Теория языка | Филологический аспект №8 (28) Август, 2017

УДК 81

Дата публикации 30.08.2017

История и идеология государственных символов США (официальные девизы)

Шукунда Сергей Захарьевич
К.и.н., доцент факультета иностранных языков и регионоведения, МГУ имени М.В. Ломоносова, РФ, г. Москва

Аннотация: Настоящая статья посвящена истории и идеологическому содержанию официальных девизов США. Автор подробно рассматривает истоки девизов, обнаруживаемые в европейской античной литературе. В статье прослеживается, как историческая обстановка определяла принятие и использование тех или иных официальных девизов.
Ключевые слова: государственная символика США, история США

The history and ideology of the national symbols of the United States (the official mottos)

Shukunda Sergei Zaharjevich
Candidate of Sciences (History), Associate Professor at the Faculty of Foreign Languages and Area Studies, M. Lomonosov, Moscow State University, RF, Moscow

Abstract: The article is devoted to the history and ideological content of official US mottos. The author examines in detail the origins of the mottos which have their roots in antique literature. The article traces how the current historical situation determined the adoption and use of certain official mottos.
Keywords: US state symbols, US history, official mottos

Государственная идеология находит своё самое лаконичное и доходчивое выражение в официальных девизах, размещаемых на гербах, денежных знаках, орденах и т.д. Обыватель может не читать сложных политических или философских статей, но, взглянув в очередной раз на денежную купюру, он вспоминает, какова цель или в чем смысл существования общества, в котором он живёт.

Вот почему разработчики государственной символики США уделяли такое внимание государственным девизам. Их происхождение и содержание мы и рассмотрим в данной статье.

Конгрессу США потребовалось шесть лет и три комиссии для того, чтобы разработать государственный герб США с включёнными в него девизами.

Первоначально официальные девизы США формулировались на латыни. Латынь добавляла патину благородной древности государственным символам молодой нации. Латынь также была символом исторической связи новой американской цивилизации с великой европейской культурой.

4-го июля 1776 г., в день провозглашения независимости США, была созвана первая комиссия (First committee) по разработке герба США. Участник комиссии, один из лидеров войны за независимость Бенджамин Франклин предложил свой вариант герба с девизом «Rebellion to Tyrants is Obedience to God» («Восстание против тирании угодно Богу»).

25-го марта 1780 г. был созвана вторая комиссия (Second committee), участник которой Фрэнсис Хопкинсон (писатель и композитор, один из подписантов Декларации независимости, 1737- 1791 гг.) предложил проект герба с девизами «Bello vel pace paratus» («Для мира или для войны») и «Virtute perennis» («Постоянный по причине своей добродетели»).

Член третьей комиссии, созванной 4-го мая 1782 г., Вильям Бартон, юрист из Пенсильвании (1754 – 1817 гг.) предложил проект герба с девизами «In Vindiciam Libertatis» («В защиту свободы»), «Virtus sola invicta» («Лишь добродетель не побеждена / непобедима»), «Deo Favente» («Господь благоприятствует») и «Perennis» («Вечный / Постоянный»).

Мы подробно остановимся на девизах, окончательно утверждённых в качестве официальных, покажем их идеологическое содержание и проследим их происхождение.

В июне 1782 г. Секретарь Конгресса Чарльз Томсон (1729 – 1824 гг.) предложил девиз «Annuit Coeptis» как часть окончательного проекта Большой печати (герба) США. На обратной стороне печати изображена незаконченная пирамида, вершину которой венчает «Око Провидения». Над «оком» помещён девиз: «Annuit Coeptis».

Принятый в США перевод «Annuit coeptis» на английский язык: «He [God] has favored our undertakings». На русский язык девиз переводится как «Он (Бог, Провидение) одобряет наши начинания», «Он содействует / покровительствует нашим начинаниям» или «Он с одобрением смотрит на наши дела».

Идеологическое содержание этого девиза – утверждение американского провиденциализма, т.е., рассмотрение истории США и их действий на мировой арене как проявление Провидения, высшего Промысла, осуществление Божественного плана. Идеология провиденциализма делает страну-носителя этой идеологии априори правой во всём, что она совершает.

Ч. Томсон так объяснил идею предложенного им герба: «Око Провидения» и девиз «Annuit Coeptis» «указывают на многочисленные удивительные проявления вмешательства Провидения в дело американцев». [21]

Идеология провиденциализма была впервые отражена в Декларации независимости США. В последней строке Декларации говорится: «И с твердой уверенностью в покровительстве Божественного Провидения мы клянемся  друг другу поддерживать настоящую Декларацию своей жизнью, своим состоянием и своей незапятнанной честью». [8]

Многие лидеры американской революции искренне полагали, что само Провидение способствовало достижению колониями независимости. В частности, 8-го августа, 1776 г., обращаясь к офицерам и солдатам милиции Пенсильвании, Джордж Вашингтон заявил: «Я верю, что Провидение будет улыбаться нашим усилиям и сделает нас жителями счастливой и свободной страны». [14]

26-го марта 1781 г. в письме к Джону Армстронгу (генерал Континентальной армии в годы Войны за независимость, делегат Континентального конгресса от Пенсильвании, 1717 – 1795 гг.) Вашингтон писал: «Многочисленные случаи удивительного вмешательства божественной власти … слишком очевидны, чтобы я усомнился в счастливом исходе этого противостояния». [23]

26-го ноября 1789 г. Вашингтон, уже в качестве президента (с 30 апреля 1789 г.), объявил четвёртый четверг ноября Днём благодарения. В своей речи по этому поводу Вашингтон заявил: «Наша искренняя и смиренная благодарность за… многочисленные удивительные проявления милости и благотворное вмешательство Его провидения в ход и завершение войны». [20]

19-го августа 1784 г. Б. Франклин в письме к своему другу, шотландскому издателю Вильяму Страхану, писал: «Если бы не справедливость нашего дела и не вмешательство Провидения, в которое мы верили, мы потерпели бы крах». [13]

В 1787 г. в обращении к Конституционному конвенту Б. Франклин заявил: «Должно быть, все из нас, участвовавших в этой борьбе, наблюдали частые проявления благосклонного к нам руководящего Провидения». [10]

К геральдическому описанию («блазонированию») герба, утверждённому Конгрессом 20 июня 1782 г., Чарльз Томсон добавил свои «Замечания и пояснения» символики герба:

«… девиз «Annuit Coeptis» указывает на многочисленные замечательные вмешательства Провидения на пользу дела американцев». [22]

В 1783 г. Ч. Томсон в письме к своей жене Ханне писал: «Я надеюсь, что Провидение, которое до сих пор вело нас по нашему пути, проложит дорогу к будущему счастью и процветанию Соединенных Штатов». [21]

Идеология провиденциализма до сих пор активно используется правящей элитой США. В 2012 г. в своей речи на национальном съезде Демократической партии, посвящённом выдвижению Б. Обамы на второй президентский срок, президент США заявил: «… мы не сводим глаз с горизонта, зная, что Провидение с нами, и что мы счастливы быть гражданами величайшей страны на земле». [18]

Чарльз Томсон позаимствовал девиз «Annuit Coeptis» у римского стихотворца Виргилия (70 – 19 гг. до н.э.). В своих поэтических наставлениях земледельцам «Георгики» (слово «георгики» означает «земледельческие стихи»), написанных в 1-м веке до нашей эры, Вергилий писал: «Da facilem cursum, atque audacibus annue cœptis» (Книга I, строка 40). В переводе на русский эта фраза звучит как «Легкий даруй нам ход, начинаньям способствуй отважным» (Перевод: Сергей Ошеров, Сергей Шервинский). [3]

В этих словах Вергилий просит богоподобного Цезаря помочь ему в его поэтических усилиях по наставлению земледельцев (очевидно, в древнем Риме поэты разбирались в сельском хозяйстве лучше, чем крестьяне).

В другом произведении Вергилия – «Энеида» (Книга IX, строка 625) содержится фраза «Iuppiter omnipotens, audacibus annue coeptis!» Это – молитва Аскания, сына героя поэмы Энея. В русском переводе эта строка звучит как «Будь к дерзаньям моим благосклонен, о бог всемогущий!» (Перевод: Сергей Ошеров, Сергей Шервинский) [5]

Чарльз Томсон, прекрасно знавший латынь (он был бывшим преподавателем латыни, а Вергилий был одним из его любимых поэтов), изменил глагол второго лица «annue» на глагол третьего лица «annuit» и придумал девиз: «Annuit Coeptis».

Ещё одним девизом, предложенным Чарльзом Томсоном в 1782 году и размещённым на обратной стороне герба США, был девиз «Novus Ordo Seclorum».

Официальное описание герба гласит: «На первом уровне пирамиды – римские цифры MDCCLXXVI, под которыми располагается девиз: «Novus Ordo Seclorum».

В своих «Замечаниях и пояснениях», сопровождавших геральдическое описание герба, Томсон отмечал: «Год 1776 в основании пирамиды – год принятия Декларации независимости, а слова «Novus Ordo Seclorum» означают начало новой американской эры, которая начинается в этот год».

Официально принятый в США перевод «Novus Ordo Seclorum» на английский язык: «A New Order of the Ages».  На русский язык девиз переводится как «Новый порядок навеки» или «Новый порядок на века».

Идеологическое содержание девиза состоит в провозглашении нового политического режима – демократии, которая должна торжествовать в Америке если не вечно, то, по крайней мере, долгие столетия.

Демократия была названа «новым порядком» в противовес порядку «старому» – правлению монархий и церкви в странах Европы или личным диктатурам в империях древности.

Отцы-основатели Соединенных Штатов мыслили в масштабах веков. Они понимали, что их действия будут иметь долгосрочные последствия. В январе 1776 года американский писатель, философ и публицист Томас Пейн вдохновил американских колонистов своим видением новой американской эры. В своём знаменитом памфлете «Здравый смысл» он писал: «Это не вопрос дня, года или эпохи; в борьбу фактически вовлечено потомство, и оно до скончания века будет в той или иной степени подвергаться влиянию настоящих событий». [9]

В своей речи у могилы Неизвестного солдата в День перемирия (сейчас – День ветеранов в США) 11 ноября 1940 года президент США Франклин Д. Рузвельт сказал: «На гербе Соединённых Штатов есть слова: «Novus Ordo Seclorum», которые означают: «Новый порядок на века». После долгих столетий, в течение которых народами правили абсолютистские монархии, церковь или личные диктатуры возникло первое в мире обширное государство, чьим основным принципом стала демократия – Соединенные Штаты Америки.

Америка и Британские острова возглавили мир в распространении среди больших и малых народов благой вести о демократии, и мир в целом почувствовал, что он отказался от феодализма, стремления к подавлению и диктатуры.

Мы, живущие сегодня, живём и думаем от имени наших дедов, родителей, самих себя, наших детей и нашим внуков. Мы, живущие сегодня, размышляем с позиций поддержания «нового порядка», к которому мы уже привыкли, и в котором мы намерены продолжать жить». [21]

Чарльз Томсон создал девиз «Novus Ordo Seclorum», адаптировав строку четвёртой эклоги римского поэта Вергилия (эклога – стихотворение, в котором изображалась сцена из пастушьей жизни). В этой эклоге сивилла (пророчица) Кумская пророчит судьбу Римской империи.

В строке 5 четвёртой эклоги Вергилия говорится: «Magnus ab integro seclorum nascitur ordo.» На английский язык эта строка переводилась разными переводчиками как

«The majestic roll of circling centuries begins anew»

«The ages’ mighty march begins anew»

«The great order of the ages is born afresh».

На русский язык эта строка переведена как

«Сызнова ныне времен зачинается строй величавый» (Перевод С. Шервинского, 1933 г.) [2]

Вдохновленный приведённой выше строкой, Томсон придумал девиз «Novus Ordo Seclorum» и поместил его в основании незавершенной пирамиды.

Лицевая сторона герба США содержит девиз «E Pluribus Unum».

Впервые этот девиз появился на эскизе герба США, предложенном Пьером Эженом Дю-Симитьером. Дю-Симитьер (1736 – 1784 гг.) был американским патриотом, философом, учёным-натуралистом и художником-портретистом. Он также был членом первой комиссии Конгресса по разработке проекта герба США, в котором исполнял роль художественного консультанта.

На эскизе Дю-Симитьера две аллегорические фигуры стоят по бокам щита, на котором изображены символы шести стран, переселенцы из которых населили Соединённые Штаты. Под щитом расположен свиток с девизом «E Pluribus Unum».

Хотя эскиз Дю-Симитьера не был утвержден, девиз «E Pluribus Unum» был выбран Чарльзом Томсоном шесть лет спустя, когда в 1782 г. он создал свой проект герба, центральной частью которого стал белоголовый орлан, держащий в клюве свиток с девизом «E Pluribus Unum».

«E Pluribus Unum» переводится на английский язык как «From many, one» или «Out of Many, One» В русском переводе – «Из многих – единое».

В настоящее время девиз символизирует идею того, что тринадцать колоний сформировали единое правительство.

Девиз «E pluribus Unum» обнаруживается в ежемесячном периодическом издании 1770-х годов Gentlemans Magazine. Создателем Gentleman’s Magazine был Эдуард Кейв (1691 – 1754 гг.) – английский издатель, редактор и владелец типографии. Впервые журнал вышел в Лондоне в 1731 г.

Gentlemans Magazine был весьма популярным и влиятельным среди образованных слоёв американского общества. Большая часть содержания журнала была не оригинальной, а заимствовалась из иных изданий. На обложке журнала обычно помещалась фраза «E pluribus Unum», означавшая, что его содержимое собиралось из различных источников. (Кстати, именно журнал Gentlemans Magazine положил начало использованию слова magazine, означающего «склад», «хранилище», в значении «периодическое издание» или «хранилище информации».) [17]

Рядом с девизом «E Pluribus Unum», помещался рисунок руки, держащей букет, составленный из разных цветов.

Использование создателями герба США девиза «E Pluribus Unum» в том значении, в котором его использовал Gentlemans Magazine, показывает, что изначально Америка сравнивалась с букетом различных цветов, в котором одновременно существует единство и своеобразие – в отличие от «плавильного котла», в котором разные нации смешиваются и переплавляются в однородное целое.

Gentlemans Magazine использовал девиз «E Pluribus Unum» более ста лет (за исключением периода с 1789-го по 1794-й гг.)

Однако, сам журнал Gentlemans Magazine позаимствовал фразу «E pluribus Unum» из более раннего издания Gentlemans Journal, который использовал этот девиз ещё в 1692 году.

Gentlemans Journal издавался не долго – с 1692-го по 1694-й годы. Редактором издания был Пьер Антуан Мото (Pierre Antoine Motteux, 1663 – 1718 гг.) – английский писатель, драматург и переводчик. Француз-гугенот по рождению, он перебрался в Англию в 1685 г.

Пьер Мото впервые использовал эмблему букета с девизом «E Pluribus Unum» в номере своего журнала за январь 1692 г. и продолжал использовать её вплоть до последнего номера за ноябрь 1694 г.

В третьем номере Gentlemans Magazine за 1856 г. была помещена автобиография Эдуарда Кейва – создателя Gentleman’s Magazine. В ней Эдуард Кейв (он писал под псевдонимом Сильван Урбан) рассказывает о создании обложки своего журнала: «Была добавлена эмблема в виде руки, держащей букет цветов с девизом «E Pluribus Unum». Эта эмблема была скопирована  с букета, который изобразил в своём Gentlemans Journal Пьер Мото и с тем же девизом».

Пьер Мото в девизе «E Pluribus Unum» ставил запятую между Pluribus и Unum («E Pluribus, Unum»). В таком виде грамматически фраза означает «один, выбранный из многих». Gentlemans Journal охватывал более широкий круг тем, чем другие периодические издания того времени. Журнал публиковал новости, материалы по истории и философии, поэзию, музыку и т.д. Идея девиза состояла в том, что любой читатель мог выбрать из содержания журнала какую-то интересную для него статью.

Однако, стихи, помещённые в одном из номеров Gentlemans Magazine за 1734 г. и посвящённые девизу «E Pluribus Unum», показывают новое понимание девиза. Стихи заканчиваются строчками:

To your motto most true, for our monthly inspection,

You mix various rich sweets in one fragrant collection.

В этом контексте девиз уже означает «единое, составленное из многих». На такой смысл девиза указывает и отсутствие запятой в тексте девиза, использовавшегося Gentlemans Magazine.

Сочинил ли Мото фразу «E Pluribus Unum» сам или нашёл её в каком-то источнике, точно сказать уже невозможно. Существует целый ряд произведений классической авторов, с которыми были знакомы образованные люди прошлого и которые содержат похожие фразы.

Например, Мото мог адаптировать фразу «Quid te exempta iuuat spinis de pluribus una?» – «Легче ль тебе, коль одну лишь из многих заноз извлекаешь? (Перевод Н. С. Гинцбурга)» [6], содержащуюся во Второй книге «Посланий» древнеримского поэта «золотого века» римской литературы Квинта Горация Флакка (65 – 8 до н. э.). [19]

Другим источником девиза могли быть слова древнеримского политического деятеля, оратора и философа Марка Туллия Цицерона (106 – 43 гг. до н. э.). В своём труде «Об обязанностях» (De Officiis, глава 56) Цицерон пишет: «… quod Pythagoras vult in amicitia, ut unus fiat ex pluribus» – «… то, чего Пифагор требует от дружбы: чтобы многие были как бы одним человеком» (перевод В. О. Горенштейна). [7]

Упомянем также христианского теолога и философа Святого Августина (Августин Блаженный Аврелий, 354 – 430 гг.) В его Четвёртой книге «Исповедей» (глава 8) имеются такие слова: «…flagrare animos et ex pluribus unum facere.» – «… мы, как воск от огня, таяли и как бы сплавлялись в одно единое целое.» (Русский перевод: Августин. Творенiя. Кiев. Пер. Кiевской духовной академiи, 1879-1908.) [1]

Ещё один претендент на авторство – Вергилий. В приписываемой ему поэме «Moretum» (моретум – блюдо из тертых овощей с сыром) герой готовит себе скромный  завтрак – тертую смесь овощей с сыром.

«It manus in gyrum; paullatim singula vires

Deperdunt proprias; color est E pluribus unus.» (Стих 103)

«Кругом ходит рука; понемногу отдельные части силы теряют свои;

Из различных становятся цветом все одинаковы.» (Перевод С.П. Кондратьева ) [4]

С 1782 г. фраза «E Pluribus Unum» стала использоваться в качестве официального девиза Соединенных Штатов. Однако в 1956 году Конгресс принял закон, утвердивший новый девиз США – «In God We Trust».

Американская нация была основана на христианских принципах. Признание этого факта было закреплено в оформлении государственных зданий Вашингтона, в официальных документах и ​​исторических речах. С 1864 года девиз «In God We Trust» стал изображаться на американских монетах.

Новое идеологическое звучание девиз «In God We Trust» приобрёл в 1950-е годы – годы «холодной войны».

Американское государство стремилось продекларировать коренное отличие коммунизма, пропагандировавшего атеизм, от западных демократий, которые, по крайней мере, номинально, основывались на христианстве. Фраза «атеистические коммунисты» повторялась в США так часто, что общественность стала отождествлять коммунизм с атеизмом. Эти два слова зачастую воспринимались американцами как синонимы. Многие американцы стали считать атеизм проявлением отсутствия патриотизма и антиамериканизмом.

Официальное признание веры в Бога в качестве духовного стержня американской жизни было отражено в решении Верховного суда США по делу Zorach v. Clauson (1952 г.). Школьный округ штата Нью Йорк разрешил отдельным ученикам покидать школу до окончания занятий, если это было им необходимо для получения религиозного воспитания вне школы. При этом остальные ученики должны были оставаться в школе. Несколько родителей подали в суд на школьный округ штата. Член Верховного суда Вильям О. Дуглас так сформулировал решение большинства членов Верховного суда: «Мы – религиозный народ, и наши общественные институты предполагают существование Всевышнего.» [15]

14 июня 1954 г. (День флага в США) президент Дуайт Эйзенхауэр подписал закон, согласно которому к тексту ранее светской Клятвы верности флагу США теперь добавлялись слова «under God» («I pledge allegiance to the Flag of the United States of America, and to the Republic for which it stands, one Nation under God, indivisible, with liberty and justice for all»). Инициировал эту поправку к Клятве Льюис Боуман, адвокат из Иллинойса, утверждавший, что взял эти слова из Геттисбергской речи А. Линкольна (19 ноября 1863 г.).

Объясняя американцам, почему Клятва верности стала содержать религиозный мотив, Эйзенхауэр сказал: «… мы вновь заявляем о важной роли религиозной веры в наследии Америки, а также её будущем. Мы будем постоянно укреплять то духовное оружие, которое навсегда останется наиболее мощным ресурсом нашей страны, как в мирное, так и военное время.» [12]

5 января 1955 г. член Палаты представителей Конгресса Чарльз Беннетт инициировал законопроект, призывавший Монетный двор США разместить девиз «In God We Trust» на всех денежных знаках США. Представляя свой законопроект, Ч. Беннетт заявил: «В дни, когда империалистический и материалистический коммунизм стремится атаковать и уничтожить свободу, мы должны постоянно искать пути для укрепления основ нашей свободы. В основе нашей свободы лежит наша вера в Бога и желание американцев жить по Его воле и под Его водительством. Пока эта страна верит в Бога, она будет побеждать.» [16]

В 1956 году Ч. Беннетт внес проект закона, объявляющего «In God We Trust» официальным девизом Соединенных Штатов. Конгресс 84-го созыва принял совместную резолюцию по замене существующего девиза «E Pluribus Unum» на «In God We Trust». Президент подписал соответствующий закон 30-го июля 1956 г. (Public Law 84-851).

Что касается происхождения девиза, то одно из первых упоминаний фразы «In God We Trust» обнаруживается в тексте поэмы «Оборона Форта Макгенри», написанной в 1814 году Фрэнсисом Скоттом Ки. В последней строфе поэмы содержится фраза: « …And this be our motto: In God is our trust. And the Star Spangled Banner in triumph shall wave, O’er the land of the free and the home of the brave».

Позже эта поэма была положена на музыку и в 1931 г. была утверждена в качестве национального гимна США «Звездно-полосатый флаг».

Для самого Фрэнсиса Скотта Ки источником фразы послужила Библия. В многочисленных стихах Ветхого Завета содержатся упоминания этой или похожих фраз. Например:

«It is better to trust the Lord than to put confidence in man.» («Лучше уповать на Господа, нежели надеяться на человека.») (Псалтырь, 118:8).

«He has put a new song in my mouth, praise unto our God; many shall see it, and fear and will trust in the Lord.» («И вложил в уста мои новую песнь – хвалу Богу нашему. Увидят многие и убоятся и будут уповать на Господа.») (Псалтырь, 40:3).

« I have put my trust in the Lord God, that I may declare all thy works». («На Господа Бога я возложил упование мое, чтобы возвещать все дела Твои.») (Псалтырь, 73:28)

«The fear of man brings a snare: but whoever puts his trust in the Lord shall be safe.» («Боязнь пред людьми ставит сеть; а надеющийся на Господа будет безопасен.») (Книга Притчей Соломоновых, 29:25).

Государственные девизы – интересное историко-культурное явление, отражающее особенности исторического развития той или иной страны и помогающее понять фундаментальные ценности, на которые ориентировались ее основатели.


Список литературы

1. Августин Аврелий (Блаженный Августин). Исповедь. - [Электронный ресурс] - Режим доступа: http://dugward.ru/library/avgustin/avgustin_ispoved.html#a004
2. Вергилий Марон Публий. Буколики. - [Электронный ресурс] - Режим доступа:
http://www.lib.ru/POEEAST/WERGILIJ/bukoliki.txt
3. Вергилий. Буколики. - [Электронный ресурс] - Режим доступа:
http://www.opentextnn.ru/man/?id=2707
4. Вергилий. Моретум. - [Электронный ресурс] - Режим доступа:
http://lib.ru/POEEAST/WERGILIJ/vergilii1_3.txt
5. Вергилий. Энеида. - [Электронный ресурс] - Режим доступа: http://www.opentextnn.ru/man/?id=2707
6. Квинт Гораций Флакк. Послания. - [Электронный ресурс] - Режим доступа:
http://lib.ru/POEEAST/GORACIJ/hor1_5.txt
7. Марк Туллий Цицерон. Философские трактаты. Об обязанностях. - [Электронный ресурс] - Режим доступа: http://ancientrome.ru/antlitr/t.htm?a=1423775001#056
8. Соединенные Штаты Америки: Конституция и законодательство. Под ред. О.А.Жидкова. Перевод О.А.Жидкова. М.: Прогресс, Универс, 1993.
9. Томас Пейн. Здравый смысл. - [Электронный ресурс] - Режим доступа:
http://www.inliberty.ru/library/125-zdravyy-smysl
10. Benjamin Franklin, Constitutional Convention Address on Prayer delivered Thursday, June 11. 28, 1787, Philadelphia, PA. - [Электронный ресурс] - Режим доступа:
http://www.americanrhetoric.com/speeches/benfranklin.htm
12. Dwight D. Eisenhower. Statement by the President Upon Signing Bill To Include the Words "Under God" in the Pledge to the Flag," The American Presidency Project, June 14, 1954. - [Электронный ресурс] - Режим доступа: http://www.presidency.ucsb.edu/ws/?pid=9920
13. Item of the Day: Correspondence of Benjamin Franklin and William Strahan (1775). - [Электронный ресурс] - Режим доступа:
https://18thcenturyreadingroom.wordpress.com/2007/05/10/item-of-the-day-correspondence-of-benjamin-franklin-1775/
14. John C. Fitzpatrick, ed., The Writings of George Washington from the Original Manuscript Sources 1745-1799, 39 vols., (Washington, DC: United States Government Printing Office, 1931-44), 5:397-98.
15. Justia. US Supreme Court. Zorach v. Clauson. 343 U.S. 306 (1952) - [Электронный ресурс] - Режим доступа: https://supreme.justia.com/cases/federal/us/343/306/case.html
16. National Legal Foundation. "IN GOD WE TRUST". - [Электронный ресурс] - Режим доступа: http://www.nlf.net/Activities/briefings/in_god_we_trust.htm
17. Online Etymology Dictionary. - [Электронный ресурс] - Режим доступа:
http://www.etymonline.com/index.php?term=magazine
18. President Obama's acceptance speech at the Democratic National Convention. - [Электронный ресурс] - Режим доступа:
http://www.npr.org/2012/09/06/160713941/transcript-president-obamas-convention-speech
19. Q. HORATI FLACCI EPISTVLARVM LIBER SECVNDVS - [Электронный ресурс] - Режим доступа: http://www.thelatinlibrary.com/horace/epist2.shtml
20. Thanksgiving Proclamation Issued by President George Washington, at the request of Congress, on October 3, 1789. - [Электронный ресурс] - Режим доступа:
http://www.heritage.org/initiatives/first-principles/primary-sources/washingtons-thanksgiving-proclamation
21. The Great Seal of the United States - [Электронный ресурс] - Режим доступа:
http://greatseal.com/mottoes/coeptis.html
22. Remarks and Explanation by Charles Thomson (June 20, 1782). - [Электронный ресурс] - Режим доступа: http://greatseal.com/symbols/explanation.html
23. Washington to John Armstrong, March 26, 1781. George Washington Papers. Library of Congress. - [Электронный ресурс] - Режим доступа: http://www.loc.gov/teachers/classroommaterials/presentationsandactivities/presentations/timeline/amrev/south/johnarm.html

Расскажите о нас своим друзьям: