Сравнительно-историческое, типологическое и сопоставительное языкознание | Филологический аспект №1 (45) Январь, 2019

УДК 811.135.1

Дата публикации 31.01.2019

Лексико-семантические и грамматические трудности изучения русского языка румыноговорящими студентами

Адам Алена Ивановна
студентка Московского политехнического университета, факультета экономики и управления, Россия, Москва, adam.aliona.xc@gmail.com
Верховых Ирина Александровна
канд.филол.н, доцент кафедры гуманитарных дисциплин Московского политехнического университета, Москва, Россия, verkhovykh.irina@yandex.ru

Аннотация: Статья посвящена описанию лексико-семантических и грамматических трудностей, с которыми сталкиваются румыноговорящие студенты при изучении русского языка. Прослеживаются особенности восприятия румынскими и молдавскими учащимися категорий рода, падежа, лексических и синтаксических единиц. Автор обращает внимание на то, что славянизмы составляют только пятую часть словаря румынского языка, при этом нередко славянское и латинское слово употребляются как частичные синонимы. Румыноговорящим учащимся трудно привыкнуть к отсутствию в русском языке энклитиков, к словам мужского рода с окончанием на –а, к формам творительного и предложного падежей. Особую трудность для румынского учащегося вызывает такая грамматическая категория, как общий род. В статье также затрагивается проблема, возникающая при изучении безглагольных (эллиптических и с нулевой глагольной связкой) предложений. Отмечаются особенности восприятия и использования бесприставочных глаголов, обозначающих положение предметов в пространстве.
Ключевые слова: румынский язык, славянизм, грамматические категории, энклитики, безглагольные синтаксические единицы, расщепление сказуемого

Lexico-semantic and grammatic difficulties of studying the russian language by romanian speakers

Adam Alena Iv.
student of the Moscow Polytechnic University, Faculty of Economics and Management, Russia, Moscow
Verkhovykh Irina Al.
PhD in Philological Sciences, Associate Professor, Department of Humanities, Moscow Polytechnic University, Russia, Moscow

Abstract: The article describes the lexical-semantic and grammatical difficulties that Romanian-speaking students face when learning Russian. The characteristics of perception by Romanian and Moldavian students of the categories of gender, case, lexical and syntactic units are traced. The author draws attention to the fact that Slavonic constitute only the fifth part of the dictionary of the Romanian language, while often the Slavic and Latin words are used as partial synonyms. It is difficult for Roman-speaking students to get used to the lack of enclics in the Russian language, to the masculine words with the ending in –a, to the forms of the instrumental and prepositional cases. Of particular difficulty for the Romanian student is such a grammatical category as the general genus. The article also addresses the problem arising in the study of verbal (elliptical and zero verbal combination) sentences. The features of perception and use of the non-verbal verbs denoting the position of objects in space are noted.
Keywords: Romanian, Slavism, grammatical categories, enclitics, verbal syntactic units, predicate splitting


Румынский язык принадлежит к италийской ветви индоеувропаейской языковой семьи. Он образовался благодаря взаимодействию балканской латыни со славянскими языками, что определило его своеобразие в группе романских языков [6]. На протяжении столетий он изменялся, обогащался латинскими, французскими, итальянскими лексемами, утрачивал славянские корни. Только в 60-е гг.XIX века румынская письменность обрела официальный статус [2].

На румынском языке говорят 90% жителей Румынии, Республики Молдовы, Венгрии, Сербии, Украины. Россия – центр соединения многих культур и конфессий – ежегодно принимает тысячи молдавских мигрантов, составляющих в основном экономически активную и молодую часть населения. Русский язык в Румынии и Республике Молдове практически никто не знает, поэтому, приезжая в Россию, носители румынского языка испытывают значительные трудности в овладении русским языком. Основная проблема заключается в том, что грамматика румынского языка сочетает в себе сложности италийских, романских и славянских языков. Славянизмы же составляют лишь пятую часть словаря румынского языка bolnav, slab, veste, vrednic,а goni,а iubi,а izbi,а lovi и т.п. Часто славянское и латинское слово употребляются как частичные синонимы, напр. timp (от лат. tempus) наряду со славянизмом vreme [5].

Фонетические трудности русского языка, вызывающие трудности у румынских и молдавских учащихся, хорошо изучены. В 2015 году в издательстве Государственного института русского языка имени А.С. Пушкина вышла статья Александра Ценя «Фонетические трудности русского языка для румынских учащихся». В статье рассматривается артикуляционная база русского языка, определяются фонетические трудности, которые приводят к появлению у румынских учащихся акцента. В связи с этим нам видится важным рассмотреть также грамматические трудности, с которыми сталкивается носитель румынского языка.

Румынский язык – единственный романский язык, в котором определенные артикли являются энклитиками, сформировавшимися из латинских указательных местоимений; они добавляются в конце существительного, а не стоят перед ними, как проклитики: geniul, iubitul, idealul [4]. Грамматический строй русского языка исключает использование каких бы то ни было аффиксов, кроме флексий, играющих важную роль в определении грамматического значения.

В румынском языке существительные подразделяются на три рода: женский, мужской и средний (последний – наследие славянских языков). Примечательно, что в румынском языке существительные, которые в своей основной форме, т.е. в форме единственного числа, именительного падежа заканчиваются на согласный l, в основном, являются существительными мужского или среднего рода (copilul, scaunul, vecinul), если они заканчиваются на или -a, –существительными женского рода (fata, viteza, usa). В русском же языке существительные с одним и тем же окончанием, например, окончанием -а могут относиться как к женскому роду, так и к мужскому роду. Так, слова стена, весна, лапа – женского рода, а существительные дедушка, батюшка, мужчина – мужского рода. Особую трудность для румынского учащегося вызывает такая грамматическая категория, как общий род.

В румынском языке, в отличие от русского, имеется только пять падежей: именительный, родительный, дательный, винительный и звательный. Звательный падеж, характерный для славянских языков, используется при непосредственном обращении к человеку, когда называется его имя или привлекается его внимание, и выделяется на письме восклицательным знаком: «Copilo, fiiatenta!» В современном русском языке вокатив отсутствует, хотя формально частично сохранился в обращениях типа «Оксан, достань из шкафа книгу» или «Вась, отдай мне сумку», а также в церковных речах и молитвах, в обращениях к Богу: «Господи Иисусе Христе, Боже мой».

Ни творительного, ни предложного падежей в румынском языке нет. Примечательно, что формы родительного и дательного, а также именительного и винительного падежей в румынском языке идентичны.  Румыноговорящему учащемуся трудно привыкнуть к тому, что в русском языке совпадения падежей являются грамматическим маркером одушевленности/неодушевленности. Так, известно, что признаком категории одушевленности в русском языке является совпадение винительного падежа с родительным в единственном (кроме слов на ) и множественном числе у существительных мужского рода (встретить знакомого, слушать знаменитого тенора и т.п.), и только во множественном числе у существительных женского рода (в среднем роде только у слов лиц, чудовищ, животных, насекомых) [7].

Для любого молдаванина или румына открытием является то, что в русском языке существует такой языковой феномен, как безглагольные предложения. Заметим, что в настоящее время нет единого понимания терминологического словосочетания «безглагольное предложение». Свои мнения на этот счет высказывали Дитмар Эльяшевич Розенталь, Владимир Григорьевич Адмони, другие выдающиеся лингвисты. Мы придерживаемся точки зрения основателя русской научной грамматической школы Павла Александровича Леканта, который под безглагольными синтаксическими единицами понимает предложения типа «Георгины в росе»; «Отечество в опасности» и т.п. [3]. В таких предложениях глагол-сказуемое подразумевается контекстом. Например, выражение «Он хирург» означает «Он работает хирургом». В румынском языке эллиптические формы речи недопустимы. Включение в предложение сказуемого (в данном случае глагола-сказуемого «работать») является обязательным синтаксическим условием: «Elestechirurg». Например, русское предложение «Влажность завтра высокая» на румынском пишется как «Umiditateamiinevafiridicata» с включенным сказуемым «будет». Таким образом, эллиптические формы становятся «камнем преткновения» для румыноговорящего учащегося.

Заметим также, что в румынском языке в высказывания часто включается глагола avea (иметь), который в русском языке заменяется глаголами с иной семантикой либо опускается совсем. Например, aaveapauza– пойти на перерыв, aaveadreptate– быть правым, а aveamiculdejun– завтракать. Носителям румынского языка трудно привыкнуть к тому, что расщепление сказуемого – замена глагольного сказуемого сочетанием однокоренного существительного с полузнаменательным глаголом – в русском языке явление, характерное для официально-делового стиля и вовсе не свойственное разговорному.

Дополнительные трудности возникают при использовании бесприставочных глаголов, обозначающих положение предметов в пространстве. Например, слова лежать, стоять и сидеть на румынском языке можно выразить с помощью слова asta: asta – стоять, astaculcat– лежать, astajos–сидеть. Румыноговорящему человеку чрезвычайно сложно понять, почему ворона на дереве сидит, хотя она сидеть не может, потому что не на чем. В румынском языке глагол движения «сидеть» является атрибутом живого существа, в русском «сидеть» может сапог на ноге или платье на фигуре. Румыну, молдаванину трудно осознать, отчего тарелка на столе «стоит», а в раковине «лежит». Поэтому задача типа «Перед нами стол. На столе стакан и вилка. Что они делают?» вызывает соответствующие трудности. Вследствие этого, в речи румыноговорящих учащихся можно услышать такие выражения, как «поставить книгу на стол» или «поставь мыло обратно».

Заключение

Все указанные лексико-семантические и грамматические трудности представляют собой определенные барьеры на пути освоения русской грамматики и лексики румыноговорящими студентами. Однако не вызывает сомнений необходимость преодоления таких трудностей. Известно, что «в отношении Молдовы Россия <…> представляет собой яркий пример страны-импортера, принимающей молдавских трудовых мигрантов» [1]. Нельзя не упомянуть и об учебной миграции. Так, по данным на 1 декабря 2018 года, в Московском политехническом университете обучается 96 граждан из Республики Молдовы. Все это обусловливает необходимость изучения русского языка и преодоления возможных трудностей.


Список литературы

1. Бесплатная электронная библиотека. URL: http://www.diss.seluk.ru/av-ekonomika/895438-1-trudovaya-migraciya-moldovi-rossiyu-tendencii-posledstviya.php (Дата обращения 29.10.2018).
2. Как появился румынский язык. URL:http://забытаяреальность.рф/kak-poyavilsya-rumynskij-yazyk/(Дата обращения: 06.11.2018).
3. Копотев М.В. Безглагольные предложения в истории русского языка // Человек и наука. URL: http://cheloveknauka.com/bezglagolnye-predlozheniya-v-istorii-russkogo-yazyka#ixzz5BifBHrr4 (Дата обращения 28.10. 2018).
4. Лингвопедия. URL: http://lingvo.info/ru/lingvopedia/romanian (Дата обращения 26.10.2018).
5. Мир знаний. URL: http://mirznanii.com/a/270520/rumynskiy-yazyk (Дата обращения 25.10.2018).
6. Павлухина А.Н., Камовникова Н.Е. О происхождении румынского языка и его значении в современном мире. Молодежный научный форум: Гуманитарные науки: электр. сб. ст. по мат. XXIV междунар. студ. науч.-практ. конф. № 5(23). URL: https://nauchforum.ru/archive/MNF_humanities/5(23).pdf (Дата обращения: 04.11.2018).
7. Соотносительные категории одушевленности-неодушевленности / Виноградов В.В. Русский язык. Грамматическое учение о слове // SciCenter.online. URL: http://scicenter.online/russkiy-yazyik-scicenter/13sootnositelnyie-kategorii-odushevlennosti-48003.html (Дата обращения 27.10.2018).

Расскажите о нас своим друзьям: