Германские языки | Филологический аспект Методика преподавания языка и литературы Январь 01(57) - Февраль 02 (58)

УДК 811'39

Дата публикации 31.01.2020

Афроамериканский английский язык как лингвистическая основа лирики блюза

Александрова Татьяна Анатольевна
доцент кафедры иностранных языков, ФГБОУ ВО Саратовская государственная юридическая академия «СГЮА», РФ, г. Саратов, talexandrova503@yandex.ru

Аннотация: В статье представлены особенности функционирования лексических единиц афроамериканского социально-этнического диалекта, номинирующих такую сферу жизни афроамериканцев как музыка. Автор рассматривает специфику языка афроамериканского блюза, анализирует стилистические и лексические особенности блюза на примере музыкальных произведений афроамериканских исполнителей. Выявляются особенности лирики афроамериканского блюза в культурно-историческом контексте. В статье делаются выводы о высоком эмоционально-оценочном потенциале лексики афроамериканского блюза.
Ключевые слова: афроамериканский, социально-этнический, блюз, лексическая единица, музыкальный жанр

African-American English as a linguistic basis for the lyrics of the Blues

Alexandrova Tatiana Anatolyevna
Associate professor of Foreign Languages Department, Saratov State Law Academy, Russia, Saratov

Abstract: Features of functioning of the lexical units of African-American social and ethnic dialect, nominating such sphere of African-American life as music, are presented in the article. The author examines the specifics of the language of African-American Blues, analyzes the stylistic and lexical features of the Blues on the example of musical works of African-American performers. The features of the lyrics of the African-American Blues in the cultural and historical context are revealed. The article draws conclusions about the high emotional and evaluative potential of the vocabulary of African-American Blues.
Keywords: African-American, social and ethnic, blues, lexical unit, musical genre

В связи с глобальным распространением английского языка значительно активизировались деловые, культурные и научные связи целого ряда стран. В современном мире взаимодействие представителей различных этнических и социальных групп приводит к взаимообмену культурных ценностей и к корреляции языков и диалектов. В этой связи особую актуальность приобретают вопросы коммуникативного поведения представителей разных культур. Значительный интерес представляют работы, связанные с изучением особенностей национальных вариантов английского языка. 

«Афроамериканский английский язык является формой языка, которая используется для общения афроамериканцев, проживающих на территории США, обладающей определенным набором грамматических, фонетических и иных лингвистических особенностей, отличающих ее от других диалектов, распространенных на территории страны» [1, с. 46]. Хотя в США проживает более 100 этносов, английский язык является основным языком общения на территории данного государства. Переселенцы со всего мира воздействовали и продолжают влиять на формирование американского варианта английского языка, пополняя его как заимствованиями из своих языков, так и сохраняя свою этническую культуру и традиции. «Расовое расслоение американского общества не только повлияло на афроамериканскую культуру, но и сформировало особый языковой пласт, отображающий национально-исторические, культурные, социально-психологические, политические принципы и направления»[2, с.17].

Как отдельное словоформообразование, действие которого связано в основном с устной речью, афроамериканский английский язык имеет характерные особенности, по лексическому составу которых можно судить не только о специфики данных языковых форм, но и о ряде концептуальных взглядов, претворяющихся в таких сферах жизни как быт и поведение, человек и его расовая принадлежность, преступная деятельность, религия и музыка. Одной из имеющих важное значение областей употребления английского языка в речи афроамериканцев, без всякого сомнения, является музыка. «Каждый песенный жанр задает определенные установки и правила коммуникации, поскольку в процессе взаимодействия актуализируются определенные представления о мире, мнения, суждения, интенции»[3, с.140]. Л.В. Холодняк и Т.Н. Ломтева считают, что «язык и музыка являются диалектически целым, поэтому культурно-исторические и этнические ценности найдут свое отражение в музыкальном творчестве»[4, с.59]. В настоящей статье мы рассмотрим стилистические и лексические особенности такого музыкального жанра, как блюз на примере музыкальных произведений афроамериканских исполнителей.

 Музыка играла важную роль в жизни и речи афроамериканцев с самого начала рабовладения на территории США. Отчаянность, уныние и безнадеждие чернокожего населения США находили свое отражение в рабочих песнях афроамериканцев, песнях–перекличках 'холлерах', религиозных песнях 'спиричуэлз'. Из сплетения христианских песнопений, холлеров, баллад, выкриков из разных африканских культов, межкультурных, межрасовых и межэтнических противостояний берет свое начало блюз ('blues' от краткой формы выражения 'blue devils' – 'депрессия', 'грусть', 'печаль'). Как отмечает А.В. Третьяков «блюз как авторская песня, созданная на жанровой основе народной баллады – это феномен именно американской культуры (США)»[5, с.303]

С самого начала своего существования блюз стал формой выражения неравноправного положения афроамериканца, его тоски, одиночества, неустроенности и страстного желания к независимости. «Первым признанным блюзменом считают Уильяма Хэнди, автора композиции «The Memphis Blues» [6]. Именно с этого момента блюз начали выделять как отдельный музыкальный жанр. Однако классический блюз в привычном всем исполнении сформировался лишь в 20-ые годы прошлого столетия. Наиболее яркими его представителями можно назвать Мэми Смита, Ма Рэйни и Бэсси Смита.

Как и каждый музыкальный жанр, язык блюза имеет свои характерные особенности. Для него характерны усечения частей слова, например, before - 'fore – «Fore day in the mornin', babe, You ain’t got home yet»[7] (Louis Jordan «Fore Day Blues»[7]); стяжения – poor - po'(«PoNigga Blues» Ronald Isley[7]), соединение расположенных рядом слов let me – lemme; give me – gimme – «Gimme' a little somethin' to help me on my way»[7] (Moody Blues «Gimme' a Little Somethin»[7]); out of – outta«Cause it's outta my hands with the way that you talk»[7] (Blues Traveler «Outta My Hands»[7]); сокращение начальной части слова Alabama - Bam – штат Алабама; аббревиатуры – WPA - Work Projects (Progress) Administration 'Управление по рабочим проектам' – «Eve'ry one's working in this town / And it worries me night and day / It's that house wrecking crew / That works for the W.P.A»[8] (Lester Melrose and William Weldon «W.P.A. Blues»[8]); редупликация yas yas yas – «You shake your shoulders, you shake 'em fast / You can't shake your shoulders shake your yas-yas-yas» [8] ('Tampa Red' «The Duck Yas-Yas-Yas»[8]); метонимия – dead presidents - money – «Well, I ain't broke but I'm badly bent/ Everybody loves them dead presidents»[8](Willie Dixon «Dead Presidents»[8]); семантическая инверсия bad – клевый, самый лучший; использование эвфемизмов doggone - эвфемизм слова goddamn, проклятый – «She said you in hard luck, Bessie, doggone your bad luck soul»[8] (Bessie Smith «Baby Doll & Devil's Gonna Git You»[8]).

В разных сферах жизни афроамериканца можно найти лексические единицы, которые в какой-то степени связаны с блюзом. Например, axe – любой музыкальный инструмент; barrelhouse - расхлябанный фортепианный стиль джаза и блюза – «Well, don't you let nobody, tear my barrelhouse down»[7] (Muddy Waters «Rollin' And Tumblin»[7]); Robert Johnson «Traveling Riverside Blues»[8]; Georgia crawl чувственные танцевальные ритмы из штата Джорджия - «I can shake it East, shake it West / Way down South I can shake it the best / Doin' the Georgia Crawl, aw, Georgia Crawl»[8] (Henry Williams and Eddie Anthony «Georgia Crawl»[8]); party piano - блюзовая тема. Ценность блюза в жизни афроамериканцев проявляется и в его специфическом олицетворении, представлении в человеческом образе:

«Good mornin' blues, blues how do ya do?

Good morning blues, blues how do ya do?

Well I'm doin' alright this mornin', how are you?»[8]

 (Van Morrison «Good Morning Blues» [8]).

Язык блюза отражает своеобразие современной жизни афроамериканского населения США. Социальное неравенство, расовая несправедливость, ощущение собственной ущербности, лишения и нужда, каторжная работа и скитальчество, преступления и лишение свободы послужило образованию таких лексических единиц, как, cold in hand 'нищий' – «Have you ever dreamed you were lucky / And then woke up cold in hand / Well, you dreamed you had a dollar / And your woman's got another man»[7] (Jazz Gillum «Woke Up Cold In Hand»[7]); dry long so – обездоленность, беднота (Robert Johnson «Come On In My Kitchen»[8]); hobo - бродяга, передвигающийся на товарных поездах (Memphis Minnie «Outdoor Blues», John Lee Hooker «Hobo Blues»[8]); hustle (hustler) – преодолевать все трудности; riding the blinds – путешествовать зайцем – «Now mister bus driver / Let me drive down in your blind»[7] (Curtis Jones «Highway 51 Blues'»[7]).

Низкий уровень жизни, безысходность, отчаянность часто становились основанием для пьянства в среде афроамериканцев: roadhouse – придорожная закусочная, питейное заведение ('The Doors' «Roadhouse Blues»[7]); lush- алкоголик, пьянчужка – «Come home last night All a lush»[7] (Albert Collins «I'm Not Drunk (I'm Just Drinking »[7]); juke joint  недорогой бар с музыкальным автоматом для танцев; canned heat – алкоголь на основе спирта – «Crying, canned heat, mama, sure, Lord, killing me / Takes alcorub to take these canned heat blues»[7] (Tommy Johnson «Canned Heat Blues»[7]).

Обычно афроамериканцы производят впечатление сексуально раскованных людей, которые живут только своими чувствами, интуицией и инстинктами. Именно в среде афроамериканцев, исполнителей блюза, родились такие лексические единицы, как back door man/friendпартнер по сексу (Howlin' Wolf «Back Door Man»[8]; Lightnin' Hopkins «Back Door Friend»[8]); fat mouth - обольститель, добивающийся женщины сладкими речами (Tommy Johnson «Big Fat Mama Blues»[8]); hoochie coochie man - любовник (Muddy Waters «Hoochie Coochie Man & Mannish Boy»[8]); jelly (jelly roll) - интимные женские прелести (Lonnie Johnson «Mr. Jelly Roll Baker»[8]); shake that thing блюзовый эвфемизм занятие сексом (Papa Charlie Jackson «Shake That Thing»[8]); side gal - любовница – «I beats ma wife an / I beats ma side gal too»[7] (Langstone Hughes «Bad Man»[7]); spoonful - блюзовый эвфемизм для секса (Charley Patton «Spoonful Blues»; Howlin' Wolf «Spoonful»; Mance Lipscomb «Bout A Spoonful»[8]); yas yas yas - ритмический эвфемизм слова ass«Mama bought a rooster, she thought it was a duck / She brought him to the table with his legs straight up / In came the children with a cup and a glass / to catch the liquid from the yas-yas-yas»[7] ('Tampa Red' «The Duck Yas-Yas-Yas»[7]).

Блюз – это особое состояние души, это музыка настроения. Блюз – это своеобразный язык, за кажущимся обаянием, музыкальностью и юмором которого видна трагедия чернокожего американца: hard (bad) 'отличный', hard times 'тяжелые дни', jive, jive, jivin' 'неискренний, фальшивый', gully low 'нищенская жизнь', – «Now mama, mama, mama / Why you treat me so / You treat me mean, baby / Just because I'm gully low»[7] (Louis Armstrong «Gully Low Blues»[7]).

Лирика чернокожих музыкантов всегда экспрессивно окрашена. Эмоциональный фактор в лексико-семантической структуре данных единиц способен в плане содержания и в плане выражения вызывать широкий круг разнообразных чувств: признание, пренебрежение, восторг, недовольство, гнев, сострадание. Помимо особого строения поэтической строфы и своеобразия музыкальной формы, специфика блюза проявляется в импровизации текста, метафоричности образов, неповторимом юморе и иронии. 


Список литературы

1. Fought Carmen. Language and Ethnicity. Cambridge: Cambridge University Press, 2006. 249 p.
2. Александрова Т.А. Специфика отображения национального самосознания и этнокультуры в языке (на примере английского языка афроамериканцев) // Язык – Культура – Дискурс: теория и методология: монография. Саратов: ИП Коваль Ю.В., 2019. С. 7–26.
3. Потапчук М.А. Песенный дискурс как коммуникативный процесс // Вестник Челябинского гос. университета, 2015. – №2. С.138-146.
4. Холодняк Л.В., Ломтева Т.И. Языковая личность в определении лингвостилистических особенностей песенного дискурса // Приволжский научный вестник, 2015.– №10. С.54–59.
5. Третьяков А.В. Лирика американского блюза // Русская рок-поэзия: текст и контекст. Уральский гос. педагогический университет. Екатеринбург, 2017. – №17. С. 302-307.
6. История блюза [Электронный ресурс] – Режим доступа: jamschool.ru›istoriya-blyuza/ (дата обращения 05.01.2019).
7. Songlyrics [Электронный ресурс] – Режим доступа: songlyrics.com lyrics.wikia.com› (дата обращения 05.01.2019).
8. Словарь блюза [Электронный ресурс] – Режим доступа: blues.ru›vocabulary.htm (дата обращения 05.01.2019).

Расскажите о нас своим друзьям: