Литература народов стран зарубежья | Филологический аспект №10 (42) Октябрь, 2018

УДК 008 (71)

Дата публикации 31.10.2018

Из истории формирования классической англоязычной поэзии Канады

Жукова Ирина Владимировна
профессор кафедры иностранных языков и межкультурной коммуникации Московской финансово-юридической академии (МФЮА), доктор культурологии, кандидат филологических наук, sabrina51@mail.ru

Аннотация: Канадская англоязычная классическая и современная поэзия является недостаточно изученной и почти не изданной в русских переводах. Вопросы о том, поэзию какого периода канадцы считают классической и почему, в каких направлениях и темах она развивалась, какова ее образность и основные жанры, насколько она самостоятельна и независима от поэзии Англии, в чем ее своеобразие и основы для развития литературы Канады представляют научный и практический интерес.
Ключевые слова: англоязычная поэзия Канады; красочность природы и сезонов; своеобразие образности; традиционные образы канадской поэзии XIX-XXI вв.

The History of Canadian Anglophone Poesy Formation and Development

Zhukova Irina Vladimirovna
professor of Moscow Financial Legal Academy, Dr of Cultural Studies, PhD in Philology

Abstract: The article concerns the Canadian Anglophone Poesy formation and states its independent development. It has unknown imagination, themes and genres. The reason for that is the new climate and geography that give this poesy brighter colours of nature and seasons. Such changes of life give the great beauty into Canadians’ hearts and attracted the sounds of nature that expressed the variety of poetic melodies. The mentioned became the features of Canadian poesy during the period of XIX-XXI centuries.
Keywords: Anglophone Canadian poesy, bright colours of nature and seasons, unusual imagination, the traditional images of Canadian poesy within XIX-XXI centuries.

1. Актуальные основания для изучения классической англоязычной поэзии Канады сегодня.

Канада – страна, которая в нач. ХХ в., во время и после Второй мировой войны принимала русскую интеллигенцию (во время войны каждый четвертый канадец участвовал добровольцем на стороне СССР) по-прежнему остается мало изученной, особенно ее культура и литература, которые на новой земле и в изменившихся исторических, географических и геополитических условиях создавала иммиграция, прежде всего, из Англии, Шотландии и Ирландии.

Канадская франкоязычная [6, с. 237] и англоязычная поэзия ХХ-XXI вв. уже начинает фундаментально осваиваться. [2, с.76] Однако канадская  классическая поэзия  по-прежнему является недостаточно изученной и почти не изданной в русских переводах, за исключением одной двуязычной (англо-русской) книги, знакомящей с творчеством нескольких поэтов рубежа XIX-XX. [3]

Как следствие сказанного выше, вопросы о том, поэзию какого периода канадцы считают классической англоязычной поэзией и почему, являются целью работы. Вопросы, в каких направлениях и темах она развивалась, какова ее образность, остаются открытыми и составляют задачи исследования. Период изучения: XIX-нач. XXI вв.

Для любого исследования чаще всего составляется выборка из произведений наиболее выдающихся имен и, конечно, не всегда иные, заслуживающие внимания, имена попадают в поле зрения читателей и специалистов. Поэтому для анализа была сделана подборка из антологии англоязычной поэзии Канады 1864 г., составленной Девартом Эдвардом Хартли. [14]   

Англоязычная поэзия Канады, несмотря на ряд исследований этой темы в России и самой Канаде, остается животрепещущей темой по ряду причин.

Во-первых, изучение англоязычной поэзии Канады происходило и осуществляется особенно сегодня в контексте определенного уровня научно-методологических подходов и определенных гуманитарных областей в самой Канаде и в других странах. Например, в России это было ранее связано с отсутствием возможностей получения информации о состоянии исследований в канадской лингвистике и литературоведении и доступа к источникам изучения.

Кроме того, в Канаде система Интернета для широкого пользования, в частности, для чтения библиотечных материалов периодики и монографий, стала функционировать не так давно, если учесть, что сеть Интернета на территориях Канады устанавливалась, начиная только с 2002 г., а перевод публикаций на цифровой вариант использования стал возможным гораздо позже, уже после 2005-2006 гг. Это дало возможность сегодня знакомиться с ранними изданиями литературы о канадской истории и культуре по специальному сайту Канады: Works Cited, который содержит около 1000 наименований и из которого автор статьи проанализировала 500 публикаций.

Во-вторых, изучение канадской англоязычной поэзии в разное историко-культурное и политическое время было вызвано разными причинами.

Например, вопросы независимого развития канадского английского языка от британского, проблема самостоятельного пути развития культуры и литературы Канады и ряд других проблем по сей день являются обсуждаемыми в России и других странах, несмотря на:

1.опубликованные доказательства канадских исследователей XVII - нач. XVIIIвв. оформления независимого канадского литературного английского языка; [9]

2.наличие особенностей канадского английского; [16], [17]

3. самостоятельного пути развития истории и культуры Канады; [11] 

4. своеобразия канадской поэзии [17] и прозы [18].

В-третьих, для канадской литературы, которая началась не со сказок, фольклора и эпоса, а с романтической и сентиментальной англоязычной поэзии, вопрос о собственных родоначальниках всегда был весьма важным и сложным. В их число большинство современных критиков включает Сюзан Масгрэйв (Susan Musgrave), Эла Пёди (Al Purdy), Джозефа Шермана (Jozeph Sherman), Джона Стеффлера (John Steffler).

Но это все поэты ХХ в., но не его начала. Важно дополнить, что до 70-х гг. ХХ в. влияние литературной критики на поэтические вкусы канадцев было незначительным; критика часто была представлена только обзорами публикаций в газетных рубриках. Что же касается поэзии авторов первой антологии англоязычной поэзии, то, несмотря на значительный возраст ряда поэтов (Хэвисэдж, Сангстер, Джон Рид, Сюзанна Муди и др.), их творчество стали изучать в конце ХХ в. [8], [13]

В-четвертых, и сегодня молодежь Канады, как и среднее поколение канадцев, зачитывается англоязычной поэзией классиков. [10]

Если посмотреть на приводимые публикации, то можно заметить, что, начиная с самого начала XVIII в., все занимало канадцев: история Канады, жизнь ее первых иммигрантов из Европы, география территорий, а также бытовые и культурные традиции аборигенов, развития канадского английского языка, поэзии и поэтики Канады, ее природа, архитектурные строения и ландшафтный дизайн, документы, письма, воспоминания и архивные материалы, социальный прогресс и города ранней Канады, федеральная структура и статистика разных областей жизни канадцев  разных провинций. Все они свидетельствуют, что развивается другая страна, со своим языком, культурой, литературой, социальной и политической жизнью.

2.Исследования отечественных ученых английского языка и поэзии Канады в ХХ-нач. XXI вв.

Принято считать, что первым и незыблемым трудом в России об англоязычной поэзии Канады, является книга А.И. Голышевой, [1] в которой автор проводит мысль, что канадская англоязычная поэзия является продолжением направлений романизма и реализма Англии, а также поэтических тем, которые были на гребне развития английской литературы. Это исследование вышло в свет в сер. 70-х гг. ХХ в., когда не было возможностей пользоваться публикациями канадских литературоведов и историков страны. Канадскую книгу нужно было покупать за валюту и оплачивать доставку в Россию. Когда появился Интернет в Канаде (2002 г., когда в  России об этом могли еще только мечтать), то с 2004-2007 гг. даже в Интернете страны не всякую книгу можно было только почитать, не платя за доступ в Интернет Канады или за саму возможность увидеть текст книги.

Теперь можно работать бесплатно с книгами, изданными в Канаде или Англии еще в XIX в. и ранее.

Автор этой статьи развивает мысль о самостоятельном развитии англоязычной поэзии в Канаде и называет причины такого утверждения.

В их числе следующие:

1. Англоязычная литература Канады, в том числе, ее профессиональная поэзия, вступила на путь быстрого развития примерно в нач. 30-х гг. XIXв., питаясь соками романтизма и реализма иммигрировавшей в Канаду творческой интеллигенции из Ирландии и Англии. [5, с. 208, 209, 210, 211] (Эта эмиграция возникла из-за напряженной социальной обстановки в этих странах в связи с развитием капитализма и первыми стихийными протестами пролетариата). 

Первые шотландцы появились в Канаде в нач. XVII в., но массовая эмиграция из Шотландии приходится на конец XVIII – нач. XIX вв., из Ирландии – на сер. XVIII в., что связано с недостаточной промышленной развитостью этих стран и массовой безработицей). [7, с. 66-72.] 

2.Ирландец Джеймс Джойс (литературный псевдоним Дугласа Хайда)  год преподавал в Университете Нового Брансъуика, знакомя канадцев с ирландским фольклором и поэзией, и параллельно изучал фольклор канадских индейцев. Для него Ирландия и Канада были одинаково важны, а его исследования и переводы ирландского фольклора оказали огромное влияние на поэтическое творчество Йетса.

3. В Англии издавались произведения канадских писателей и поэтов – Розанны Элеонор Лепрохон (1829-1879), Дункана Кэмпбелла Скотта (1887-1915), Сюзанны Муди (1803-1885), Чарльза Хэвисэджа (1816-1876),  Исидо Годона Ашэра, Джеймса МакКэрролла, Джона Рида (1837-1919) и др. Англичане и канадцы охотно читали произведения американских писателей, рассказывающих о своих впечатлениях от Канады: “Географические эссе” Генри Джемса, «Северные рассказ» Джека Лондона.

3.Первая  антология  классической англоязычной поэзии Канады.

Первая антология англоязычной классической поэзии Канады XIX в. появилась в 1864г., куда вошли стихи молодых поэтов и авторов старшего поколения, работавших в разных поэтических и тематических направлениях, учитывая, что поэзией занимались люди образованные, связанные  с литературными исканиями Англии, Ирландии и Шотландии до эмиграции в Канаду.

Составителем, редактором и издателем этой антологии был ирландец  Дэварт Эдвард Хартли (1828-1903) [14], опытный литературный критик, который стал известным и в Канаде. Он инициировал издание такой антологии в Монреале (Французской Канаде), увидев, как быстро и разнообразно на его глазах развивалась 
англоязычная новая канадская поэзия.

Романтические настроения поэтов Канады, связанные с ожиданиями новой жизни эмигрантов из Англии (Сюзанны Муди и Чарльза Хэвисэджа), из Ирландии (Джона Рида,  Джорджа МакКэролла,  Р.Э.Лепрохон), из Шотландии  (А.И. Гордона, Александра МакЛэчлэна) формировали новое самоощущение в их сознании и творчестве.

Добавим, что литературные связи канадских авторов с Англией во второй половине XIX в. были явными и продуктивными. Так Сюзанна Муди и Розанна Лепрохон стали известными романистками Канады при жизни, а признанными поэтессами - только после ухода из жизни (при жизни не было опубликовано ни одного их стихотворения).

Канадцы А. МакЛэчлэн и А. Гоpдон считаются классиками и английской литературы.

Ч. Хэвисэдж, благодаря поэме «Саул» (“Saul”), обрёл всемирное признание, и в 1857 г. как поэт Канады был признан национальным достоянием и в Англии.

И все же, как пишет Р.Э Лепрохон (Rosanna Eleanor Leprohon) в поэме «На берегах Канады» (“Sea-Shore Musings”)» [3, с.75] для многих переселенцев была особенно ценна свобода, умиротворяющая природа, которая располагает любить, несмотря на необходимость преодоления неустроенности быта и созидания на новом месте.

Позже премьер-министр Канады П.Э. Трюдо подтвердил это, сформулировав основные черты канадской: «Канадцы полностью отдают себя во власть сезонов; времена года окружают нас и заполняют вакуум исторического прошлого. Поэтому мы избежали гражданской войны и международных экспансий. У Канады нет мечты об империи, нет желания контролировать или манипулировать кем-то. Наши зарубежные сады - перед нашим взором, и мы удивляемся нашей удаче». [12]

Вместе с тем, видна индивидуальность канадских поэтов, живущих в новой для них реальности, климате, природных условиях и общественных порядках, кардинально отличающихся от жизни на Родине. Например, пейзажная лирика С. Муди (Susanna Moodie) сочетала в себе раздумья о жизни аборигенов и индейца-охотника.

Выделяются философские размышления Д. Рида (John Reade) и глубина его чувств к любимой в разлуке; суггестиваная пейзажная лирика в форме сонетов и библейско-христианская тематика Ч.Хэвисэджа (Charles Heavysege); изысканный юмор, утончённая сатира и аллегорический реализм поэзии Д.МакКэролла (James McCarroll); музыкально-восторженный  романтизм лирики А. МакЛэчлэна (Alexander McLachlan), посланного шотландским правительством  с лекциями сначала в Англию, а затем в Канаду (впоследствии канадская критика признала его «канадским Бёрнсом») и др. [5, с. 210-211]

4. Культ природы в поэтических жанрах канадской литературы XIX-XXI вв.

В Англии XIX в. произошли значительные изменения в литературе. В поэзии начинает развиваться жанровая система, особенно в лирике: оды, сонеты, элегии, романсы, баллады, гимны, песни и др., которые были прославлены такими именами, как Шекспир, Бёрнс, Байрон, Блейк, Вордсворт. Английская баллада и элегия стали знамениты в период романтизма.

Если характеризовать жанровые пристрастия канадских поэтов, то они также весьма разнообразны. Можно сказать, что в лирике канадцев ярче всего  проявился характер баллады, сонета, песни. Произошло соединение жанров молитвы и элегии, но самым многочисленным и любимым как среди авторов, так и среди читателей стал жанр пейзажной лирики со своей художественной образностью, отношением к звуку, тишине и новым для канадцев явлениям природы.

Культ природы у канадцев стал появляться сразу в связи с новым для них климатом, сезонами и межсезоньем, яркими и необычными растениями, каждое из которых обладало своим цветом. Красота окружающего мира влияла на сознание, восприятие цвета и многоцетия, вкус. Как, например, и в Японии, канадцы учились осваивать пространство (только в отличие от японцев не ближнее, а дальнее) и овладели умением наблюдать, видеть и замечать малейшие изменения в атмосфере, физическом состоянии предметов и людей.

В ранней поэзии канадцев отражаются новые представления об эстетике красоты каждого мига, созерцание и любование цветком, его цветом в каждый конкретный календарный месяц, поскольку цветы одного месяца быстро приходят на смену друг другу.

Сама природа, ее богатство даёт подсказку канадцам ценить красоту сезонов природы, а также флору и фауну каждого сезона. Появляются любимые канадцами цвета, подсказанные природой: фиолетовый и его оттенки, пурпурный, цвет белых голубей, темно-синий и полутона голубого, ало-красный, зеленый и салатовый, розовый, солнечно-желтый и др.

Сходство в формировании пространственного и временного мировосприятия канадцев и японцев состоит также в прохождении одинаковых этапов, несмотря на различия в протяжённости истории: от восприятия неохватного пространства до определения границ  пространства ближнего.

У канадцев подобный период «в объятьях двух океанов» отражён в первой поэтической англоязычной антологии в 1864г.[14]. И это расширенное мировосприятие фиксировала художественная, научно-географическая, публицистическая литература Канады на рубеже XIX-XXвв.  вплоть до конца 70-х. ХХ в.

Но 80-е–нач.90-х ХХ в. в Канаде – период «свёртывания пространства» до ощущения времени.

И в Японии, и в Канаде переход внимания от пространства ко времени обусловлен теми же экономическими, политическими, просвещенческими и эстетическими потребностями.

В обеих странах цементирующей основой построения отношений с миром, вселенной является «власть сезонов» и ощущение себя частью Природы и себя во времени.  

Время для канадцев с сер. 90-х ХХ в. по нач. ХХI в. стало тоже то сворачиваться, то разворачиваться: от космоса к пространству дома, семьи; от дня к ночи; от света к тени; от Луны к Солнцу; от часа к минуте/ мигу Жизни. Отсюда и потребность в созерцании и поглощении энергии Красоты, особое уважение к каждому мигу Жизни.

Канадцы, попав в адекватные Японии географические и природные условия, дающие яркость красок времён года и определённую «замкнутость» территории (в случае с Канадой – отдалённость; в случае с Японией – отдалённость плюс «закрытость страны для внешнего мира» по указу сёгуна Токугава (1603-1867), ощутили важность мира и неспешность самоуглубления в связи с большими расстояниями между людьми на собственной территории. Вероятно, неслучайно год «открытия Японии» для зарубежных контактов и год образования Канадского Доминиона один и тот же – 1867.

Пейзаж и «времена года» стали главными темами канадской лирики. Можно сказать, что вся англоязычная поэзия Канады, начиная с XIX в. по нач. XXI в. - это пейзажная лирика, в которой лирический герой, персонаж стихотворения, сращен с природой, олицетворяя себя с ней (Арчибальд Лэмпмэн, поэт конца XIX в., в стихотворении «После дождя» (After Rain): now piped the wind, or far aloof fell (и ныне подуставший ветер на флейте в дальней стороне). Или Блисc Карман (Bliss Carman), поэт рубежа XIX-XX вв, в стихотворении «Созерцатели» (The Eavesdropper). [3, c. 96-97]

Психологизация пейзажа, воспроизведение его с помощью слов-красок - черты классической англоязычной поэзии Канады XIX в. и современной.

К примеру, поэзия Глена Соостэда (Glen Sorestad, род в 1937г., в г.Ванкувер), одновременно относимая литературной критикой Канады к поэзии Севера Канады и к поэзии прерий, была представлена в книге “Уходя, остаюсь” (“Leaving Holds Me Here”), которая в ноябре 2001 г. получила премию г. Саскатон.

Поэт прекрасно владеет метафорой, поэтому мы видим и ощущаем, как наяву, «пространства, лгущие во времени»; «молчанье гор, дарующее нежность»; «мир к ногам бросается» (сборник «Нужна нам эта тишина», 2001). Поэтому в его поэзии «танец прошлого пришёл просить прощенья» («Танец по наследств», 2000); у живого озера учимся, как читать свою судьбу, так как оно «живое в красках мирозданье и география всего» («Озеро»).

Редкое мастерство Глена Соостэда в использовании и антиметафоры женского одиночества к собачьей жизни семи псов, которых героиня опекает и холит в городском интерьере («Прогулка по Амстердаму»). Генетическая этнопамять поэта рисует сельские пейзажи народного веселья через единение со звуками скрипки его деда, когда простолюдины пускались в пляс («Танец по наследству», 2001).

Если в нач. ХХ в. изобразительное искусство повлияло на развитие отдельных литературных направлений Канады (например, Северного пейзажа вслед за датской и французской школой импрессионизма, а урбанистический пейзаж в канадской поэзии возник благодаря Лорэну Харрису (Lawren Harris), художнику канадской «группы семи»), то в конце ХХ в. эти литературные тенденции обрели второе дыхание, когда поэты-уроженцы Канады вновь ощутили необходимость и возможность сплава красочного и зримого образа со словом.

В англоязычной поэзии Канады XIX в. тоже было важно настроение, связанное с определённым временем года, а явления природы и сама природа помогали лучше почувствовать самого себя, людей, жизнь.

В канадской поэзии рубежа XIX-XX в. снег сравнивали с «осенней паутиной», с «фатою подвенечной» (Исидо Годон Ашэр), удивлялись его обилию: «Словно зимой половина отмерена всей непогоды от всех городов» (Арчибальд Лэмпмэн).

Без снега канадцы ранее (в  XIX в. и нач. XX в.) и представить себя не могли.

Снег притягателен в стремительном паденье.

Домов заснеженные шапки набекрень.

И улицы в венчальном обрамленье.

След заметая. Небо рвётся в день.

Хрусталинки в молчанье кружат страстно.

Повсюду пир чистейшей белизны:

За городом в рассеянном пространстве

Без света месяца и фонарей в ночи».  

(Дженни И. Хэйт) [ 3, c.119]

В англоязычной поэзии Канады XIX в. также было важно освещение: естественный свет Солнца, Луны, дня или искусственный свет камина:

…И взор любой прикован

К жемчугам прохлады, бледности

Сезонов освещенья…

Джеймс МакКэролл «Жемчужина времён года» [3, c. 5]

И даже «морозный звук» слышен в стихах Канады XIX - XXI вв.

В Канаде конца XIX в. «снег» как образ живописи и поэзии стал связующим центропунктом развития канадского изобразительного искусства и литературы. Ту же роль выполняют образы деревьев, воды, травы как на рубеже XIX-XX вв, так и на рубеже XX-XXI вв.

Вся канадская поэзия – это поэзия зрительно воспринимаемого звука, видимого звука, образа-картины. Поэтому в пейзажном мышлении канадцев заметно единство звука, цвета и света.

В случае азиатских канадцев, которых стало много после принятия «Акта о политике мультикультурализма» правительством Канады в 1971 г., устойчивой является традиция символа и философия «единства звука (музыки) и изображения, стороны света, цвета и названия планеты», соединяющая издавна теорию и эстетику музыки, вокальных жанров, классического театра и литературы в Индии, Китае и Японии.

Однако и в этой поэзии мы находим связь с образами первой англоязычной поэтической антологии Канады 1864 г.; а именно: образ «тени/теней» (Джеймс МакКэрролл,[3, c.83] и образ «порога (крыльца) дома» (Блисс Карман) [3, c.97]; «Звезды очей дрожащие картинки» и «средь мягких звуков ускользают пейзажи явные прелюдией у снов» (Памэлла С. Вайнинг [3, c. 39,35], Джон Рид [3, c. 59], Арчибальд Лэмпмэн [3, c.101]).

Устойчивые поэтические традиции Канады поддерживают пейзажность восприятия и творческого мышления. «Разговор» природы и «эмоциональность», поиск музыкальной тональности, созвучной состоянию души всего сущего, сродни восточной классической поэзии, что подтверждает благодатность почвы для взаимного восприятия культур Востока и Запада на территории Канады.

Одинакова антитеза: тишина – пронзительный или неожиданный звук, разрушающий тишину - в современной поэзии Канады (М. Берзенски, Б. Батлетт, М. Робинсон).

Образность же поэтов-канадцев невосточного происхождения первой поэтической антологии Канады полна важных темам-образов и одновременно ключевых троп (приемов), которыми становятся понятия: Земля /горы, Луна, Солнце; Пространство (время, миг, секунда, день), мир; Вода /дождь, река.

Но океан воспринимается исключительно в величии его звуков (шторма, рёва, свирепого шума или тихого шелеста волн).

Звуки, ветер, лай - тишина и краски, как разноцветные огни; свет, тень, темнота; чёткое определение не только сезона, но месяца и т.п. лишь подтверждают эту духовную потребность творческих канадцев в таком единстве слова-изобразительности звука- картины на холсте или в свитке и чтобы одно рождало другое: пусть даже в обратной последовательности этой ассоциативной цепи.

Именно по этому принципу и часто по принципу антитезы  «звук-тишина» строится поэзия XIX–ХХ вв. и современная поэзия Канады.

Ветер, шторм, буря, скрип и т.д. в поэзии Канады XIX в. имели большое значение для создания или передачи настроения; их звуковая разноголосица тоже была изобразительно-смысловой.

Обилие «дождя» в названиях поэтических сборников и в  стихотворениях современных канадских поэтов объясняется также повышенным вниманием к звуку, а потому и к звукам дождя.

Так современный молодой канадский поэт Рассэл Торнтон, родившийся на Севере о.Ванкувер, написал свою биографию в форме поэтической книги «Дом, построенный из дождя» (“House Built of Rain”, 2003), в которой поэт восторгается климатом родного острова. Р.Торнтон очень любит Тихий океан  (стихотворение «Национальный парк Тихоокеанского побережья, о. Ванкувер», 2002 [4, c. 43]). Поэтому его поэзия считается одной из ярких в поэзии Тихоокеанского побережья.

Дождь – это «сезонное» слово-образ канадской поэзии, как в XIX в., так и сегодня. И даже «свет нежный капает, разлитый из снега, на мои мечты» (Марианна Блюгер) или «…когда снег таял, образуя лужи, от ботинок около входной двери» (Брайэн Батлет), т.е. снег быстро тает и капает, как дождь. 

Но теперь канадская поэзия не просто называет  дождь в стихотворении, а, подбирая слова, создаёт его зрительный образ в цвете, звуках и настроении, которое он несёт от автора читателю. И в этом основное отличие современной поэзии Канады.    

…Небо превратилось в водосток... (Джон Тэрпстра, канадец датского происхождения, 2001)

* * *

   Не соберём мы

   Много. Там темно, в каплях

Потеряно в высокой летней траве. (Марианна Блюгер, уроженка  Канады, 1992)

* * *

Живое озеро – в движенье:

дрожит под ветром и шумит

дождём, сезонов измененьем,

песком, хоть меж камней лежит.  

 (Глен Соостэд, уроженец Канады, поэт старшего поколения,2001)

Так можно продолжать об океане и реках. Изменения очевидны.

Народная культура Канады ранней истории рождается и развивается в недрах быта, повседневной жизни, общения с аборигенами, генетическими воспоминаниями о собственных культурных традициях и под влиянием эмоциональных состояний.

Исследуя историю формирования англоязычной поэзии Канады, можно сделать следующие выводы.

В связи с оформлением Канадской конфедерации в 1861г. и её политических особенностей, для произведений канадских авторов XIX в. характерны патриотизм и прославление природы Канады. Человек в гармонии с природой – основной лейтмотив  пейзажно-лирической и философской поэзии канадцев второй половины XIX в.[3]

Авторы описывали новые, непривычные для англичан пейзажи и суровый климат Севера Канады, чтобы отобразить усилия человека, покоряющего природу. Тема природы оставалась центральной в канадской поэзии и в нач. XX в., и, как показывают последующие исследования канадской лирики, [5] и в нач. XXI в.


Список литературы

1. Голышева А.И. Современная англо-канадская поэзия. (Уч. пос.) Ленинград: ЛГПИ, 1975. 151 с.
2. Жукова И.В. Художественная культура современной Канады. М.: Прометей» МПГУ, 2006. 248 с.
3. Жукова И.В. В кленовых красках сентября. (Сост., вс.ст., ком.,пер. с анг.: И.В.Жукова). М.: РГГУ, 2003. 168с.
4. Жукова И.В. Карильон многонациональной англоязычной современной поэзии Канады. М., 2003. 232 с.
5. Жукова И.В. Художественная культура современной Канады в контексте политики мультикультурализма (на примере этнопоэзии) (Дис.… докт. культурологии), М.: РГГУ. 2005. 376 с.
6. Поэты Квебека: Антология (Сост. М. Д. Яснов). СПб: Наука, 2011. 732 с.
7. Хорошилов Е.Е. Роль шотландской и ирландской эмиграции в становлении канадского общества // Этнокультурная мозаика Канады и проблемы канадской идентичности. М., 2003. С. 66-72.
8. Algie, Jim. "Campbell’s Poems Remain Popular." Sun Times (Owen Sound) 18 March 1994. P.7.
9. Anburey, Thomas. Travels through the Interior Parts of America. In a Series of Letters. 2 vols. London: William Lane, 1789.
10. Atwood, Margaret. The Journals of Susanna Moodie. Toronto: Oxford UP, 1970
11. Bayley, Cornwall. Canada. A Descriptive Poem, Written at Quebec, 1805. (Ed. D.M.R. Bentley. London: Canadian Poetry Press, 1990)
12. Canada with Love. Land of Land. (Introductory). Toronto: University Press, 1982
13. Charles G.D. Roberts and William Wilfred Campbell as Canadian Tour Guides." Writing and Culture in Nineteenth-Century Canada. Ed. Michael Peterman. Spec. issue of Journal of Canadian Studies 32 (Summer 1997). P.79-99.
14. Dewart Edward Hartley, Selections from Canadian Press. Montreal, 1894. 567 рр.; 5th edition: Торонто, 2015. 567 рр.
15. Gilpin, William. Remarks on Forest Scenery, and Other Woodland Views, (Relative Chiefly to Picturesque Beauty), Illustrated by the Scenes of New-Forest in Hampshire. 3 vols. London: R. Blamire, 1791; 5th-republication: 2001, 7th-republ.: 2015
16. Gilpin, William. The Educated Imagination. Toronto: CBC Republications, 1963; 2011; 2016
17. Keith, W.J. Canadian Literature in English. Longman Literature in English Series. London and New York: Longman, 1985
18. "Literary Activity in the Maritime Provinces, 1815-1880." In Literary History of Canada. Ed. Carl F. Klinck. 1965. Toronto: U of Toronto P, 1973. P.102-24;

Расскажите о нас своим друзьям: