Литература народов стран зарубежья | Филологический аспект №4 (48) Апрель 2019

УДК 81

Дата публикации 30.04.2019

Идиостилевые особенности рассказов Хелен Данмор

Коваленко Галина Федоровна
к.ф.н., доцент, кафедра лингвистики и межкультурной коммуникации, Тихоокеанский государственный университет, РФ, Хабаровск
Захарова Мария Михайловна
cтудентка 1 курса магистратуры, Тихоокеанский государственный университет, РФ, Хабаровск, mariazakharova10@gmail.com

Аннотация: В статье рассматриваются идиостилевые особенности рассказов британской писательницы Хелен Данмор. В качестве основной классификации идиостилевых особенностей автора выбрана концепция Н. А. Фатеевой, основанной на выделении метатропов. Выделение ключевых доминант в творчестве автора поможет переводчикам сохранить идиостилевые особенностей определенного автора и при передаче прагматического потенциала произведения.
Ключевые слова: идиостиль, текст, метатропы, стилистика

Idiostyle peculiarities of Helen Dunmore’s short stories

Kovalenko Galina Fedorovna
Candidate of philological sciences, associate professor of the Department of Linguistics and Cross-Cultural Communication, Pacific National University, Russia, Khabarovsk
Zakharova Maria Mikhailovna
1st year Master student, Pacific National University, Russia, Khabarovsk

Abstract: The article deals with the idiostyle peculiarities of the short stories of British writer Helen Dunmore. The theory of N. A. Fateeva, based on the identification of metatropes, was chosen as the main classification of the idiostyle peculiarities. Revealing of dominants in the author’s literary works will help translators to preserve the idiostyle peculiarities of a certain author when transferring the pragmatic potential of the work.
Keywords: idiostyle, text, metatropes, stylistics

Антропоцентрическая парадигма современной лингвистики задает направления развития лингвистического знания, которые опосредованы центральной и доминирующей позицией человека. Категория идиостиля привлекает исследователей, занимающихся проблемами творческой языковой личности, анализа художественной литературы, перевода художественной литературы и иных аспектов, касающихся проблематики индивидуально-личностного в языке и речи.

Исследования идиостиля свидетельствуют о том, что писатели используют индивидуальную систему образов, особую систему смыслов, благодаря которой образуется индивидуально-авторское поле и фактически отражающей картину мира данного автора [1].

Подходы к определению идиостиля весьма различны. В. П. Григорьев определят идиостиль как систему содержательных и формальных лингвистических характеристик, присущих произведениям определённого автора, которая делает уникальным воплощённый в этих произведениях авторский способ языкового выражения [2].

О. В. Четверикова  пишет об идиостиле как о системе доминирующих, актуальных способов и средств формально-содержательной и языковой фиксации авторских когнитивных структур, эмоциональных состояний и субъективных смыслов в эстетически направленном речевом произведении [3].

Старкова Е. В. рассматривает идиостиль в качестве экстралингвистического понятия творческой индивидуальности автора, которая проявляется на основе конкретного языкового материала, главным образом, лексической структуры текста [4].

Специфика авторского видения мира находит свое отражение на всех языковых и структурных уровнях текста и обусловливает отбор именно таких элементов, которые по своим языковым свойствам являются наиболее активными в процессе отражения авторского понимания действительности и реализации прагматики текста [5]. Таким образом, в творчестве каждого конкретного автора возможно найти определенные идиостилевые особенности, и исследователи определяют разные критерии, по которым они выделяются, например, единство концепции, схожесть синтаксической и композиционной организации, использование определенных стилистических средств и т. д.

При изучении идиостиля Хелен Данмор мы обратились к концепции Н. А. Фатеевой. Н. А. Фатеева вводит понятие метатропа, который является семантическим отношением адекватности, возникающее между поверхностно различными текстовыми явлениями разных уровней в рамках определенной художественной системы [6]. Н. А. Фатеева предлагает классификацию метатропов, включающую ситуативные, концептуальные, композиционные и операциональные метатропы. В совокупности данные языковые единицы образуют некоторую иерархическую и при этом замкнутую систему зависимостей, порождающих авторскую модель мира. Рассмотрим их подробнее.

Ситуативные метатропы – это определенные референтивно-мыслительные комплексы, служащие моделью для «внутренних речевых ситуаций», имеющие единую референциальную основу ситуации. Они выражают наложение реальности и воображения, различные комбинации воспоминаний и воображаемые ситуации [6].

Концептуальные метатропы – это некоторые устойчивые мыслительно-функциональные зависимости, образующие и синтезирующие обратимые цепочки «ситуация – образ – слово», а также создающие из отдельных референциально-мыслительных комплексов целостную картину мира. К ним относятся принцип одушевления/олицетворения, гиперболизации и аллегоризации и т. д [6].

Ситуативные и концептуальные метатропы, образуя костяк содержательно-семантического аспекта идиостиля, требуют закрепления в формально-семантических средствах языка. Поэтому оказывается необходимой фиксация всех заданными ими отношений в сфере собственно операциональных метатропов, которые во взаимодействии с композиционными реализуют все ситуативные и концептуальные константы в пространстве языка и организуют внешнюю сторону смысла [6].

Операциональные метатропы – языковые единицы, входящие в сеть поэтических парадигм. Таковыми могут быть авторские символы, реализуемые метафорами, образными сравнениями, эпитетами и другими стилистическими средствами [6].

Композиционные метатропы в свою очередь определяются как устойчивые зависимости, они способствуют связности больших текстов, обеспечивают его ритм и смысловое членение. Данные языковые единицы образуют так называемый «временной контрапункт» художественных произведений. Они обеспечивают связность единого текста, создавая при этом разные преломления ритма и переводя сеть ситуативных и концептуальных функциональных зависимостей в линейную последовательность [6].

Автором анализируемых рассказов является известная английская писательница Хелен Данмор. Ее стиль, отмеченный многими литературными критиками, отличается образностью и экспрессивностью, благодаря изобилию разнообразных стилистических средств.

Хелен Данмор по праву можно назвать великолепным мастером короткого рассказа. В основе сюжетов произведений данного автора – обычные люди, чаще женщины, которые сталкиваются с определенными непростыми ситуациями в своей жизни. Автор мастерски изображает переживания, внутренние метания героинь.

Нами рассмотрены рассказы из сборника Хелен Данмор ‎"‎Ice Cream‎"‎. К ситуативному тропу идиостиля автора мы относим идею отрицания настоящего, в рассказах главенствует идея победы прошлого или будущего над настоящим. В большинстве рассказов главная героиня – это одинокая женщина средних лет, которая тоскует по прошлому или же грезит о будущем, которое она представляет себе другим. Проследить динамику переживания главных героинь помогает такой прием, как внутренняя речь, которая является одной из главных идиостилевых особенностей творчества Х. Данмор. Внутренняя речь, как процесс интраперсонального общения, является сильным художественным средством раскрытия личности персонажа. Данный вид речи используется автором в рассказе как средство самораскрытия персонажа, как анализ произошедших с главной героиней событий, а также как средство отражения динамики ее чувств и эмоций. Внутренняя речь отличается использованием повторов (The word 'personal' is one of my aversions. Personal loan. Personal hygiene. Personal safety), эллипсиса (Next year, no Janet, and I was sixteen. The following year we let the cottage to the strangers), вопросительно-восклицательных структур, например, риторических вопросов (Isn’t it strange how the best developed specimen of humanity tend to look the least human?), которые помогают автору изобразить сложный внутренний мир человека, процесс размышлений и аффектирующих рефлексий.

Идея неприятия настоящего также проявлятся в произведениях таким ярким приемом, как Historic Present. Данная конструкция выражает последовательность действий персонажа в прошлом. Подобное повествование представляет собой воспоминания персонажа об определенных событиях, произошедших с ним. При этом воспоминания изображаются с помощью настоящего времени, несмотря на то, что события происходили в прошлом, в результате чего читателю кажется, что события происходят сейчас:

We are fifteen. We are young for our ages, or I think we have been. Then Janet’s mouth opens, and shows the white teeth she has kept so clean for years, and she says, "Yes", meaning it.

Использование настоящего времени для описания прошлого имплицирует нарочитое смещение временных планов, служит средством, обозначающим отнесенность к прошлому героини, «переключателем» из одной временной плоскости в другую, вводит план далекого прошлого. Широкое применение Historic Present подчинено замыслу автора – столкновению прошлого и настоящего. Прошлое для героини ближе, чем настоящее, что является главной идей рассказа You Stayed Awake with Me:

A drop hits my lips. I taste it, and wonder if the water still tastes different down here, as we always said it did. Our hands are under the outside tap. Water is bulging in our cupped palms, and running over. The gollopy noise of Janet drinking.

К концептуальным метатропам идиостиля Хелен Данмор мы относим концепт «Время», который, например, встречается в рассуждениях героини в рассказе ‎"‎Swimming into the Millennium‎"‎: ‎"‎You know the millennium. You cannot escape it; I think of midnight flying around the globe with the chimes of all the churches chasing it‎"‎. Использование данного концепта еще раз подчеркивает отрицание героиней настоящего. В рассказах также есть концепт категории «Природа». В рассказе ‎"‎Lilacs‎"‎ цветы сирени напомнили героине ее тетю, что вновь возвращает повествование к прошлым событиям:

The next day, when the sun was high, I went back to the lilac bushes. There was no sign except a patch of trampled grass. I pulled down a branch and buried my face in the cones flowers. The smell of the lilacs went through me as if my blood was carrying it. Strong, sweet, languid, yet fresh as water. I thought of Aunt Birgit. Lilacs, to me, are spring. I couldn’t live without them.

В произведении ‎"‎You Stayed Awake with Me‎"‎ героиня находится в замкнутом пространстве, непременными элементами которого являются дом и сад – наследие, связывающее поколения. Даже цветы в саду служат напоминанием о прошлых днях, индикатором отнесения повествования к прошлому:

This garden is full of goosegrass, bindweed, dock. Only the roses on the wall are tough enough to keep on flowering. And the rosemary, of course, and a rough branch of sage. All that’s left of my mother’s garden.

К операциональным метатропам Хелен Данмор относятся такие компаративные тропы, как метафоры и образные сравнения, которые являются наиболее употребимыми стилистическими средствами данного автора:

My dreams wait for me. It’s like a game of statues. When I look, they don’t move. When I turn back, they swarm all over me. I dream, and when I come back I don’t remember anything. Например, данное образное сравнение показывает, что сны главной героини ждут ее, они заменяют ей реальность.

Рассмотрим также образное сравнение, где героиня сравнивает себя с мотыльками запертыми в шкафу: The words stir inside me like moths which have been shut up in cupboard winter after winter, struggling to spread their wings. Словно мотылек, она не может расправить крылья, она не может произнести ни слова, так как чувствует неуверенно в окружении других людей.

Поскольку ситуативным метатропом является идея отрицания настоящего, а концептуальным является концепт «Время», в рассказах содержатся метафоры и образные сравнения, связанные с категорией времени, например:

  • Pain is climate like winter. It closes over you and soon you can’t imagine not living in it;
  • I think of midnight flying around the globe with the chimes of all the churches chasing it;
  • I swim forward into the millennium;
  • People in the streets look almost frightened as if they knew they’re about to fail and it’s just another night.

В данных компаративных тропах содержатся такие лексические единицы, как winter, midnight, millenium, night, входящие в семантическое поле время и подчеркивающие основную тематику рассказов.

К композиционному метатропу относится скрещение ситуации использования внутренней речи главного героя и повествования от первого лица. В данном виде повествования нарратором является рассказчик, который одновременно выступает в роли персонажа и обозначает себя с помощью местоимения первого лица I: Then he did something I still can’t quite believe. He stood there holding on to my hand right in the middle of the staffroom, his big bright tie blazing, and he sang a song I knew. It went through me like a knife through butter. A Polish song. I knew it, I knew it. I knew the words and the tune. It was one of the songs my mother used to sing to me. Благодаря внутренней речи читатель может проследить чувства главной героини рассказа ‎"‎My Polish Teachers Tie‎"‎, которую растрогал поступок ее коллеги.

Выбор автором данного типа повествования дает возможность эффективно выражать скрытые внешнему наблюдателю мысли, чувства и переживания героя-рассказчика, а также c помощью повествования от первого лица отображает разнообразные формы самонаблюдения и рефлексии персонажа. Повествование от первого лица является субъективным в осмыслении событий и трактовке мотивов действий других персонажей, эксплицитном психологизме оценок других действующих лиц. Благодаря повествованию от первого лица читатель осмысливает события в рассказе через призму восприятия главной героини, видит историю так, как представляет ее себе она. Главная героиня ни с кем не делится желаниями, переживаниями и страхами, например, она согласна на любое лекарство, если оно поможет ей излечиться: I would swallow anything for the sake of waking up and not knowing, for a second of bliss, that I had a body at all. Но внешне героиня не проявляет обеспокоенности, хотя продолжает думать об этом, и благодаря повествованию от первого лица читатель может проследить ее мысли.

Таким образом, можно сделать вывод о том, что идиостиль Хелен Данмор обладает определенным набором метатропов, который и выделяет его среди остальным. К ситуативному тропу относится отрицание настоящего, тоска по прошлому, что проявляется благодаря использованию временной конструкции Historic Present. К операционным тропам мы относим метафоры и образные сравнения, наибольшее число которых отражает тематику времени. Композиционным тропом является комбинация использования внутренней речи и повествование от первого лица, что приближает читателя и дает ему заглянуть в потаенные уголки души героя.


Список литературы

1. Енбаева Л. О. Метатропы как показатели динамики идиостиля в произведениях О. Генри и их переводах на русский язык / Л. О. Енбаева// Филологические науки. Вопросы теории и практики. Тамбов: Грамота, 2017. № 1. Ч. 2. – С. 121–126.
2. Григорьев В. П. Грамматика идиостиля / В. П. Гриорьев. М.: Наука, 1983. –225 с.
3. Четверикова О. В. Знаки авторства как средства вербальной манифестации смысловой сферы творческой языковой личности : автореф. дис. ... д-ра филол. наук : 10.02.19 / О. В. Четверикова. – Тверь, 2012. – 53 с.
4. Старкова Е. В. / Проблема понимания феномена идиостиля в лингвистических исследованиях / Е. В. Старкова // Вестник Вятского государственного университета. – 2015. – № 5. – С. 75-81.
5. Ашимова А. Ф. Идиостиль как проявление языковой личности автора на примере романа «Доктор Живаго» / А. Ф. Ашимова // Вестник Минского университета. – Минск, 2013. №2. – С. 47–52.
6. Фатеева Н. А. Контрапункт интертекстуальности или интертекст в мире текстов / Н. А. Фатеева. М.: Агар, 2000. – 280 с.

Расскажите о нас своим друзьям: