dope. One step...lowering my head to keep from scraping it on the aluminum ceiling...two steps...now actually crouching a little. A few more steps and I’d have to get on my knees.” (Я в точности выполнил его указания, чувствуя себя полным идиотом. Один шаг…Мне пришлось наклонить голову, чтобы не зацепиться за алюминиевый потолок…Два шага…Теперь я ссутулился. Еще пара шагов, и я буду вынужден опуститься на колени) [7, c. 32]

Лексико-тематическая группа слов и словосочетаний со значением «боль» (как физическая, так и моральная) используется на протяжении всего произведения, так как с самого начала герой говорит читателю о том, что он бесчувственный человек, а потом в течение всей истории опровергает это:

“There were tears leaking from the corners of his eyes.” (Слезы текли из уголков его глаз)

“Her bloodshot eyes regarded me sadly.” (Ее налитые кровью глаза грустно смотрели на меня)

“I feel…I don’t know…like a bottle of soda that’s been shaken up.” (Я чувствую себя так ... я не знаю ... так, будто я бутылка содовой, которую потрясли)

“I felt like I was running a fever.” (Я чувствовал, что у меня жар)

 “The pain had been temporarily buried in a surge of adrenaline.” (Боль была временно утоплена в приливе адреналина)

“He screamed with pain and surprise.” (Он кричал от боли и удивления) [7, c. 80-110]

Помимо лексико-тематической группы слов со значением «боль», часть текста насыщена положительной лексикой с общим значением «любовь», так как главный герой встречает свою судьбу, которая смогла побудить его на завершение миссии:

“I loved her and she loved me.” (Я любил ее и она любила меня)

 “I’ll love your face no matter what it looks like.” (Я буду любить твое лицо и не важно как оно будет выглядеть)

 “She was laughing, her hair was flying, and her face was perfect.” (Она смеялась, ее волосы летали в воздухе, и ее лицо было идеальным)

“She had never looked prettier to me.” (Для меня она никогда еще не выглядела красивее)

 “She threw back her head and let loose a beautiful full-throated laugh.” (Она откинула голову назад и радостно, от души рассмеялась) [7, c. 300-350]

В произведении семантический повтор слов с общей семой «другой мир», «прошлое» позволяет нам понять, что главному персонажу трудно привыкнуть к тому времени. Для скромного учителя такое путешествие – это шок, поэтому мы отчетливо наблюдаем все детали, которые отличаются от настоящего времени. Данный лексический повтор особенно актуален для жанра научная фантастика, так как путешествия в прошлое является самым распространенным поджанром научной фантастики.

“It was mostly being in a cash-and-carry society where credit cards were still in their infancy.” (Это общество еще предпочитало наличные, а кредитные карточки только начали пробивать себе дорогу)

“It was a twenty, but instead of Andrew Jackson on the face, I saw Grover Cleveland.” (Это была двадцатка, но вместо Эндрю Джексона на меня смотрел Гроувер Кливленд)

“There are no bills bigger than a twenty.” (Раньше самой крупной купюрой была двадцатка)

 “Hawaii won’t be a state until next year.” (Гавайи станут штатом только в следующем году)

 “Keep your mouth shut as much as you can until you pick up the lingo and the feel of the place.” (Рот старайся не открывать, пока не освоишь тамошний жаргон и не обвыкнешься)

“If you say something about a terrorist attack in 1958, people are gonna think you’re talking about teenagers tipping cows.” (Если в пятьдесят восьмом году ты обмолвишься об атаке террористов, люди подумают, что речь о подростках, гоняющихся за коровами)

“The development where you live hasn’t been built yet.” (Микрорайон, где ты теперь живешь, еще не построили)

“Where you’re going, nobody wears backpacks except Boy Scouts.” (Там, куда ты собрался, рюкзаки носят только бойскауты) [7, c. 50-80]

Нужно подчеркнуть, что данное произведение затрагивает тему политики того времени, т.е. проблем, которые возникали у народа после убийства Кеннеди, поэтому в тексте мы можем встретить использование слов общественно-политического характера (economy, president, political, senate, vote democrat) (экономика, президент, сенат, демократическое голосование).  [7, c. 50-60]

Отдельного внимания заслуживает неконвенциональное использование соматической лексики (соматизмов), т.е. лексических единиц, которые содержат наименования частей тела (от гр. soma – тело и его части). В напряженных моментах повествования части тела героя: руки, лицо, глаза, будто бы обретают самостоятельность, живут своей жизнью и действуют мгновенно, импульсивно, помимо воли и разума обладателя:

“My heart beating so hard it seems to shake my whole body.” (Мое сердце бьется так сильно, что, кажется, что трясется все тело)

“My heart was beating hard enough to make my eyeballs feel like they were pulsing in their sockets.” (Мое сердце билось так сильно, что казалось, заставляло пульсировать глазные яблоки)

“Her hands came up and tried – weakly – to fend me off.” (Ее руки поднялись и попытались – очень слабенько – отбиться от меня.)

 “My face was throbbing, but my abdomen was worse.” (Мое лицо пульсировало, но живот чувствовал себя еще хуже) [7, c. 320-370]

Рассмотрев все главы романа, необходимо обратить внимание на основные приемы, использующиеся на разных уровнях текста и относящиеся к особенностям жанра научной фантастики. В результате можно выделить лингвистические особенности, применяемые в произведениях данного жанра для создания таких чувств, как переживание, тревога, впечатлительность, удивление, запутанность и т.д., которые связаны с поджанром научной фантастики - Альтернативная история / Параллельные миры.

Для привлечения внимания читателя к словам, которые имеют двойное значение или слова, которые, по мнению автора, должны запомниться читателю в произведении, выделены либо курсивом, либо жирным шрифтом. Таким образом, самые важные фразы, вывески, заголовки старых газет и знаки впечатываются в голову читателя во время чтения, и тем самым становится легче показать шок, тревогу или двойственность слова:

“It’s like he knows something.” (Казалось, что он знает что-то)

“The real question was when I was.” (Главный вопрос был: в каком году я был)

“I ducked under the chain with the NO ADMITTANCE BEYOND THIS POINT.”(Я нырнул под цепь, на которой висела табличка с той же надписью: ПРОХОД ЗАПРЕЩЕН ДО ЗАВЕРШЕНИЯ РЕМОНТА СТОЧНОЙ ТРУБЫ) [7, c. 97]

Также удивление создается посредством введения резких, динамичных, сцен насилия одного из протагонистов книги. Чтобы вызвать у читателя чувство шока, автор использовал фразы, которые описывают жестокие подробности из жизни одного из героев, который повлиял на решение Джейка Эппинга завершить миссию в прошлом (he beat up my mom; he went to jail; there was blood all over the walls; white stuff on the couch…that was my mother’s brains) (он избил мою маму; он отправился в тюрьму; по стенам была кровь; что-то бело было на диване ... это были мозги моей матери). [7, c. 84]

Необходимо также отметить, что текст романа содержит большое количество тропов. Применение автором таких стилистических средств, как сравнение, эпитет и метафоры способствует как созданию образного фона произведения, так и остроте напряжения, беспокойства, тревоги ожидания, которые охватывают главного героя во время пребывания в прошлом. Например:

“Bloody tears had been painted below the thing’s weird white eyes.” (С кровавыми слезами, нарисованными под странными белыми глазами) [7, с. 171]

“I saw two bicycles. One was a boy’s Schwinn, leaning on its kickstand. The other, lying on its side like a dead pony.” (Я видел два велосипеда. Один, подростковый «швинн», стоял на откидной подножке. Второй лежал на боку, как сдохший пони.) [7, с. 175]

Использование номинативных и коротких нераспространенных предложений, занимающих сильную позицию, начинающих или заканчивающих абзац, способствует созданию напряженности, остроты момента. Отсутствие формальной связи между краткими предложениями, широкое употребление асиндетона и парцелляции способствуют передаче драматичности ситуации. Описание мимики, изменений цвета лица сигнализирует об эмоциональном напряжении героев. Она обозначает страх, сильное волнение, гнев, стыд и др. сильные эмоции [2, с. 36].

В произведении мы также можем столкнуться с болезненными жестами, отчаянием, страхом, шоком, дрожанием рук, тела, онемением, неспособностью говорить, думать и даже дышать. Все это говорит нам о том, что персонаж находится в высоком эмоциональном напряжении:

“Living in the past was a little like living underwater and breathing through a tube.”(Жизнь в прошлом была немного похожа на жизнь под водой и дыхание через трубочку)

“She did not appear to be breathing.”(Она, кажется, не дышит)

“My eyes widened and I stopped breathing.”(Мои глаза расширились, и я перестал дышать)

 “The good side of her mouth began to tremble.” (Здоровая сторона ее рта задрожала)

“I saw the fear in her eyes.” (Я видел страх в ее глазах)

“The combination of shock, loss, grief, and anger in her red eyes was much worse.” (Еще больше огорчали шок, ощущение утраты, горе и злость в ее покрасневших глазах) [7, c. 460-500]

Таким образом, можно сделать вывод, что использование языковых средств для создания атмосферы напряжения, боли, таинственности обращает внимания читателя на переживания персонажей в текстах научной фантастики, создает почву для изучения общего структурного облика произведения, что позволяет определить принципы построения целостности данного типа научно-фантастических текстов. Не стоит забывать, что особенностью произведений данного жанра является то, что они не отражают, а дают интерпретацию действительности.


Список литературы

1. Головачева И. В. Размышления о теориях научной фантастики // Вестн. С.-Петерб. ун-та. Сер. 9. Вып., 2013. 2. с. 18–27.
2. Головачева И. В. О соотношении фантастики и фантастического // Вестн. С.-Петерб. ун-та. Сер. 9. Вып. 1., 2014. с. 33-42.
3. Цветков Е. В. Научная фантастика как способ конструирования социальной реальности (социально-философские аспекты): автореф. дис. … канд. филос. наук. Архангельск, 2009.
4. Freedman C. Critical theory and science fiction. Hanover, London: Wesleyan Univ. Press, 2000. 206 p.
5. Stephen King 11/22/63 – USA.: Scribner, 2011. – 849 p.
6. Stockwell P. The Poetics of Science Fiction. London: Longman, 2000. 251 p.
7. Стивен Кинг 11/22/63  М.: Издательство АСТ, 2018.  800 с.

Расскажите о нас своим друзьям: