Теория языка | Филологический аспект №5 (49) Май 2019

УДК 371.3

Дата публикации 29.05.2019

Домашнее чтение как аспект преподавания иностранного языка для специальных целей. К вопросу о самостоятельной работе студентов

Салье Татьяна Евгеньевна
доцент Санкт-Петербургского государственного университета (кафедра английского языка в сфере филологии и искусств), г. Санкт-Петербург
Самсонова Татьяна Ивановна
старший преподаватель Центра лингвистики и профессиональной коммуникации Института права и национальной безопасности ФГБОУ ВО «Российская академия народного хозяйства и государственной службы при Президенте Российской Федерации», г. Москва

Аннотация: Рассматривается роль чтения в процессе обучения в вузе. Рассматриваются различные виды чтения. Анализируется взаимодействие чтения с другими аспектами обучения языку, такими как говорение и письмо. Утверждается, что чтение на иностранном языке способствует не только языковому, но и культурному развитию.
Ключевые слова: чтение, устная практика, языковые навыки, мультимедийный подход

Home reading as an aspect of teaching foreign language: to the issue of self-study

Sallier Tatiana Yevgenievna
Associate Professor at St.Peterburg State University (Department of English in the sphere of philology and art), St.Petersburg, Russia
Samsonova Tatiana Ivanovna
Senior Lecturer of the Center for Linguistics and Professional Communication, Institute of Law and National Security, Russian Presidential Academy of National Economy and Public Administration, Russia, Moscow

Abstract: The role of reading in language teaching is considered. Various types of reading and their role in the learning process are described. Reading is viewed in interaction with other learning activities, such as speaking and writing. It is argued that reading in a foreign language contributes not only to linguistic, but also to cultural development.
Keywords: oral practice, language skills, multimedia, cultural development

Чтение всегда считалось одним из ключевых аспектов обучения иностранному языку. В доперестроечные времена, когда язык в неспециальных вузах изучался сугубо пассивно, домашнее чтение, в виде самостоятельного перевода специальной литературы, всегда присутствовало в программе. Студенты называли это задание «тысячи», не видели в изучении иностранного языка особого смысла, поскольку страна была невыездной, и манкировали как могли. Однако и в таком усеченном виде это задание имело смысл, так как помогало тем, кто хотел учиться, научиться читать специальную литературу. Чтение сложного специального текста требовало знания «грамматики перевода», которая в основном и изучалась. Такая методика преподавания была, несомненно, однообразна и во многом скучна, однако выполняла свое назначение – студенты овладевали навыком чтения специальной литературы. Соответствующим образом составлялись и учебные пособия [3;5].

Когда открылись возможности выезда за границу и мотивация к изучению иностранного языка многократно увеличилась, в страну хлынул огромный поток иностранных (британских, американских, австралийских) учебников, в которых основной упор делался на развитие устной речи. Признавая необходимость и полезность такого подхода, приходится признать, что навык обучения чтению сложного текста был во многом утрачен.

Таким образом, с изменением ситуации перед преподавателем открылись небывалые возможности обучения разговорному языку, а с другой стороны обучение чтению и переводу было значительно сокращено или вообще сошло на нет.

С новыми временами изменилась и подготовленность студентов. Сейчас в гуманитарные вузы приходят абитуриенты, уже в какой-то степени владеющие разговорным языком, однако не приученные к самостоятельному чтению, в том числе и на родном языке. Увеличилось и количество часов, отведенных на изучение иностранного языка в гуманитарных вузах, а также, как уже говорилось, возросла мотивация студентов, мечтающих о заграничных поездках, стажировках и работе за границей.

В связи с этим, как представляется, обучение чтению должно приобрести новые параметры. Обучение чтению, как представляется, должно органически сочетаться с обучением грамматике и устной речи.

В дидактической и лингвистической литературе отмечается необходимость обучения чтению разных типов студентов разного уровня подготовки (см., например: [1;2;4;7.])

Многолетний опыт автора показывает, что наиболее плодотворными являются четыре вида чтения. Рассмотрим их более подробно.

1. Аудиторное чтение. Этот достаточно традиционный аспект подразумевает сплошной или выборочный перевод,  подробный разбор лексических и грамматических трудностей, встречающихся в тексте, ответы на вопросы, подробный пересказ и перевод с русского отдельных предложений или, если позволяет уровень группы, целого текста. Примеры таких текстов можно найти в учебнике английского языка, написанного под руководством одного из авторов.[6].

2. Общее домашнее чтение. Студенты читают общую книгу, обсуждают и пересказывают заданный отрывок в группе. Такой вид работы является достаточно традиционным для специальных отделений филологического факультета СПбГУ, однако не всегда применяется в группах, где английский язык не является главным.

Этот вид работы подразумевает разбор трудных мест, пояснения преподавателя, поначалу возможно даже чтение в аудитории с постепенным переходом к самостоятельному «домашнему» чтению. При этом очень важно дать студентам информацию об историческом фоне событий, описываемых в изучаемом произведении. Так, при чтении романа Харпер Ли «Убить пересмешника» уместным оказался параллельный разбор текстов “The Great Depression” и “The Civil Rights Movement”, содержащихся в уже цитированном учебнике [6]. Таким образом, разбираемый текст «встраивается» в общую систему знаний.

В ходе занятия по домашнему чтению целесообразными представляются следующие виды работы:

А) разбор трудных мест (этот вид работы занимает много времени на начальных этапах, но постепенно сходит на нет, по мере того, как студенты осваивают текст).

Б) вопросы к тексту и ответы

В) краткий пересказ предыдущих частей текста

Г) пересказ и обсуждение текста.

Сочетание этих методик обеспечивает, как представляется, совместную работу студентов, способствует развитию навыка подробного и краткого пересказа, а также навыка устной речи при обсуждении текста.

Крайне важным для домашнего чтения является выбор материала. Выбранная книга должна иметь нарративный характер, т.е. описывать ряд событий, что способствует легкости пересказа; сюжет должен быть увлекательным; уровень трудности текста должен соответствовать уровню, учащихся как в плане языковой подготовки, так и в общеобразовательном аспекте.

Как представляется, наиболее пригодными для домашнего чтения являются такие авторы как Агата Кристи, Кен Фоллетт, Артур Хейли, Харпер Ли, Джон Гришем, Ирвин Шоу. Впрочем, здесь многое зависит от предпочтений преподавателя и студентов. При выборе книги целесообразно учитывать мнение студентов, предлагая несколько вариантов и предоставляя возможность выбора. Главное требование – книга должна нравиться учащимся. Чтение книги можно сочетать с просмотром фильма, созданного по данному произведению. Таким образом, общее домашнее чтение предоставляет простор для применения разнообразных методик – развитие навыков собственно чтения, полного и сокращенного пересказа, самостоятельной устной речи и аудирования.

3. Индивидуальное домашнее чтение. Такой вид чтения подразумевает самостоятельный выбор книги студентом. Преподаватель может рекомендовать ту или иную книгу, однако окончательный выбор остается за учащимся. Контроль осуществляется либо через  презентацию в группе, либо через индивидуальный ответ преподавателю. Этот вид чтения подразумевает абсолютно самостоятельную работу учащегося, который, однако, может обратиться к преподавателю за помощью при разборе трудных мест.

4. Рекреационное чтение. Этот вид чтения является мечтой преподавателя – студент читает «для себя», параллельно совершенствуясь в иностранном языке. Преподаватель при этом выступает в роли советчика – его роль – порекомендовать книгу, помочь справиться с трудностями, и, конечно, похвалить молодого читателя. При общем падении интереса к рекреационному чтению (в том числе и на родном языке) приучить студента к самостоятельному чтению «для удовольствия» - трудная, но достойная задача.

5. Чтение и письменный перевод. Помимо описанных выше типов чтения представляется целесообразным сохранить практику индивидуального чтения и письменного перевода специального текста. Учащийся выбирает материал самостоятельно (Практика показывает, что этот выбор, как правило, обусловлен темой курсовой или дипломной работы) выполняет письменный перевод, который преподаватель принимает при помощи выборочной или сплошной проверки.

Позволим себе сделать некоторые выводы:

Обучение чтению является плодотворным и крайне необходимым аспектом обучения языку, поскольку чтение является главным средством получения информации.

Обучение подразумевает сочетание традиционных и инновационных методик, более или менее подробного разбора текста, привлечения дополнительных текстовых или мультимедийных материалов.

Если студент научится и приучится читать, ему открыт путь к самостоятельному изучению иностранного языка и самостоятельному образованию и культурному развитию.


Список литературы

1. Батуева Е.В. Работа над обучением иноязычному чтению в техническом вузе. В сборнике: Методика обучения и воспитания и практика 2017/2018 учебного года Сборник материалов III Международной научно-практической конференции . 2018. С. 63-69.
2. Галимова Д.Р., Салина А.С. Методика обучения чтению аутентичных текстов в среднем звене при обучении английскому языку. В:Наука и общество в условиях глобализации. 2018. Т. 2. № 1 (5). С. 28-31.
3. Мальчевская, Т.Н.Сборник упражнений по переводу гуманитарных текстов с английского языка на русский. Ленинград, изд-во «Наука», 1970;
4. Миненкова Н.В. К вопросу щ взаимодействии обучения чтению с обучением аудированию, говорению, письму на русском языке. В: Современные проблемы гуманитарных и общественных наук. 2017. № 3 (16). С. 62-65
5. Михельсон Т.Н., Успенская, Н.В. Сборник упражнений по основным разделам грамматики английского языка. Издательство «Наука», Ленинград - Москва, 1965.
6. Салье Т. Е., Валиева Ю.М., Воскресенская И.Н. English for Students of Communications. Английский язык для направления «Реклама и связи с общественностью». – Москва, 2011
7. Шеина Е.С. Технологии активного обучения: экстенсивное чтение при обучении английскому языку в вузе. В сборнике: Педагогические и социологические аспекты образования Материалы Международной научно- практической конференции. 2018. С. 159-160.

Расскажите о нас своим друзьям: