Теория языка | Филологический аспект №6 (38) Июнь, 2018

УДК 800

Дата публикации 18.06.2018

Лексические средства выражения временных отношений (на материале текстов дневников и воспоминаний)

Голубева Татьяна Ильинична
канд.филол. наук, доцент, зав.кафедрой английского языка, Государственный университет управления, РФ, г. Москва, paloma60@mail.ru
Кудряшова Нина Валентиновна
Старший преподаватель кафедры английского языка, Государственный университет управления, РФ, г. Москва, ninakudryashova@yahoo.com

Аннотация: Анализ темпоральной структуры текстов дневников и воспоминаний, взаимодействие в них различных планов ретроспекций и проспекций показал, что временные параметры этих мемуарных текстов выражаются совокупностью взаимодействия языковых средств разного уровня (грамматических, лексических, синтактико-стилистических) Лексические средства выражения временных отношений в текстах дневников и воспоминаний играют важную роль. Они взаимодействуют с грамматическими средствами – видовременными глагольными формами. Существуют различия в использовании лексических средств для выражения временных отношений в дневниках и воспоминаниях.
Ключевые слова: темпоральная структура, информативно-фактологические дневники, воспоминания, личностно-психологические воспоминания, лексические средства, ретроспекция, проспекция

Lexical means of expression of temporary relations (on the material of texts of diaries and memoirs)

Golubeva Tatyana
Candidate of Sciences, assistant Professor, The Head of the Department of English language The State University of management, Russia, Moscow
Kudryashova Nina
Senior lecturer of English language chair, The State University of management, Russia, Moscow

Abstract: The analysis of the temporal structure of the texts of diaries and memoirs, the interaction of different plans of retrospections and prospectuses showed that the time parameters of these memoirs are expressed by a set of interaction of linguistic means of different levels (grammatical, lexical, syntactic and stylistic) Lexical means of expression of temporal relations in the texts of diaries and memoirs play an important role. They interact with the grammatical means-species-time verbal forms. There are differences in the use of lexical means to Express temporary relationships in diaries and memoirs.
Keywords: temporal structure, informative-factual diaries, memories, personal-psychological memories, lexical means, retrospection, prospectus

Проведенный анализ темпоральной структуры дневников и воспоминаний показал, что, наряду с грамматическими, лексические средства выражения временных отношений в текстах дневников и воспоминаний играют также существенную роль. Исследования позволили проследить определенные закономерности в употреблении лексических средств для характеристики временных отношений. Так, например, лексические средства, служащие для выражения времени в дневниках и воспоминаниях информативно-фактологического типа, практически совпадают, так как они предназначены, как правило, для характеристики пространственно-временной конкретики. К этим средствам относятся прежде всего существительные меры времени, обозначающие точные даты, периоды, отрезки времени и прикрепляющие освещаемые факты к определенному моменту или периоду времени (части суток, дни недели, времена года, названия месяцев, единицы измерения времени и т.д. Такие существительные обычно уточняются прилагательными с временной семантикой, числительными и наречиями [5]. Последние, наряду с существительными, являются одними из важнейших лексических средств выражения временных отношений в данном типе дневников и воспоминаний. В первую очередь это относится к лексике, обозначающей конкретное время действия, длительность действия или процесса, частотность действий [6]. Важная роль среди лексических средств выражения временных отношений в текстах информативно-фактологических дневников и воспоминаний принадлежит также глаголам с временным значением, обозначающим начало, продолжение или окончание действия, то есть определяющим относительные границы действия. Подтверждением вышеизложенного являются следующие фрагменты из информативно-фактологических дневников и воспоминаний:

1. «Returned this morning via Norwich from N.York. Went June 10th passed 11th Sunday W. the Ticknors at N.Haven. Monday evening reached N.Y. Left there Tuesday evening…” [12, p.10].

(«Вернулся этим утром из Н. Йорка через Норидж. Выехал 10 июня, провел воскресенье 11-е   с Тикнорсами в Н.Хейвене. В понедельник добрался до Н.Й. Уехал во вторник вечером…»)

2. “Rose at 5 – left Diodati about seven – in one of the country carriages… Reached Lousanne before Sunset – stopped and slept at Onchy – went to dine with a Mr.Okeden. I remained at our Caracansera and wrote a letter to Augusta. Went to bed at nine – and slept like a child of a month’s existence – till 5 o’clock of” [8, p.96].

(«Встал в 5 -  выехал от Диодати около 7 - на одной из деревенских повозок…  Добрался до Лозанны до захода солнца -  переночевал в Ончи – отправился на ужин с мистером Океденом. Я остался в нашей Каракансере и написал письмо Августе. Лег спать в 9 - и проспал как новорожденный младенец -до 5 часов»).

3. “January 1906 was a great month in the life of Winston Churchill. On January 1st he issued his election address; on the 2nd his masterly biography of Lord Randolph Churchill was published; on the 3rd he went to Manchester to contest his seat. The 13th was polling day in Manchester and on the 15th the results were announced in the press” [9, p.130].

(«Январь 1906 года был успешным месяцем в жизни Уинстона Черчилля. Первого января он выпустил предвыборное обращение; 2-го была опубликована его замечательная биография сэра Рэндолфа Черчилля; 3-го он отправился в Манчестер побороться за депутатское кресло. 13–е было днем выборов в Манчестере и 15-го результаты выборов были объявлены в прессе»).

Повествование во всех отрывках представляет собой перечень происходящих событий, цепочку дат, названий мест. Все фрагменты характеризуются пространственно-временной конкретностью: точные даты, указания времени.  Изложение осуществляется в одном временном плане, где видо-временные формы создают лишь повествовательный фон, Основная роль в выражении временных отношений принадлежит лексическим средствам: существительные меры времени, относящие действия, события к определенному периоду времени, - this morning, Monday evening, Tuesday evening, all night, January 1906, on January 1st – дни недели, названия месяцев, части суток, уточняемые числительными и наречиями; существительными, указывающими на время опосредованно, при помощи названия состояния – before dinner, breakfast; существительным Sunset, обозначающим явление природы, относящимся к определенному времени суток; числительными с временными предлогами – one, till 5 o’clock, at 5, about seven, at nine, on the 2nd, on the 3rd, the 13th, the 15 th. Специфика выражения времени в данном случае заключается в «перенасыщенности» отрывков указаниями на время: буквально через каждое слово – локаторы времени. Благодаря этой насыщенности значительно усиливается динамизм повествования. Если анализ лексических средств выражения времени в иформативно-фактологических текстах позволил отнести эти средства к основным, то в личностно-психологических дневниках и воспоминаниях лексические средства, хотя и отличаются большей сложностью и разнообразием и имеют существенное значение для обозначения времени, решающая роль принадлежит грамматическим средствам – видо-временнным формам, которые обеспечивают взаимодействие временных планов [3]. Рассмотрение лексических средств выражения времени в личностно-психологических текстах показало, что к ним относятся все те средства, которые выражали временные отношения в информативно-фактологических дневниках и воспоминаниях, однако, они существенно дополняются и другими лексическими временными характеристиками [4]. Так, конкретные, «точечные», временные указатели дополняются указателями на неопределенные отрезки времени, имеющие разную длительность в каждом конкретном случае (периоды жизни человека и т.п.), способствующие созданию временной соотнесенности действий и др [2]. Увеличивается, по сравнению с информативно-фактологическими дневниками и воспоминаниями, употребление существительных, опосредованно указывающих на время (предметные существительные, имена собственные и т.п.), и существительных, приобретающих темпоральное значение в условиях контекста. К временным прилагательным и наречиям, встречающимся в текстах информативно-фактологического типа, добавляются прилагательные и наречия, выражающие временную соотнесенность в тексте. Значение временных глаголов расширяется использованием глаголов, направленных на временное соотнесение действий, т.е. являющихся сигналами ретроспекций и проспекций [7]. Приводимые ниже отрывки из личностно-психологических дневников и воспоминаний позволяют убедиться в вышеизложенном.

1. “The Prime Minister had seen so much of the American President (Rosevelt) during the war years and their minds had always been in harmony. He had seemed an ill man at Yalta but had persevered bravely in the task of preparing the peace” [13, p.154].”

(«Премьер-министр так часто встречался с американским президентом (Рузвельтом) во время войны, и они всегда были единомышленниками. В Ялте он производил впечатление больного человека, но упорно и мужественно продолжал работу над подготовкой мира»).

2. “Syd and I soon discovered our father was completely different from all the other fathers we had ever seen... All the time we were with him he kept us laughing. We learned later that it didn’t matter to him whether he had a big audience or just two small boys” [10, p.44].

(«Сид и я скоро обнаружили, что наш отец был совершенно непохож на других отцов, которых мы когда-то видели…Все время, когда мы с ним были, он нас смешил. Позже мы узнали, что ему было все равно, была ли перед ним большая аудитория или два маленьких мальчика»).

Все приведенные выше фрагменты содержат разнообразные лексические средства выражения временных отношений. Это и существительные, указывающие на неопределённые отрезки времени - during the war years, all the time; и существительные, с помощью которых создаётся временная соотнесённость действий разных планов (реального и мемуарных), - before his nineteenth birthday, up until that midnight; и прилагательные, и наречия, выражающие временную соотнесённость событий, -ever, later, before; и прилагательные, передающие длительность существования, -new, young; и наречия, выражающие частотность действий - always; и точные временные показатели - the date was July 8, 1918, three months.

Все разнообразные лексические средства в тесном взаимодействии с грамматическими передают в личностно-психологических дневниках и воспоминаниях сложные временные отношения, которые можно детальнее проследить на примере из воспоминаний о Хемингуэе. Весь отрывок дан в двух мемуарных планах (М3 и М2), которые темно взаимодействуют. Лексика данного отрывка представлена следующими временными единицами: во временном плане М3 существительное life, выражающее неопределенный отрезок времени, употребляется с уточняющим прилагательным early, имеющим временное значение. Прилагательное придаёт отражаемому времени большую определённость: это период жизни Хемингуэя, включающий детство и юность, то есть период формирования его личности. Существительное меры времени night, уточняемое придаточным предложением времени, является смысловым центром всего фрагмента: именно эта ночь - переломный момент в жизни писателя. Далее идёт уточнение даты этого важного момента - 8 июля 1918 г., выраженное существительным меры времени, обозначающим месяц, и числительным. Порядковое числительное nineteenth вместе с существительным birthday уточняют возраст героя в то время. Затем время действия выражается существительным меры времени midnight, приобретающим указательный характер благодаря местоимению that со значением отдаленности во времени. Временные указатели that midnight в сочетании с временным предлогом up until являются маркерами ретроспекции и соотносят два временных плана (М3 и М2): ночь как бы завершила один временной пласт и явилась точкой отсчета для нового. Здесь подытоживается один период жизни писателя (М3), период идеалов, то есть становления личности, и начинается другой (М2) - сильный характер уже сформирован, «выплавлен» в результате ранения и трёх месяцев, проведённых в госпитале (существительное меры времени months, уточняемое числительным three). Все лексические средства в сочетании с грамматическим создают взаимодействие временных планов, за счёт чего расширяются временные рамки повествования, придаётся большая эмоциональность и психологизм освещению событий.

Значительную роль в передаче временных отношений в текстах личностно-психологических дневников и особенно воспоминаний играют существительные, опосредованно, имплицитно указывающие на время. [1] Примером опосредованного выражения времени такими существительными может служить отрывок из воспоминай о Ч.Чаплине:

«... each of the period culminated in one of those pictures, that made up his series of cinema masterpieces - City Light, Modern Times, The Great Dictator, Monsierw Verdoux and finally - Limeligh” [10, p.95]

(«… кульминацией каждого периода была одна из тех картин, которые составили его цикл кинематографических шедевров – Огни большого города, Новые времена, Великий диктатор, Месье Верду и, наконец, Огни рампы»).

Здесь нет точных, прямых, эксплицитных временных указателей, время выражено имплицитно: названия фильмов Ч.Чаплина отсылают читателя к определённому времени - история мирового кинематографа знает точные даты появления этих фильмов: «Огни большого города» - 1931 г., «Новые времена» - 1936 г., «Великий диктатор» - 1940 г. и т.д., - и для осведомленного в области киноискусства читателя названия фильмов становятся определенными временными указателями.

Примером опосредованного имплицитного выражения временных отношений средствами лексики может служить также фрагмент из воспоминаний дочери У.Черчилля о нем.

“What of the Dardanelles?... The loss of India?... Irishe Rebellion?.... The Abdication?... Munich? There were all fierce moments when the British were to doubt him” [11, p.84].

(«Дарданеллы?... Потеря Индии?… Забастовка в Ирландии?… Мюнхен? Это всё были трудные, суровые моменты, когда британцы сомневались в нем»).

Время событий выражено опосредованно, используются исторические номинации. Читатель может в силу своей осведомленности в области всемирной истории соотнести крупные исторические события с определенным временем: Дарданелльская кампания - 1915-1916 гг., забастовка в Ирландии - 1922-1923 гг., Мюнхенское соглашение - осень 1938 г. и т.д. В приводимом ранее отрывке из воспоминаний У.Томпсона упоминается географическое название города Yalta, где проходила конференция союзников второй мировой войны. Автор рассчитывает на тезаурус читателя, на его знание даты исторически важного события - знаменательная Ялтинская конференция проходила в феврале 1945 г.

Завершая данный этап исследования, отметим, что лексические средства выражения временных отношений в текстах дневников и воспоминаний играют весьма существенную роль. Они выступают здесь в тесном взаимодействии с грамматическими средствами, в первую очередь с видо-временными глагольными формами. Сравнительный анализ текстов дневников и воспоминаний и особенно их типов (информативно-фактологического и личностно-психологического) позволил, как мы видим, выявить известные различия в использовании лексических средств для выражения временных отношений в текстах названных мемуарных жанров.


Список литературы

1. Ахундов М.Д. Концепции пространства и времени: истоки, эволюция, перспективы. – М.: Наука. – 1972. – 222 с.
2. Гей Н.К. Время и пространство в структуре произведения // Контекст. – М. – 1974. – с. 205-216.
3. Гулыга Е.В., Шендельс Е.И. Грамматико-лексические поля в современном немецком языке. – М.: Просвещение. – 1969. – 184 с.
4. Демченко И.Г. Выражение временных отношений лексическими средствами. – Ученые записки. Вопросы романо-германской филологии. – Т.63. – М.: МГПИИЯ им.М.Тореза, 1971. – с.243-253.
5. Морараш М.М. Языковые средства выражения категории времени в романе В.В. Набокова // Вестник ВГУ. – Серия: Филология. Журналистика. – 2010. - №1.- с. 69-71.
6. Тураева З.Я. Лингвистика текста / Текст: структура и семантика. – М.: Просвещение. – 1986. – 127 с.
7. Чиговская-Назарова Я.А. Формы взаимодействия текстовых категорий проспекции и ретроспекции в научном дискурсе // В мире науки и искусства: вопросы филологии, искусствоведения и культурологии: сб. Ст. По матер. XXXVII междунар. Науч.-практ. Конф. № 6(37). – Новосибирск: сибак, 2014.
8. Byron J. Byron’s letters and journals. – Lnd., - Vol., - Vol.3, 1975. – 285 p. p.96.
9. Carter V. Winston Churchill as I Knew Him. – London, 1965. – 528 p. p.130.
10. Chaplin Ch. My father, Charley Chaplin. – N.Y., 1960. – 369 p. p.44.
11. Churchill S. A thred in the tapestry. – London, 1967. – 101 p. p.84
12. Prescott W. The literary memoranda of W.H. Prescott. – Norman. – Vol.2, 1961. – 275. p.10
13. Thompson W. I was Churchill’s shadow. By ex-detective-inspector. – London, 1951. – 200 p. p.154

Расскажите о нас своим друзьям: