Германские языки | Филологический аспект №10 (30) Октябрь, 2017

УДК 8122

Дата публикации 04.10.2017

К вопросу о трансформации семантики эргативных глаголов в английском языке

Петрова Инна Михайловна
Канд. филол. наук, доцент, доцент кафедры раннего изучения иностранных языков, Институт иностранных языков, Московский городской педагогический университет, РФ, г. Москва

Аннотация: В статье затрагивается тема эргативности и эргативных глаголов в английском языке. Целью статьи является изучение вопроса трансформации семантики эргативного глагола в зависимости от реализации категории переходности или непереходности. Данные трансформации прослеживаются на примере эргативных глаголов, связанных с темой кулинарии.
Ключевые слова: Эргативность, эргативные глаголы, трансформация семантики, переходность-непереходность глагола

On the transformation of the semantics of ergative verbs in English

Petrova Inna Mikhailovna
PhD in Philology, Associate professor of Early Foreign Language Department, Institute of Foreign Languages, Moscow City University (MCU), Russia, Moscow

Abstract: The article touches upon ergative verbs in the English language. The purpose of this article is to examine the question of the semantic transformation of the ergative verb, depending on if the verb is transitive or intransitive. These changes in the semantics are viewed on the example of ergative verbs related to cooking.
Keywords: ergative verbs, transitive-intransitive verbs, transformation of the verb semantics

Cуществует группа языков, в которых имеет место противопоставление производителя действия (агенса) и носителя действия (пациенса). Такие языки относят к эргативным языкам. Считается, что баскский и большинство кавказских языков являются представителями данной группы. Другая группа языков, называемая языками номинативного типа, характеризуется тем, что в построении предложения важную роль играют субъект и объект действия. [11]

Эргативность представляет собой тенденцию, свойственную конкретной языковой системе, оформлять определенным образом отношения между членами предложения, обусловленными глаголами [2;4;5; 6; 11]. Исследование данного явления на протяжении долгого времени в недавнем прошлом характеризовалось тем, что использовался достаточно ограниченный языковой материал. Согласно Г.А. Климову, на начальном этапе изучения понятия эргативности объектом исследования выступало ограниченное число языков эргативного строя, а именно: классический тибетский, пушту, баскский, отдельные кавказские. При этом, в расчет принималась, в основном, эргативная конструкция предложения. [3, c.9]
Как отмечает И.И. Мещанинов, при построении предложений в таких языках значительное место занимает падеж, в котором ставится подлежащее непереходного действия, и прямое дополнение переходного. В результате, «в номинативной конструкции различаются падежи именительный и винительный по передаче ими субъекта и объекта, тогда как в эргативной конструкции один и тот же падеж выступает с функциями того и другого» [5, c.8].

В языках эргативного типа абсолютный падеж выполняет обе функции и включается в качестве активного, специально выделяемого в рамках этой синтаксической системы. Это обуславливает важность рассмотрения отношений между субъектом и объектом действия. Данные отношения имеет особое значение для формирования структуры простого предложения и значимы для синтаксиса, в целом, поскольку относятся к коммуникативному уровню. Важность подобного рода отношений между компонентами предложения определяется тем, что в основе этих отношений заложен семантический компонент, который актуализируется при коммуникативном членении предложения. Наряду с этим в подобного рода предложениях возрастает роль семантики самого глагола. Это позволяет говорить о том, что сама семантика глагола выступает элементом, формирующим эргативную конструкцию. Поскольку английский язык относят к языкам номинативного типа, то возникает вопрос относительно правомерности реализации категории эргативности в английском предложении. Эта проблема активно исследуется лингвистами. [6;8;9;11;12] Как было отмечено выше, что сама семантика глагола служит основанием для использования эргативной конструкции. Что же представляют собой эргативные глаголы в системе английского языка?

В практической грамматике английского языка А. Дж. Томсона и А. В. Мартинэ выделяется ряд глаголов, обладающих способностью описывать действие как с точки зрения исполнителя действия (субъекта), так и с точки зрения того, на кого данное действие направлено (объекта). [7, с. 303] Подобные глаголы входят в категорию эргативных глаголов.

Согласно Р. Нордквисту, эргативным является глагол, который может быть использован в конструкциях, в которых одно и тоже существительное выступает в роли подлежащего, когда глагол является непереходным, и как прямое дополнение, когда глагол является переходным. [10]

Например:

The man sank the boat. (transitive, active)

the man (subject) = ACTOR

the boat (object) = UNDERGOER

The boat was sunk. (intransitive, passive)

the boat (subject) = UNDERGOER

The boat sank. (intransitive, active) ≈ ergative

the boat (subject) = PATIENT

В результате, отмеченная выше способность таких глаголов позволяет им использовать после себя прямое дополнение и реализовываться в качестве переходных глаголов. Кроме того, употребляясь в конструкции, не имеющей информации об исполнителе действия, рассматриваемая группа глаголов выступает в качестве непереходных. В подобных случаях можно наблюдать то, что объект переходного глагола, который становится субъектом непереходного глагола, как правило, соотносится с неодушевленным предметом. Поскольку в результате подобной трансформации эргативные глаголы не обозначают в предложении исполнителя действия, то семантика пассивности закладывается в семантику самого глагола.

Возникает вопрос в чем заключается различие между пассивом и эргативностью. По мнению Р.Диксона, основное различие сосредоточено в референте подлежащего. Предложение типа: «The book sells well» – относится им к синтаксической конструкции, выражающей именно эргативность глагола и выступает в качестве антипассива. Отмечается, что подобная синтаксическая эргативность свойственна ситуациям, имеющим явно выраженную прагматическую направленность. Условием для подобного антипассива или синтаксической эргативности выступает неустойчивая переходность (fluid transitivity) эргативных глаголов английского языка. Важным фактором актуализации синтаксической эргативности является прагматическая задача сделать акцент на том факте, что референт основного агенса участвует в некоторой деятельности, которая предполагает участие объекта. Р. Диксон считает, что синтаксическая эргативность есть результат особенности семантики глаголов. [6, с. 143]

Т.П. Желонкина отмечает, что в результате несоответствия между единицами семантического и синтаксического уровней в предложении происходят диатезные сдвиги и возникает особый вид конструкции – эргативная конструкция, когда объект переходного глагола становится субъектом непереходного. [1, c.72] Данное замечание позволяет заключить, что структура предложения, содержащего эргативный глагол, претерпевая трансформацию, затрагивающую категории переходности-непереходности глагола, оказывает существенное влияние на семантику глагола в целом.

В современной лингвистике имеет место мнение, что различие между понятиями «активность» и «пассивность» носят преимущественно интерпретационный характер Интерпретационный характер залоговой семантики заключается в грамматической категоризации разного подхода говорящего к одной и той же ситуации (со стороны субъекта или со стороны объекта), категоризации разных акцентов в смысловой структуре, разной «фокусировке» смысла. [2] Таким образом, можно говорить о том, что актуализация в семантической структуре эргативного глагола залоговых элементов позволяет расширить семантическое значение глагола и сделать определенные акценты на деятельность субъекта или объекта действия.

Проанализируем ряд эргативных глаголов с целью выявления особенностей категоризации разных акцентов в смысловой структуре глагола в зависимости от проявления переходности и непереходности и принадлежности к группе эргативных глаголов. В число рассматриваемой группы включают, например, глаголы, связанные с кулинарией: bake, boil, cook, defrost, freeze, melt, roast.

How many McGill University students does it take to bake an apple pie? (1)

The cake baked at 350°F. (2)

The car was baking after having been parked in the sun the whole afternoon. (3)

В приведенных выше предложениях можно наблюдать трансформацию значения глагола, а именно: выступая в качестве как переходного, так и непереходного глагола реализуется значение «To cook (something) in an oven», хотя в примере (3) мы имеем дело с образным переосмыслением значения эргативного глагола.

Рассмотрим следующие примеры:

Boil the eggs for two minutes. (4)

Is the rice boiling yet? (5)

I’m boiling in here – could you open the window? (6)

His blood boils with anger.(7)

Данные примеры демонстрируют отмеченную выше особенность эргативных глаголов трансформировать значение, в частности: примеры (4) и (5) реализуют прямое значение глагола как в переходном, так и в непереходном состоянии, при этом, в примерах (6) и (7) имеет место переносное значение. Важно отметить, что в этих случаях глагол выступает в качестве непереходного. Наряду с этим в семантике глагола актуализируется элемент активности, хотя сама ситуация предполагает пассивное состояние субъекта. Подобную трансформацию можно наблюдать и на примере глагола defrost:

I have just defrosted the fridge. (8)

See you tomorrow evening; I’ll have defrosted from my trip by then (9)

Предложение в примере (8) демонстрирует основное значение глагола, в выражение в примере (9) имеет переносное значение: To recover from something tiresome и носит разговорный характер. Другими словами, наблюдается расширение семантики значения данного глагола.

Таким образом, приведенные выше примеры демонстрируют способность эргативных глаголов в качестве непереходных трансформировать значение, придавая ему характер переносного, при этом, семантика глагола расширяется и актуализируется элемент активности субъекта высказывания. Всегда ли подобная трансформация имеет место? Рассмотрим пример с глаголом to freeze. Данный глагол, выступая в качестве непереходного, реализует прямое значение:

The bread freezes well. (to solidify as a result of abstraction of heat) (10)

The water pipes froze. (to become clogged with ice)(11)

Но когда он выступает в качестве переходного, можно наблюдать смещение семантики в сторону переносного, образного значения:

Freeze interest rates.

Freeze foreign assets.

A fake froze the defender. (12)

Таким образом, мы можем наблюдать обратное явление, когда эргативный глагол, выступая в качестве переходного трансформирует семантику, привнося в семантику новое значение, обусловленное образным переосмыслением основного значения. Приобретенная таким способом образность является свидетельством трансформации семантики эргативного глагола как результата его неустойчивости в категориях «переходности-непереходности». Это дает основание говорить о справедливости утверждения о том, что залог придает семантике глагола возможность интерпретироваться исходя из имеющей место грамматической категоризации, обусловленной разностью подхода говорящего к одной и той же ситуации (со стороны субъекта или со стороны объекта).  При этом, особенности актуализации аспектов «активности-пассивности» в смысловой структуре глагола, в зависимости от проявления переходности и непереходности и принадлежности к группе эргативных глаголов, привносит элемент образности или переосмысления в основное значение глагола.


Список литературы

1. Т.П.Желонкина. Эргативные глаголы в современном английском языке //Когнитивно-прагматические аспекты лингвистических исследований: Сб. науч. тр. / Калинингр. ун-т. - Калининград, 1999. - 95 с.- C.70-72
2. Курилович Ю. Г. Эргативность и стадиальность в языке. Известия АН СССР. Отделение литературы и языка. - Т. V. Вып. 5. - М., 1946. - С. 387-393
3. Климов Г. А. Очерк общей теории эргативности. М., 1973 . - 264с. - С. 9.
4. Мещанинов И.И. Глагол. – М.: Изд-во Академии наук СССР, 1949. - 197с.
5. Мещанинов И.И. Основные грамматические формы эргативного строя предложения. Эргативная конструкция предложения в языках различных типов. - Л., 1967. - С. 7-9
6. Dixon R.W. Ergativity. – Cambridge University Press, 1994 -293p.
7. Thomson A.J., Martinet A.V. A Practical English Grammar. - Oxford University Press, 1986.- 353 p.
8. Kristin Davidse & Sara Geyskens (1998) Have you walked the dog yet? The ergative causativization of intransitives, WORD, 49:2, 155-180, DOI: 10.1080/00437956.1998.11673881
9. Sachiko Kitazume (1996) Middles in English, WORD, 47:2, 161-183, DOI: 10.1080/00437956.1996.11435951
10. Richard Nordquist https://www.thoughtco.com/ergative-grammar-term-1690608 дата обращения 2.10.2017
11. Robert Lawrence Trask (2007) Language and Linguistics: The Key Concepts. Voorkant: Taylor & Francis, 2007 - 367 p
12. Maarten Lemmens (1998) Lexical Perspectives on Transitivity and Ergativity: Causative constructions in English John Benjamins Publishing, Oct 15, 1998 - Language Arts & Disciplines - 268 p.

Расскажите о нас своим друзьям: